मंगलवार, 30 दिसंबर 2014

I (2014) Telugu Lyrics and translation

Movie: I (2014)
Cast: Chiyan Vikram, Amy jackson
Music: A.R.Rahman
Lyrics: Chandrabose, Suddhala ashok teja, Ananth sreeram
Director: Shankar
Language: Telugu


Pareshanayya Lyrics and Translation | I (2014)

Movie: I (2014)
Song name: Pareshanayya
Cast: Chiyan Vikram, Amy jackson
Music: A.R.Rahman
Lyrics: Chandrabose
Director: Shankar
Singers: Vijay prakash, Neeti mohan
Language: Telugu


Devuda Devuda!!

Oh God!

Mathi thappi pothaavundhe
Bejaarayyi choosthaunna ninne
Kerosene oil lekunda maragabettaave
Gunde neella kunda
Ne pareshaanayya pareshaanayya pareshaanayya pareshaanayya pareshaanayya
Ne pareshaanayya pareshaanayya pareshaanayya pareshaanayya pareshaanayya

I'm out of my mind
I was standing speechless and was awestruck
Without kerosene, you've boiled my heart (pot of water)
I'm astonished, surprised , amazed, bewildered, stunned, startled!
I'm being troubled by you!

Mathithappi pothaavundhe
Bejaarayyi choosthaunna ninne
Kerosene oil lekunda maragabettaave
Gunde neella kunda
Ne pareshaanayya pareshaanayya pareshaanayya pareshaanayya pareshaanayya

Rotla kanchu pai thella omletla
Chinni gundelloki chadrakalai gussayinchaave
Indhradhanusalle intlokocchesi yedu rangulunna lungi lona irikipoyaave
Barre kommu pai, seethakoka chilaka neeve!
Ne pareshaanayya pareshaanayya pareshaanayya pareshaanayya pareshaanayya

On (Dosa) pan, like the white omlet
You ( Moon) slipped into my heart
You've come as a rainbow to my home and got stuck in mu lungi
You're Like a butterfly on buffalo's horn

Guduka mukkanu korapallatho
Ayyo maisammochi mottham koriki mekki thinnadhe
Maanja kaththi tho kosi poyaaka
Nenu kite laaga current theega lo palka baddaane
Nuvvu vennela moota, naadhi boggula peta

With sharp tooth, she ate the mango
With abrasive string like eyes she had cut me
And I'm the kite stuck on the electric pole now
You're equivalent to a bunch of moons ( you're charming!)
And He is (I'm) a local guy

Mathi thappi | Repeat |

Ne pareshaanayya pareshaanayya pareshaanayya pareshaanayya pareshaanayya

Nuvvunte naa jathaga lyrics and translation | I (2014)

Movie: I (2014)
Song name: Nuvvunte Naa jathaga
Cast: Chiyan Vikram, Amy jackson
Music: A.R.Rahman
Lyrics: Chandrabose
Director: Shankar
Singers: Sid sriram, Chinmayi K Sreepada
Language: Telugu


Peelche chirugaalini nilipestha
Paare nadhini aavirichestha
Nenunna nelantha maayam chestha
Lene ledhe avasaram
Nuvve naaku priya varame

I would stop the breeze
I would make the flowing rivers still ( I would vapourize them)
I would make this earth vanish
I don't need any of those
You're all that I need.

Nuvvunte naa jathaga Nenunta Oopiriga
Nuvvunte naa jathaga Nenunta Oopiriga
Nuvvunte naa jathaga Nenunta Oopiriga
Nuvvunte..
Nuvvunte naa jathaga Nenunta Oopiriga
Nuvvunte naa jathaga Nenunta Oopiriga

If you're with me, I would stay alive
If you're with me, I would take the form of breath

Nuvvaina nammavuga cheliya nenevarantu 
Yevaru gurthincharuga naa premavu nuvvantu
Nee kosam ee lokam bahumaanam chesestha
Nuvu leni lokam lo nannu nene bali chestha
Nuvvunte naa jathaga

If I say/explain who I'm, you wouldn't understand
No one knows that you're the love of my life
If you ask for it, I would get you the world (at your feet)
In a world without you, I would kill myself
If you're with me

Premaku ardham yedhantye ninnu nanne choopistha
Addosthe aa premaina naa chethulatho narikestha
Soodhi dhaaram saayatho kurulu meesam kuttestha
Neellanu dhaache kobbarila, gundelalo ninnu kappestha
Aggi pulla anchuna Roja pooyuna?
Puvvullona theni purugulakandhuna?
Musali thagili mogganai molicha
Bochi choosina paapanai bedhira


If I were asked what true love is?
I would show us (as proof)
If it were the very love that is against us
I would find love and kill it
I would stitch your hair and my moustache with a needle
Like how a coconut saves water in it,
I would save you in my heart
Would a rose grow on a match stick's stem/pedicle?
Would flowers give away honey if an insect asks for it? (No they wouldn't, they would give only to honeybees)
I've blossomed into a flower with a touch of crocodile
I got scared like a girl who saw a ghost.


Nuvvunte naa jathga | Repeat |

Nuvvu leni lokam lo ne brathakalene
Nuvvunte naa jathaga

I wouldn't stay/live in a world without you!
If you're with me..!!!

Beparwah Lyrics Translation | Baby

Movie: Baby
Music: Meet Bros Anjjan
Singer: Apeksha Dandekar
Music Label: T-Series

thartharaate hain lamhe
waqt rukh badalta hai
door saahilon par
kahin din ye dhalta hai

moments shiver
And Time changes faces
Far away on shores
Somewhere this day ends..

qatra qatra sannata
mome sa pighalta hai
khelne waala koi nahi,
khel phir bhi chalta hai
sau chehre aayen jaayen
yaadon mein wahi reh jaayein

The Silence melts like wax
Drop by drop..
There is nobody playing
And still the game goes on
Hundred faces come and go
And they only remain in memories..

beparwah, beparwah ho jaayen jo
beparwah, beparwah ho jaayen jo..

Careless, if you become careless
Careless, if you become careless

aankhon pe bharosa na kar
dhokha hai har ik manzar,
milte hain jo gale khul ke,
wahi waar karein chhup kar..

Don't rely on your eyes
Every scenery is a deception
Those who embrace you openly
Are the ones who attack you when Hidden..

shor mein hai sargoshi
hosh mein hai behoshi
honth sab ke sil jayenge
bolegi jab khamoshi..

There is whispering in noise
There is unconsciousness in consciousness
Everybody's lips will be sealed
When the silences will speak..

sau chehre aayen jaayen
yaadon mein wahi reh jaayein
beparwah, beparwah ho jaayen jo
beparwah, beparwaah ho jaayen jo..

kuch halka kuchh gehra
raaz hai lab pe thehra
jaal ke andar jaal hai,
chehre pe hai chehra..

a little shallow and a Little deep
A secret is stuck on the lips..
There is a trap inside a trap
There are faces on faces..

hansti aankhon waale sabhi,
meethi baaton waale..
hothon se naa chhoona kabhi,
ye zeher ke pyaale..

All those with smiling eyes
All those with sweet talks
Don't touch them with your lips
There are cups full of poison

sau chehre aayen jaayen
yaadon mein wahi reh jaayein
beparvah, beparvah ho jaayen jo
beparvah, beparvaah ho jaayen jo..

गुरुवार, 25 दिसंबर 2014

मौत से ठन गई ठन गई! मौत से ठन गई!
Maut se than gayee. ~ by Atal Bihari Vajpayee

 Maut se than gayee. by Atal Bihari Vajpayee

मौत से ठन गई ठन गई! मौत से ठन गई!
जूझने का मेरा कोई इरादा न था,
मोड़ पर मिलेंगे इसका कोई वादा न था,

रास्ता रोककर वह खड़ी हो गई ।

यों लगा जिंदगी से बड़ी हो गई।

मौत की उम्र क्या दो पल भी नहीं,


जिंदगी-सिलसिला, आज कल की नहीं,

मैं जी भर जिया, मैं मन से मरूं,
लौटकर आऊंगा, कूच से क्यों डरूं
तू दबे पाव, चोरी-छिपे से न आ,

सामने वार कर, फिर मुझे आजमा,


मौत से बेखबर, जिंदगी का सफर,

शाम हर सुरमई, रात बंसी का स्वर।


बात ऐसी नहीं कि कोई गम ही नहीं,

दर्द अपने-पराए कुछ कम भी नहीं


प्यार इतना परायों से मुझको मिला,

न अपनों से बाकी है कोई गिला।

हर चुनौती से दो हाथ मैंने किए,

आंधियों में जलाएं हैं बुझते दिए,


आज झकझोरता तेज तूफान है,

नाव भंवरों की बांहों में मेहमान है।

पार पाने का कायम मगर हौसला,
देख तूफान का तेवर तरी तन गई,


मौत से ठन गई!!

सोमवार, 22 दिसंबर 2014

HEY Mr DJ LYRICS - Phata Poster Nikla Hero

Shahid Kapoor and Ileana in Phata Poster Nikla Hero
Hey Mr Dj Lyrics from Phata Poster Nikla Hero PPNH starring Shahid Kapoor & Ileana Dcruz.
Sung by Benny Dayal, Shefali Alvaris, Shalmili Kholgade, Composed by Pritam and lyrics of Hey Mr DJ are penned by Amitabh Bhattacharya.

Song: Hey Mr DJ Lyrics - PPNH
Music Composer: Pritam
Director: Raj Kumar Santoshi







I am here in this party, like wow
The DJ karo hands up,
Hands up, hands up

Come tied this party like wow
I have show your hand up,
hands up, hands up

Dil toh deewana, angrezz bada hai
Desi sharam koi, jaane nahi
Banda rangeela, rangrezz bada hai
Naina ladaye bina, maane nahi

Dil toh deewana, angrezz bada hai
Desi sharam koi, jaane nahi
Banda rangeela, rangrezz bada hai
Naina ladaye bina, maane nahi

Hey Mr. DJ, jo bhi ho nateejey
Hey Mr. DJ, gaana bajaa
Hey Mr. DJ, raat jawaan hai
Changa sa groove lagaaaa…..

Lets get incycle
Put your hands up and say…

Let’s Go Banana’s, Banana’s, Banana’s
Banana’s
Banana’s
Banana’s
Banana’s

Let’s Go Banana’s, Banana’s, Banana’s
Banana’s
Banana’s
Banana’s
Banana’s

Dil ki kahaani, zara si adhoori
Adhoori, tabhi toh hai poora banana’s

Let’s Go Banana’s, Banana’s, Banana’s
Banana’s
Banana’s
Banana’s
Banana’s

Mauka mila hai badmashiyon ka
Lab pe labo ki nakkashiyo ka yahan
Abhi isi jagah, dil ke iradey keh jaayenge

Jiski nigaahein karke ishaare
Loote hamare saahil kinare
Unhe nahi pata ki hum,
doobe nahi toh beh jaayenge

Hey Mr. DJ, jo bhi ho nateejey
Hey Mr. DJ, gaana bajaa
Hey Mr. DJ, raat jawaan hai
Changa sa groove lagaaaa…..

So.. so..!
Lets get incycle
put your hands up and say…

Let’s Go Banana’s, Banana’s, Banana’s
Banana’s
Banana’s
Banana’s
Banana’s

Let’s Go Banana’s, Banana’s, Banana’s
Banana’s
Banana’s
Banana’s
Banana’s

Hey!
Trumpet ka bajna, doston ka tapna
Show of your best grooves
Crazy with the nachna
People say we are same
But we do this everyday
Lets get incycle
Put your hands up and say…

Let’s Go Banana’s, Banana’s, Banana’s
Banana’s
Banana’s
Banana’s
Banana’s

Let’s Go Banana’s, Banana’s, Banana’s
Banana’s
Banana’s
Banana’s
Banana’s

Dil ki kahaani, zara si adhoori
Adhoori, tabhi toh hai poora banana’s

Let’s Go Banana’s, Banana’s, Banana’s
Banana’s
Banana’s
Banana’s
Banana’s

Amitabh Bhattacharya, Benny Dayal, hindi songs lyrics, Ileana D'Cruz, Pritam, Shahid Kapoor, Shalmali Kholgade, Shefali Alvaris,

Khud Se Lyrics - MADRAS CAFE

Khud Se Lyrics - MADRAS CAFE
Khud Se Lyrics from Madras Cafe directed by Shoojit Sircar starring John Abraham & Nargis Fakhri in lead roles.

This song is beautifully sung by Papon and lyrics are written by Ali Hayat Rizvi. Khud se lyrics composition is done by Shantanu Moitra.

Song: Khud Se
Music: Shantanu Moitra
Lyrics: Ali Hayat Rizvi
Movie: Madras Cafe
Directed by: Shoojit Sircar





Khud se dil dar sa gaya hai
Andar kuch mar sa gaya hai
Dil se dil ghabra raha hai
Khud se bikhar sa gaya hai

Khud se dil dar sa gaya hai
Andar kuch mar sa gaya hai
Dil se dil ghabra raha hai
Khud se bikhar sa gaya hai

Khud se…
Khud se…
Khud se…
Khud se…
Khud se…

Khoyi si chandni
bhi ho gayi hai badguma
Abb toh ye zindagi
bhi lagti hai ek bad-dua
Zahreele zakhm ki, ye jo kharashe hai…
Koi toh aake dekh le…
Khud se taraashe hai…

Khud se…
Khud se…
Khud se…
Khud se…
Khud se…

Khud se dil dar sa gaya hai
Andar kuch mar sa gaya hai
Dil se dil ghabra raha hai
Khud se bikhar sa gaya hai

Khud se…
Khud se…
Khud se…
Khud se…
Khud se…
Khud se…
Khud se…
Khud se…
Khud se…

रविवार, 21 दिसंबर 2014

Tu Har Lamha Lyrics Translation | Khamoshiyaan

Movie: Khamoshiyan
Music: Bobby Imran
Lyrics: Sayeed Quadri
Singer: Arijit Singh
Label: Sony Music

Waaqif to hue tere dil ki baat se
Chhupaya jise tune kaaynaat se
Waaqif to hue tere us khayaal se
Chhupaya jise tune apne aap se
Kahin na kahin teri aankhein,
teri baatein padh rahe hain hum
Kahin na kahin tere dil mein,
dhadkanon mein dhal rahe hain hum
Tu har lamha, tha mujhse juDa..
Chaahe door tha main ya paas raha

At least I got to know about the thoughts of your heart
The ones that you had kept hidden from the world
At least I was acquainted with that thought of yours
Which you had kept hidden from your own self
Somewhere I am reading your eyes
Your thoughts..
Somewhere I am getting moulded
In your heart, in your heart beats
Every moment you are attached to me
Whether I was close to you or away..

Us din tu haan udaas rahe
tujhe jis din hum na dikhein na milein
Us din tu chup-chaap rahe
tujhe jis din kuchh na kahein na sunein
Main hoon ban chukaa, jeene ki ik wajah
Is baat ko khud se tu na chhupa..

You are sad on the day
when I don't see you or meet you..
You remain very quiet on the day
When I don't say or hear anything to you
I have become a reason to live
Don't hide this thing from yourself..

Tu Har lamha, tha mujhse juDa..
Chaahe door tha main ya paas raha

Lab se bhale tu kuch na kahe
Tere dil mein hum hi to basein yaa rahein
Saansein teri iqraar karein
Tera haath agar chhoo lein, pakdein
Teri khwahishein kar bhi de tu bayaan
Yehi waqt hai inke izhaar ka..

Even if you don't say it thing through your lips
It's only me who lives in your heart.
Your breaths say yes
If I touch or hold your hand.
Come on say what you wish
this is the time to accept, to admit (to your hidden wishes)..

Tu Har lamha, tha mujhse juDa..
Chaahe door tha main ya paas raha..

शनिवार, 20 दिसंबर 2014

Let’s Celebrate This Moment Lyrics Translation | Tevar

Movie: Tevar
Music, Lyrics: Imran Khan
Singers: Imran Khan, Sonakshi Sinha
Music Label: Eros Now

Hey listen baby
I'll do anything for you,
Man I'm just joking
I'll even go to the moon for you
So tu ho ja ready
So you be ready
Na I won't wait anymore
I just wanna party (hard) like a animal

I see her dancing
Lagdi outstanding
She looks outstanding
No love or passion
For you all this was a Fashion

Pretty blue rang di vi jeans
Ton neele color di kameej
Sadda dil kar gyi tu freeze
Saanu lagni Dutch Police

Pretty blue colored jeans,
Over that a blue colored shirt,
You freeze my heart,
You look like Dutch police to me..

Let’s Celebrate
Let’s Celebrate this moment
Moment moment moment
Let’s Instagram
Let’s Instagram this moment
Moment moment moment
I just wanna live this moment
Moment moment
All the time..
Shake your body
Shake that body
Shake your body
Celebrate
Shake the body
Shake that body
Shake the body
Till it drop

They call me the mood-mechanic
Tenu fix kara automatic
Ajj kal bade wannabe rappers
Afsos di gal I'm the baddest
Je ho gayi tu meri jaan
Tera ban gya main Superman
Tenu fikar di kar na load
I feel like one man

They call me the mood mechanic,
I'll fix you automatically.
These days there are a lot of wannabe rappers
Unfortunately I'm the baddest of them..
Now that you've become my life,
I've become your superman.
You don't need to worry at all,
I feel like one man (who'd take care of you)..

Tu lagni puri viagra
Tere moves bade ne kamaal de
Tere lachche varge baal ne
Saade dil kad gyi jaan ve

You look like complete viagra,
Your moves are awesome..
Your hair like curls,
Took the life out of my heart..

Ho jaaye di chai
Har lamha naya ho jaaye

Let's have a tea at a stall,
Let's make every moment new..

Let’s Celebrate
Let’s Celebrate this moment
Moment moment moment
Let’s Instagram this
Let’s Instagram this moment
Moment moment moment
I just wanna live this
Moment moment moment

Superman now take it slow
Can you stop the time
Ki ho gaya mainu can't describe
I can't describe what's happened to me..

I just wanna stay in this moment
Moment moment moment (All the time)

Shake your body
Shake that body
Shake your body
Celebrate
Shake the body
Shake that body
Shake the body
Till it drop..

Let’s Celebrate
Let’s Celebrate this moment
Moment moment moment
Let’s Instagram this
Let’s Instagram this moment
moment moment moment
I just wanna live in this
moment moment moment

Let’s Celebrate
Let’s Celebrate this moment
Moment moment moment
Let’s Instagram this
Let’s Instagram this moment
moment moment Moment...

Tu Hai Ke Nahi: Lyrics Translation | Roy

Movie: Roy
Music: Ankit Tiwari
Lyrics: Abhendra Kumar Upadhyay
Singer: Ankit Tiwari
Music Label: T-Series

Mujh se hi aaj mujhko mila de,
dekhoon aadaton mein tu hai ke nahi
Har saans se poochh ke bataa de
Inke faaslon mein tu hai ki nahi

main aas paas tere aur mere paas..

tu hai ke nahi..
tu hai ki nahi...


One that can make me meet myself
come, let me see if you're in my habits or not,
Ask every breath and tell me
Whether you are there in their differences or not..

I am close to you and close to me
Whether you are or not..
Whether you are there or not...

Daudte hain khwaab jin pe raasta wo tu lage
Neend se jo aankh ka hai waasta wo tu lage
Tu badalta waqt koi khushnumaa saa pal mera
Tu wo lamha jo na thehre aane waala kal mera


You seem to be the path on which my dreams run,
you seem to be the relationship that is there between sleep and the eyes
You're the changing time some happy moment of mine
You're the moment that does not stop, my tomorrow..

Main aas-paas tere aur mere paas..
Tu hai ke nahi
Tu hai ki nahi...

In labon pe jo hansi hai inki tu hi hai wajah
Bin tere main kuch nahi hoon mera hona bewajah
Dhoop teri na pade to dhundhla sa main lagoon
Aake saansein de mujhe tu taaki zinda Main rahoon


The smile that is there on my lips, you're the reason for it
I'm nothing without you, my existence is useless
If your sunshine doesn't fall on me, I seem to be dull
Come, give me breaths, so that I remain alive..

Main aas-paas tere aur mere paas...

Tu hai ki nahi

शुक्रवार, 19 दिसंबर 2014

Matlabi/ Suraj Dooba Hai Yaaron Lyrics Translation | Roy

Movie: Roy
Music: Amaal Malik
Lyrics: Kumaar
Singers: Arijit Singh, Aditi Singh Sharma
Music Label: T-Series

Matlabi ho ja zara matlabi
Duniya ki sunta hai kyun
Khud ki bhi sun le kabhi

Selfish, be a bit selfish,
Why do you listen to the world,
Sometime listen to yourself too.

Matlabi ho ja zara matlabi
Duniya ki sunta hai kyun
Khud ki bhi sun le kabhi..

Kuch baat galat bhi ho jaaye
Kuch der ye dil bhi kho jaaye
Befikar dhadkanein, is tarah se chalein
Shor goonje yahaan se wahaan..

Even if something goes wrong,
Even if the heart gets lost for some time
These carefree heartbeats go on
As noise echoes all over..

Sooraj dooba hai yaaron
Do ghoont nashe ke maaro
Raste bhula do saare gharbaar ke
Sooraj duba hai yaaron
Do ghoont nashe ke maaro
Gham tum bhula do saare sansaar ke

The sun is down friends,
Have a couple of sips of alcohol,
And forget all the ways to home etc..
The sun is down,
Have a couple of sips of alcohol,
And forget all the sorrows of the world..

Ask me for anything
I can give you everything
Raste bhula do saare sansaar ke

Ataa pataa rahe na kisi ka humein
Yehi kahe ye pal zindagi ka humein
Ataa pataa rahe na kisi ka
Yehi kahe ye pal zindagi ka
Ki khudgarz si khwahish liye
Be-saans bhi hum-tum jiyein
Hai gulaabi gulaabi samaa..

We shouldn't have a knowledge or care about anyone else,
That is what this moment of life says
We shouldn't have a care about anyone else,
That is what this moment of life says..
That with a selfish wish
Let’s live breathlessly
it’s a lovely, pink surrounding..

Suraj dooba hai yaaron
Do ghoont nashe ke maaro
Raste bhula do saare gharbar ke
Suraj dooba hai yaaron
Do ghoont nashe ke maaro
Gham tum bhula do saare sansaar ke
Ask me for anything
I can give you everything

बुधवार, 17 दिसंबर 2014

Teri Meri Khamoshiyaan Lyrics Translation | Khamoshiyan

Movie: Khamoshiyan
Music: Jeet Gannguli
Lyrics: Rashmi Singh
Singer: Arijit Singh
Label: Sony Music

Khamoshiyaan aawaaz hain
Tum sun-ne to aao kabhi
Chhookar tumhe khil jaayengi
Ghar inko bulaao kabhi
Beqaraar hain baat karne ko
Kehne do inko zaraa..

Silences are sounds,
Sometime, come to listen..
They'll blossom by just touching you,
Sometime call them home.
They're restless to talk to you,
Let them speak..

Khamoshiyan.. teri meri khamoshiyaan
Khamoshiyan.. lipti hui khamoshiyaan

Silences, yours and mine,
Silences, wrapped around us, silences..

Kya us gali mein kabhi tera jaana hua
Jahaan se zamaane ko guzre zamaana hua
Mera samay to waheen pe hai thehra hua
Bataaun tumhe kya mere saath kya kya hua

Have you been to that street ever (again)
That the world hasn't passed by for long..
My time is stuck there only,
What do I tell you what has hardened with me..

Khamoshiyan ek saaz hain
Tum dhun koi laao zaraa
Khamoshiyan alfaaz hain
Kabhi aa gunguna le zara
Bekaraar hain baat karne ko
Kehne do inko zaraa.. haan..

Silences are a musical instrument,
You bring some tune,
Silences are words,
Come, sometime hum it with me..
They're restless to talk,
Let them speak for a bit..

Khamoshiyaan.. teri meri khamoshiyan
Khamoshiyaan.. lipti hui khamoshiyan

Nadiya ka paani bhi khaamosh behta yahaan
Khili chaandni mein chhipi laakh khamoshiyan
Baarish ki boondon ki hoti kahaan hai zubaan
Sulagte dilon mein hai khaamosh uth-ta dhuaan

Even the river water flows silently here,
There are a million silences hidden in blossoming moonlight..
Where do raindrops ever have tongues,
In burning hearts, there is for rising silently..

Khamoshiyan aakaash hain
Tum udne to aao zara
Khamoshiyan ehsaas hain
Tumhe mehsoos hoti hain kya
Beqarar hain baat karne ko
Kehne do inko zara.. haan..

Silences are sky,
Come, come to fly..
Silences are feelings,
Do you feel them?
They're restless to talk to you,
Let them speak..

Khaamoshiyan.. teri meri khamoshiyan
Khaamoshiyaan.. lipti hui khamoshiyan

Na Yaad Teri Tujhko/ Katra Lyrics Translation | Alone

Movie: Alone
Music: Ankit Tiwari
Lyrics: Abhay Upadhyay
Singers: Ankit Tiwari, Prakriti Kakkar
Music Label: T-Series

Is tarah se khud se aa mujh ko jod tu
Thoda bhi mujh mein na mujh ko chhod tu
Na yaad teri tujh ko
Na yaad mujhe hoon main
Aa mujhko pehen le tu
Aa tujhko odh loon main

Come, attach me to yourself in such a way,
That you leave none of me in me..
Neither you remember yourself,
Nor do I remember myself,
Come wear me,
And I'll wrap myself in you..

Katra katra main giroon
Jism pe tere theheroon
qatra qatra mein girun
Tujh mein hi kahin reh loon

Let me fall drop by drop,
And stay on your body..
Let me fall drop by drop
And live somewhere in you only..

Khud se khaali ho jaaun
Aaja tujhse bhar jaaoon
Tinka tinka jal jaaun
Aise jalaa do..

Let me be empty of myself
And be filled with you..
Let me burn, every particle in me,
Burn me in such a way..
(That is, with the fire of your body)

Taroon main tan pe tere
Thehroon angon pe tere
Geheri jo khawahish teri
Un mein duba do..

Let me flow on your body,
stay on your limbs..
That deep wish of yours that's there,
Let me drown in that.

Na yaad teri tujhko
Na yaad mujhe hoon main
Aa mujhko pehen le tu
Aa tujh ko odh loon main

Katra katra main giroon
Jism pe tere theherun
Katra katra mein girun
Tujh mein hi kahin reh loon

मंगलवार, 16 दिसंबर 2014

Ajj Mera Jee Karda Lyrics Translation | Badlapur

Movie: Badlapur
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Dinesh Vijan, Priya Saraiya
Singer: Divya Kumar
Music Label: Eros Now

Chhalni kar de seena mera
Chalni kar de seenaa mera
Daag de saari goliyaan ni ajj mera jee karda
Marjaneya ni ajj mera jee karda
Marjaneya ni mera jee karda
Marjaneya ni aaj mera jee karda

Make a sieve of my chest (with bullets),
Shoot me with all the bullets, today I want to,
My wish is, to die..
I want to die today, I want to die..

Mushkil kar de jeena mera
Hanste hanste mit jaaneya ni mera jee karda
Marjaneya ni ajj mera jee karda

Make it tough for me to live,
And still I'll die happily, that's what I wish,
I want to die today..

Rabba mere, mujhe ghar pe tere
kadi bula teri chaukhat pe
De de aur jo dard hon baaki
Rula mujhe rajj rajj ke aaj mera jee karda

O my Lord, someday call me
To your home, your door,
And give me any pains that are still remaining (for me to bear)
Make me cry badly, that's what I want..

Ki ajj mera jee karda
Ki ajj mera jee karda, jee karda, jee karda
Ik waari deedar ko tere
Lakh waari katt jaaniya ni ajj mera jee karda
Marjaneya ni ajj mera ji karda

Today I want,
I want, want today
To see you once,
I'm ready to be cut a million times,
I wish to die today..

Le loon balaayein, balaayein teri
De doon duaayein, duaayein...
Le ja, le ja tu abki baari
Saansein ab hain haari...

I'd take your demons, your problems,
And give you blessings..
Take, take this time
These breaths have now lost..

Ki aaj mera jee karda
Marjaneya ni ajj mera jee karda

Chhalni karde seena mera
Mushkil karde jeena mera
Chalni kar de seena mera...

सोमवार, 15 दिसंबर 2014

Hui Main Teri Joganiya: Lyrics Translation | Tevar

Movie: Tevar
Music: Sajid-Wajid
Lyrics: Kausar Munir
Singer: Shruti Haasan
Music Label: Eros Now

A beautiful song sung by Shruti Haasan with some self-submissive kind of lyrics and a touch of rock to the music. A good listen.

Paani paani honthon pe na jaane kaise
Dhaani dhaani muskurahaton ke phool khilne lage, man hi mann

How's there water on my lips,
And there are light green flowers of smiles blossoming, within my heart..

Khaari khaari hatheliyon pe jaane kaise
Pyaari pyaari rangreliyon ki dhoop sajne lagi tan badan

On my sour palms, how such
Lovely sunshine of joys is being adorned ask over my body..

Hui main teri joganiya joganiyaa
Tu jogi teri joganiya main joganiyaa

I've become your jogan, ah jogan..
You're my eternal love, and I'm your eternal lover*, your jogan..

Ab chaahe mohe rang laga
Piya ji mohe ang laga

Now whether you color me,
Or my beloved, you touch me..

Hui main teri joganiya joganiyaa
Tu jogi teri jogania main joganiaa

Jab se mileen baahein teri
Mujh se mileen raahein meri

Since I got (the support of) your arms
My paths merged with those of yours..

Chhat pe teri jaag ke
Mujh se mileen subahein meri
Ab chaahe tu raatein jalaa
Ab chaahe tu raatein bujhaa

Having woken on your roof,
I met your mornings..
Now whether you burn my nights,
Or you extinguish them..

Hui main teri joganiya joganiyaa
Tu jogi teri joganiya main joganiyaa

Neeme neeme nainon mein naa jaane kaise
Meethe meethe chaahaton ke chheente aaj padne lage, man hi mann

In these neem like bitter eyes, I don't know how
Today there fall sweet sprinkles of love, in my heart..

teele teele khwahishon pe jaale kaise
Neeli neeli baarishon ki boondein aaj tarne lageen, tan badan

When there are the cobwebs on wishes,
How blue raindrops have begun to drench my body?

Hui main teri joganiya joganiya
Tu jogi teri joganiya main joganiya


* - Jogan is a woman who leaves all worldly pleasures, mostly for someone, a beloved or God.

रविवार, 14 दिसंबर 2014

ये हम गुनहगार औरतें हैं

ये हम गुनहगार औरतें हैं

जो अहले-जुब्बा की तमकनत से

न रोआब खाएं

न जान बेचें

न सर झुकाएं

न हाथ जोड़ें

ये हम गुनहगार औरतें हैं

कि जिनके जिस्मों की फ़सल बेचें जो लोग

वो सरफ़राज़ ठहरें

साहबे-इम्तयाज़ ठहरें

वो दावरे-अहले-साज़ ठहरें

ये हम गुनहगार औरतें हैं

कि सच का परचम उठा के निकलीं

तो झूठ से शाहराहें अटी मिली हैं

हर एक दहलीज़ पे

सज़ाओं की दास्तानें रखी मिली हैं

जो बोल सकती थीं, वो ज़बानें कटी मिली हैं

ये हम गुनहगार औरतें हैं

कि अब तआकुब में रात भी आए

तो ये आंखें नहीं बुझेंगी

कि अब जो दीवार गिर चुकी है

उसे उठाने की ज़िद न करना!

ये हम गुनहगार औरतें हैं

जो अहले जुब्बा की तमकनत से

न रोआब खोएं

न जान बेचें

न सर झुकाएं, न हाथ जोड़ें !


-किश्वर नाहीद


1. अहले जुब्बा : मज़हब के ठेकेदार
2. सरफ़राज़ : सम्मानित
3. नियाबते इम्तियाज़ : सही-ग़लत में फ़र्क करनेवाला
4. ताअकुब : तलाश में
5. तमकनत : प्रतिष्ठा

शुक्रवार, 12 दिसंबर 2014

Madamiya Lyrics Translation | Tevar

Movie: Tevar
Music: Sajid-Wajid
Lyrics: Kausar Munir
Singer: Mika Singh, Mamta Sharma
Music Label: Eros Now

Mathure ki galiyon mein mach gaya gadar
Chhaila-chhabeela mast chhe footer...
Le ja jo mujhe udhaar pe
Banaa loon usko apna loverr..
Loverr.. a aa a aa aa..

In the streets of Mathura, there is an uproar,
There is a handsome loverboy six feet tall..
If he borrows me,
I'll make him my lover..
Lover, ohh...

smile malaai hai teri style hai gajak
Narmi bhi garmi bhi tu badi gajab
Nain namakpaare, honth kalakandi
Chakh loon thoda sa, de tera jaaman bhi
Marji teri to arji meri bana le na mujhe lover
Very respectfully yours ho jaaun tera madamiyaa
Very very faithfully yours ho jaaun tera madamia

your smile is like cream and your style is like a sweet snack
there is softness as well as hotness, you are awesome..
your eyes are like salted snacks, your lips are sweets
I'll taste it, give me your sweetness..
If you wish, it's my
very respectfully I wish to be yours O madam..
very very faithfully I wish to be yours O madam..

Modern zamaana hai, item ye gaana hai
Saare ke saare chhichhore yahaan
Chhora tu gora hai total jamoora hai
Ijjat ki baatein kare kyun bhala
decency jitni, utna naughty hoon
Zille mohalle ka ek hi hottie hoon

these are modern times, this is an item song,
all the guys are frivolous here,
you're a fair looking guy, a complete fun guy,
why do you talk about things of respected people..
as much decency I have, as naughty I am,
I'm the only hot guy in the area and the district..

Marji teri to arji meri bana le na mujhe lover
Very respectfully yours ho jaaun tera madamiya
Very very faithfully yours ho jaaun tera madamiyan

Kaisa tu natkhatiya, na gajra na takiya
Sej sajayega tu kaise bata?
LapTe na jhapTe tu, sabse hai haT ke tu
Mauj manayega tu, kaise bata?

what kind of naughty are you?
without any flowers or pillow, how will you adorn a bed?
you neither clasp or attack me, you're different from all others,
tell me how you'd have fun (with me)..

LapaT jhapaT karte sasure ke naati hain
Dilwaale madam hum to baraati hain

only damned people clasp and attack,
madam we're the ones with a heart, in a wedding procession..
(basically he's saying that he's not here to have random fun, but with the intentions to marry her.)

Marji teri to arji meri bana le na mujhe lover
Very respectfully yours ho jaaun tera madamiya
Very very faithfully yours ho jaaun tera madamiyaa

गुरुवार, 11 दिसंबर 2014

The Little Glitch: PK Hai Kya?

Peena is Hindi/Urdu for drink, and hence Peekay would mean 'having drunk.'

However, the complete sentence for 'are you drunk?', in the way they have tried to make here, could be 'Peekay aaya hai kya?' or otherwise, 'Piye hue hai kya?' or 'Piye hai kya?' However, 'Peekay hai kya?' wouldn't be heard, at least in the regular Khadi Boli speaking region.

Hence, everybody asking in a promo 'PK hai kya?' wouldn't make sense to me so much as it would have if they had asked something like, 'PK aaya hai kya?' or 'PK aaya kya?' or maybe 'PA hai kya?' which would be like 'Piye hai kya.'

So yes, in a Rajkumar Hirani film, where he likes to keep things quite perfect, this is quite an imperfect sentence for me, especially when the title of the film is involved, and is customized for effect, it's not effective enough. But then, in time the sentence, if too popular, may set its own standards, and settle down in the language, or next to it.

Here is the video of the dialog promo.

रविवार, 7 दिसंबर 2014

Mukunda (2014) Lyrics and Translation



Movie: Mukunda (2014)
Music: Micky J Meyer
Lyrics: Sirivennela seetha raama sasthry






Chesededho Lyrics and translation | Mukunda (2014)

Movie: Mukunda (2014)
Singers: Rahul Nambiyar, Revanth
Music: Micky J Meyer
Lyrics: Sirivennela seetha raama sasthry


Chesededho chesemundhe aalochisthe thappundha?
Thochindhedho chesesthunte thondharapaate kaadha?
Aachi thoochi adugeyyadha?
Eethe theliyaali nadhi yedhuraithe
Poorthai theeraali kadha modhalaithe
Gelupe vundali thaguvuku dhigithe
Aina levali
Yepootaina Yechotaina nilavani payanam saagali
Raalle unna mulle unna dhaaredhaina kore gamyam choopinchaali.

Would it be wrong if you just give a thought of what you're going to do?
Wouldn't it be quoted as promptitude if you do whatever that crosses your mind
Step into a thing after seeing its pros and cons
One should know swimming when a river is right infront
If started, A story should see it's end
A fight? It should be won
One should rise after his fall
No matter what this journey should go on
Even if you face hardships you should reach your goal.

Pakka pakkane aksharaalanu nilipi unchina ardhamunna o padhamu kaanidhe ardhamunduna?
Needhi aina nirvachanamichhuko jevithaaniki yem chesina!

Even if you keep 2 letters together, when they don't make sense, how would it convey some meaning?
Define for yourself anything that you do

Spashtamga polchuko, Shakthundha thelchuko
Athi sulvuga ayye pana ? Yemanukunna
Kashtaale orchuko ishtam ga maarchuko
Adugaduguna ye malupela padagoduthunna
Kalalaki kallaki madhyana kanureppe addani
Nammakam nijamaye lopuga thappani noppi undhani
Aata ne veta ga maarchadam kaalam alavatani
Gamaninche thelivunte pralayaanne pranayam anava?!

Compare clearly, Check if you have enough Courage/Tenacity/Strength
Nothing is easy
Bear the difficulties, Admire them instead
No matter hwo every turn puts you down
Eyelids are the line between eyes and dreams
There's enough pain in the process of your belief turning into truth
Time would change this game into a pursuit
If you're clever enough to notice, A catastrophe would also be a cakewalk

Pakka pakkane | Repeat |

Sriraamuni baanamai saadinchina shouryame
Chedinchadha nee lakshyamu yamuderaina
Krishnudi saaradhyamai saagina saamardhyame
saadhinchada ghana vijayamu prathi samaraana
Kayyamo neyyamo cheyyaku kaalakshepaaniki
Gaalilo katthule dhuyyaku shatruvu leni dhaaniki
Ohatho nichene veyyaku andhani gaganaaniki
Vyardhamga vadhilesthe vandhellu yendhuku manaki

Your bravery ( like that of Lord Sriram's arrow) would win anything, even if Lord Yama ( Lord of Pitrs) confronts
Like you've Lord krishna's company/support, you would win any battle
Don't patch up or break up with a person just for fun
For the fact that you don't have enemies don't bout your swords in air
Don't throw ladder to the sky with your imaginations
If at all to be wasted, why do you need 100 years?

Pakka Pakkane | Repeat|

शनिवार, 6 दिसंबर 2014

Bhool Bhulaiya song Lyrics 'Teri aankhe Bhool Bhulaiya'


Bhool Bhulaiyaa Title song (2007)
Music Director: Pritam Chakraborty
Director: Priyadarshan
Producer: Bhushan Kumar, Krishan Kumar
Singer: Niraj Shreedhar
Lyricist: Sameer
Cast: Akshay Kumar, Vidya Balan, Shiney Ahuja, Amisha Patel, Paresh Rawal, Rajpal Yadav

Ram ram ram ram…
Where’s she at, I m searching for this fine shoddy
And you think like i be getting naughty
I m for you, you know I don't play that
Cause I mean it when you hear me say that
Madly searching for this fine shoddy
In my world the number one hoty
Every where she make ‘em(them) go crazy
Gosta get me, he has not yet made it


Teri aankhe bhool bhulaiya, baatein hai bhool bhulaiya
Tere sapnoo ki galiyon mein, I keep looking for you baby.
Teri aankhe bhool bhulaiya, baatein hai bhool bhulaiya
Tere sapnoo ki galiyon mein, You keep driving me so crazy.
Dil mein tu rehtein hai, betabi kehti hai

I keep praying all day.. All day.. all night long
Hare ram hare ram, hare krishna hare ram – 4 ohhh oooo
I wanna know what your thinking when you're alone
Cause I am wishing I could call on your phone
Talk to you right through the middle of the night
Casue i think i m struck by love at first sight
You represent my dream to perfection
crème de la crème, you’re top of selection
Will you do your hair close..
It mandatory when i see you

Tu meri khamoshi hai, tu meri madhosi hai
Tu mera hai aafsaana


making me so happy, shaking my body
Tu hai aawara dhadkhan, tu hai raaton ki tadpan
Tu hai meri dil jaana
anything about you, baby i like it
Teri zulfon ke neeche, meri kwaboon ki janat
Teri baahon mein aake, bechaini ko milti raahat
My only wish is if  I ever ever could make you mine
Every one pray with me, All day all night long

Hare ram hare ram, hare Krishna hare ram – 2

Ohhh hooo

I have been watching you all day long..
I have been watching you.. watching you..
I have been calling your name -2
All day.. all night long


Tere vaade pe jeena, teri kasmoon pe marna
Baaki aab kuch na karna
Lets talk about it, lets get started
Chahe jaaga ya sooya deewanepan mein kohya
Duniya se aab kya dharna
Move on looking, life is all party

Tere ehsaanson ki gherayi mein dooba rehta hun
Tu meri jaan banjaye her har lamha rab se kehata hun
Everyone’s talking about us, wherever I go
My love is rocking baby, come ’on now com’on
Hare ram hare ram, hare Krishna hare Ram – 4

ohhhooo

Teri aankhe bhool bhulaiya, baatein hai bhool bhulaiya
Tere sapnoo ki galiyon mein, I keep looking for you baby.
Teri aankhe bhool bhulaiya, baatein hai bhool bhulaiya
Tere sapnoo ki galiyon mein, You keep driving me so crazy.

Dil mein tu rehtein hai, betabi kehti hai
I keep praying all day..
All day.. all night long
Hare ram hare ram, hare krishna hare ram – 4

Dare to see yourself for what you really are!

Dare to see yourself for what you really are!
{{Do not be limited by the judgements of others.}}
Do not believe the lie of limitations.
{{Inside of YOU is every possibility ever known.}}
Close your eyes and visualize your divine beauty.
Release all toxic energy and take in the energy of love.
Draw a picture in your mind where you are complete.
See your higher-self ascending to a place of peace.
Walk with the great masters in a circle of protection.
Let go of the old ways of fear and control.
Surrender to love, beauty, and peace.
There is great power in visualization; to define yourself.
Visualize yourself sitting with the great teachers.
Reach into your imagination and see what makes you happy.
From your visions take your unique gift from creation.
In your new world, choose to believe in the great beauties.
A natural soul can stand un-accosted by malevolence.
A sovereign mind is impenetrable and cannot be molested.
There is a delicate flower in your inner-most sanctum of self.
This soul-flower grows as a natural unfolding of your purpose.
It is safe, in a place where no entity or judgement can trample.
Humbly share this unique gift of yourself with the world.
BECOME! And share the unfolding of yourself with us ALL!

~ Bryant McGill

www.SimpleReminders.info
www.BryantMcGill.net