बुधवार, 17 फ़रवरी 2016

Swapn Sunehere - Lyrics From Baahubali

Song Lyric: Swapn Sunehere
Music : M. M. Keeravani
Lyrics : Manoj Muntashir
Singers : Bombay Jayashri
Movie Titles : Baahubali
Movies Ratings IMDB: 8.6/10
    
Swapn Sunehere Ghaw Gehre
Har Dhara Mein
Leke Chali Jeevan Neer
Parbat Roke Cheere Ghati
Dhaar Samay Ki Ruk Na Paati
Kal Kal Yeh Aviral Yeh
Behati Jati Pran Nadi Jeev Nadi.


Swapn Sunehere Ghaw Gehre
Har Dhara Mein
Leke Chali Jeevan Neer
Parbat Roke Cheere Ghati
Dhaar Samay Ki Ruk Na Paati
Kal Kal Yeh Aviral Yeh
Behati Jati Pran Nadi Jeev Nadi.


All Song Lyrics From Baahubali::
 ▪ Jal Rahin Hain
 ▪ Kaun Hain Woh
 ▪ Khoya Hain
 ▪ Mamta Se Bhari
 ▪ Manohari
 ▪ Panchhi Boley
 ▪ Swapn Sunehere

Jal Rahin Hain - Song and Lyrics From Baahubali

Song Lyric : Jal Rahin Hain
Music : M. M. Keeravani
Lyrics : Manoj Muntashir
Singer : Kailash Kher
Movie Titles : Baahubali
Movies Ratings IMDB: 8.6/10

Jal Rahin Hai Chita
Saanson Mein Hai Dhuaa
Phir Bhi Aas Mann Mein Hai Jagi
Bhor Hogi Kya Kabhi Yaha
Puchhti Yahi Ye Bediya
Dekh Toh Kaun Hai Yeh

Mahishmati Saamrajyam
Sarwottam Ajeyam
Dasho Dishaayein Aake Aaj
Sab Isko Karte Pranam

Khush-Haali Vaibhavshaali
Samridhiyaa Nirali
Dhanya Dhanya Hai Yaha Praja
Shakti Ka Yeh Swarg Tha
Ghan Garaj Jo Kirti Ki Yaha
Sheesh Toh Yaha Jhuka Zara
Yashashwini Hai Yeh Dhara

Maahishmati Ki Pataka Sada Yunhi
Gagan Chume..
Ashwadev Aur Surya Dev Milke
Swarg Sinhasan Viraje..

The Music for Lyrics Jal Rahin Hain:-


All Song Lyrics From Baahubali:
 ▪ Jal Rahin Hain
 ▪ Kaun Hain Woh
 ▪ Khoya Hain
 ▪ Mamta Se Bhari
 ▪ Manohari
 ▪ Panchhi Boley
 ▪ Swapn Sunehere

Khoya Hain - Lyrics From Baahubali

Song : Khoya Hain
Music : M. M. Keeravani
Lyrics : Manoj Muntashir
Singers : Kaala Bhairava, Neeti Mohan
Movie Titles : Baahubali
Movies Ratings IMDB: 8.6/10
    
Khoya Hain Khoya Hain
Khoya Hain Khoya Din Aise
Lehro Mein Lehro Mein
Khoi Hai Munde Yaar Jaise
Taaro Chamke Jiski Do Aankhe
Main Hi To Hun Na
Jharno Mein Gaaun Main
Jheelo Se Bolu Aake Tu Sunna

Dheevara Prasara Shourya Bhara
Uthsara Sthira Ghambheera
Dheevara Prasara Shourya Bhara
Uthsara Sthira Ghambheera

Tere Liye Saanse Chale
Aa Jee Le Tu Sang Saajna
Sun Le Zara Tujhe Piya
Dildaar Maine Chuna

Jaha Jaha Jaayegi Tu
Waha Waha Aaunga Main
Roke Se Main Na Manu
Jo Kahuna Wo Kabhu Chahunga
Main Jana Kya Jaanu
Jo Parbat Bhi Mujhe Roke
Mujhe Roke Main Tod Kar
Use Uda Dun Do Pal Mein

Ugrama Asama Shourya Bhaava
Roudrama Nava Bheethirma
Ugrama Asama Shourya Bhaava
Roudrama Nava Bheethirma

Jaane Kaha Sira Gaya
Le Ke Tu Pyar Ka Aashiyan
Haan Zara Zara Tu Kahe
To Luta Dun Yeh Jaan

Niluvuna Yedhagara Ninnu Rammandhi
Naa Thondhara
Kadhalake Kadhanaamai Gagananike
Dhuereeadhara

Vijitharipuru Dhiradhaara
Kalithara Shikhara Kathora
Kulaku Tharathilitha Gumbheera
Jaya Viraat Veera
Vilayagaganathala Bhikara
Garjjadhara Gara
Hrudhaya Rasa Kasara
Vijitha Madhu Paara Paara

Bhayagaramshav Vibhavasindhu
Suparadhangam Bharanarandhi
Bhayagaramshav Vibhavasindhu
Suparadhangam Bharanarandhi
Bhayagaramshav Vibhavasindhu
Suparadhangam Bharanarandhi
Bhayagaramshav Vibhavasindhu
Suparadhangam Bharanarandhi

Dheevara Prasara Shourya Bhara
Uthsara Sthira Ghambheera
Dheevara Prasara Shourya Bhara
Uthsara Sthira Ghambheera
Sundra Tu Sitare Aara
Saawra Tu Hai Mera.

The Music for Lyrics Khoya Hain:-



All Song Lyrics From Baahubali:

 ▪ Jal Rahin Hain
 ▪ Kaun Hain Woh
 ▪ Khoya Hain
 ▪ Mamta Se Bhari
 ▪ Manohari
 ▪ Panchhi Boley
 ▪ Swapn Sunehere

Manohari - Lyrics From Baahubali

Song : Manohari
Music : M. M. Keeravani
Lyrics : Manoj Muntashir
Singers : Divya Kumar, Neeti Mohan
Movie Titles : Baahubali
Movies Ratings IMDB: 8.6/10

Hai Raat Mein Nasha Tera Tera
Dil Ko Tere Pyar Ne Ghera Ghera
Hothon Se Hothon Pe Koi
Nishani Tu Deja Deja
Mujh Se Hi Mjhko Tu O Yaara
Churake Tu Leja Leja Manohari
Manohari

Maan Le Ke Maan Le Ke
Teri Baato Ne Kiya
Bin Piye Mujhe Sharabi Re
Tu Hi Khole Sare Taale
Sun Le Jaane Jaana
Tu Hi Mere Dil Ki Chabi Re
Pyaale Ye Tan Aa Pee Lun
Main Jamke Tu Mera Mera
Hai Raat Mein Nasha Tera Tera
Dil Ko Tere Pyar Ne Ghera Ghera

Kya Bazu Hai Teri
Mujhko In Mein Jeena
Jo Jadu Hai Tujh Mein
Hoga Wo Kahi Na
Tu Hai Sehra Jaisa
Mujhe Tujh Mein Hi Kho Jana
Mera Tu Ho Jana
Mujhe Tera Hi Ho Jana
Maze Le Le Aa Manohari
Manohari Manohari

Pyaar Ke Yeh Thikhe Mithe
Teer Na Chala Re
Jaan Mein Jaan Maan Ja
Pyaale Ye Tan Aa Pee Lun
Main Jamke Tu Mera Mera
Hai Raat Mein Nasha Tera Tera
Dil Ko Tere Pyar Ne Ghera Ghera.

The Music for Lyrics Manohari:-



All Song Lyrics From Baahubali:

 ▪ Jal Rahin Hain
 ▪ Kaun Hain Woh
 ▪ Khoya Hain
 ▪ Mamta Se Bhari
 ▪ Manohari
 ▪ Panchhi Boley
 ▪ Swapn Sunehere

Panchhi Boley - Lyrics From Baahubali

Song : Panchhi Boley
Music : M. M. Keeravani
Lyrics : Manoj Muntashir
Singers : M. M. Keeravani, Palak Muchhal
Movie Titles : Baahubali
Movies Ratings IMDB: 8.6/10

Panchhi Boley Hai Kya Piya Sun Le Chalo
Pyaas Badhti Rahe Pyaar Hota Rahe
Aaj Dil Se Sada Aa Rahi Hai Suno
Ishq Jagta Rahe Waqt Sota Rahe

Itne Din Main Jiya Kya Jiya
Ab To Jeena Hai Tere Liye
Dil Ne Dil Se Yeh Wada Kiya
To Jan Main Lun Tere Liye

Panchhi Boley Hai Kya Piya Sun Le Chalo
Pyaas Badhti Rahe Pyaar Hota Rahe

Tu Kahe To Aasmano Pe Likh Dun
Umr Bhar Ko Ab To Hona Juda
Sab Likh Tu Aankho Se
Aankho Se Dil Pe Likh
Ishq To Pyaara Hai Pyaara Yaara

Itne Din Main Jiya Kya Jiya
Ab To Jeena Hai Tere Liye
Dil Ne Dil Se Yeh Wada Kiya
To Jan Main Lun Tere Liye

Panchhi Boley Hai Kya Piya Sun Le Chalo
Pyaas Badhti Rahe Pyaar Hota Rahe

Yaa Mere Naam Apni Shame Tu Kar De
Main Tujhe Dun Sare Palchhin Mere
Hame Teri Din Bhi Tere
Tujhko Diye Sare Lamhe
Le Ja Mujhe Ko Aa Re Jogi Aa

Itne Din Main Jiya Kya Jiya
Ab To Jeena Hai Tere Liye
Dil Ne Dil Se Yeh Wada Kiya
To Jan Main Lun Tere Liye

Panchhi Boley Hai Kya Piya Sun Le Chalo
Pyaas Badhti Rahe Pyaar Hota Rahe
Aaj Dil Se Sada Aa Rahi Hai Suno
Ishq Jagta Rahe Waqt Sota Rahe.

 


All Song Lyrics From Baahubali:

 ▪ Jal Rahin Hain
 ▪ Kaun Hain Woh
 ▪ Khoya Hain
 ▪ Mamta Se Bhari
 ▪ Manohari
 ▪ Panchhi Boley
 ▪ Swapn Sunehere

Kaun Hain Woh - Lyrics From BAHUBALI

Kaun Hain voh - Lyrics From BAHUBALI



Song Lyric: Kaun Hain Woh
Music : M. M. Keeravani
Lyrics : Manoj Muntashir
Singers : Kailash Kher
Movie Titles : Baahubali
Movies Ratings IMDB: 8.6/10




[excerpt of Shiva Tandava Stotram]
[Jata Kataha Sambhramabrama Nilimpa Nirjari 
Vilola Vichi Valari Viraja Mana Murdhani 
Dhaga Dhaga Dhagaj Jwaala Lalata Patta Paavake 
Kishora Chandra Shekhare Rathi Prathi Kshananama Mum]
[ जटाकटाहसंभ्रमभ्रमन्निलिंपनिर्झरी 
विलोलवीचिवल्लरी विराजमानमूर्धनि
धगद्धगद्धगज्ज्वलल्ललाटपट्टपावके 
किशोरचंद्रशेखरे रतिः प्रतिक्षणं ममं]


Kaun Hain Voh Kaun Hain Voh
Kaha Se Voh Aaya
Charo Dishao Mein
Tej Sa Woh Chhaya
Who is he? who is he
from where is he came?
in all direction
he cover like magnificence

Uski Bhujaey Badle Kathaey
Bhagirathi Teri Taraf
Shivji Chale Dekh Zara
Yeh Vichitr Maya
His Arms changes story.
O Bhagirathi behold
Shivji approaching toward you
This is strange Maya

[excerpt of Shiva Tandava Stotram]
[Dara Darendra Nandini Vilasa Bhandhu
Bhandura Sphuradigantha Santhathi
Pramodha Mana Manase 
Krupa Khadaksha Dhorani 
Nirudha Durdharapadi Kwachi Digambare
Mano Vinodhamethu Vasthuni]

[धराधरेंद्रनंदिनी विलासबन्धु
बन्धुरस्फुरद्दिगंतसंतति 
प्रमोद मानमानसे।
कृपाकटाक्षधोरणी
निरुद्धदुर्धरापदि क्वचिद्विगम्बरे 
मनोविनोदमेतु वस्तुनि]

[excerpt Shiva Tandava Stotram]
[Jada Bhujanga Pingala Sphurath Phana Mani Prabha 
Kadamba Kumkuma DravaPraliptha Digwadhu Mukhe 
Madhandha Sindhura Sphurathwagu Utthariya Medhure 
Mano Vinodhamadhbutham Bibarthu Bhootha Bharthari]
[जटाभुजंगपिंगलस्फुरत्फणामणिप्रभा 
कदंबकुंकुमद्रवप्रलिप्तदिग्वधूमुखे।
मदांधसिंधुरस्फुरत्वगुत्तरीयमेदुरे 
मनोविनोदद्भुतं बिंभर्तुभूतभर्तरि]

Kaun Hain Woh Kaun Hain Woh
Kaha Se Woh Aaya
Charo Dishao Mein
Tej Sa Woh Chhaya
Who is he? who is he
from where is he came?
in all direction
he cover like magnificence

Uski Bhujaey Badle Kathaey
Bhagirathi Teri Taraf
Shivji Chale Dekh Zara
Yeh Vichitr Maya
His Arms changes story.
O Bhagirathi behold
Shivji approaching toward you
This is strange Maya

The Music for Lyrics 'Kaun Hain Voh':-



Maya (origin Sanskrit 'माया' ) : 
glamour, temptress, illusion, hallucination, delusion, reverie, guile, phantasm, dissimulation, fancy, fascination.

Bhagirathi (Bhagirath - origin Sanskrit: भगीरथ):
a great king who brought goddess Ganga(River), to Earth from the heavens.

Shiv Ji:
One of the three major deities of Hinduism and chief deity of Shaivism,


All Song Lyrics From Baahubali:
 ▪ Jal Rahin Hain
 ▪ Khoya Hain
 ▪ Mamta Se Bhari
 ▪ Manohari
 ▪ Panchhi Boley
 ▪ Swapn Sunehere

New Movies. Lyrics
 ▪ Loveshhuda
 ▪ Neerja
 ▪ Teraa Surroor - A Lethal Love Story
 ▪ Tere Bin Laden - Dead or Alive

Mamta Se Bhari Lyrics From BAHUBALI

Song Lyric: Mamta Se Bhari
Music : M. M. Keeravani
Lyrics : Manoj Muntashir
Singers : Bombay Jayashri
Movie Titles/Album : Baahubali
Movies Ratings IMDB: 8.6/10

Mamta Se Bhari Tujhe Chhaon Mili
Jug Jug Jeena Tu Baahubali
Hai Jahan Vish Aur Amrut Bhi
Mann Wo Manthan Sthale

Mahish Pati Ka Vanshj Wo
Jise Kehte Bahubali
Ranmein Wo Aise Tute
Jaise Tute Koi Bijli

Hai Jahan Vish Aur Amrut Bhi
Mann Wo Manthan Sthale

Talvarein Jab Wo Lehraye
Chhatra Bhinna Mastak Ho Jaaye
Shatru Dal Ye Soch Na Paye
Jayein Bachke Kahan

Mata Hai Bhagya Vidhata
Mulan Saathi Kehlata
Aisa Adhbhut Wo Raja
Sabka Mann Jo Jeete..O

Shashan Wahi Sirgami Kahe Jo
Ran Dono Dharam Ka
Man Nichhalta Har Kshan
Hai Jahan Vish Aur Amrut Bhi
Mann Wo Manthan Sthale.

The Music for Lyrics:-


More Lyrics From Baahubali:
 ▪ Jal Rahin Hain
 ▪ Kaun Hain Woh
 ▪ Khoya Hain
 ▪ Mamta Se Bhari
 ▪ Manohari
 ▪ Panchhi Boley
 ▪ Swapn Sunehere

New Movies Lyrics
 ▪ Loveshhuda
 ▪ Neerja
 ▪ Teraa Surroor - A Lethal Love Story
 ▪ Tere Bin Laden - Dead or Alive

शुक्रवार, 12 फ़रवरी 2016

Wafa ne Bewafai Lyrics Translation | Tera Suroor

Movie Titles : Tera Suroor
Song - Wafa Ne Bewafai
Singer - Arijit Singh,Neeti Mohan,Suzanne D'mello
Music - Himesh Reshammiya
Lyrics - Sameer Anjaan
Music Programmers: Suhas Parab, Subhash Parab And Priyesh Vakil.
Guitarist: Vivek Verma.
Songs Recorded By: Salman Shaikh, Sakar Apte And Anudutt Shamain.
Mixed And Mastered By: Salman Shaikh At Hr Musik Studio.
 Movie release: 11 March 2016.

Presenting Wafa Ne Bewafai Lyrics with video Song from upcoming film TERAA SURROOR starring Himesh Reshammiya & Farah Karimaee in leading roles. The song is beautifully sung by ARIJIT SINGH,NEETI MOHAN,SUZANNE D'MELLO in the music composition of HIMESH RESHAMMIYA & lyrics by SAMEER ANJAAN.
TERAA SURROOR is a T-SERIES FILM in association with HR MUSIK, a lethal love story, directed by Shawn Arranha. The film is releasing on 11 March 2016.


ik daur wo tha mujhse bhi zyada
unko fikar thi meri…
kehte thhe mujhse rukhsat na honge
milke dobara kabhi…

there was a time when more than myself,
s/he cared for me.
s/he used to say s/he wouldn’t be separated from me
once s/he meets me..

ab to ghairon se mera haal poochha jaata hai
yahi dard-e-dil mere dil ko rulaata hai

now my condition is asked for from others (as in, s/he asks others about me)
this pain of heart makes me cry.

wafa ne bewafaai.. bewafai..
bewafai ki hai

faith has has turned unfaithful,
it has turned unfaithful..

wafa ne bewafai..

when I look into your eyes
baby I’m in paradise
we could take you to skies
we could make you and I..

meri aashiqui ye, rab ke hawale
rooThe yaar ko bas, koi mana le
yaadon ki sooli dil mein, gaD jaati hai
veeraniyan jab had se, baDh jaati hain

this love of mine will be taken care of by God.
just someone should placate my beloved for me.
the gibbet of memories thrusts itself in my heart,
when loneliness increases beyond limit.

ik daur wo tha mujhse bhi zyada
unko fikar thi meri…
kehte the mujhse rukhsat na honge
milke dobara kabhi…

ab to gairon se mera haal puchha jaata hai
yahi dard-e-dil mere dil ko rulata hai

wafa ne bewafai, bewafai
bewafai ki hai

wafa ne bewafai..

kuch baatein aisi hoti hain
jinko bayaan karna..
lafzon mein, namumkin hota hai
jab wafa mein, wafa hoti hai
koi na koi, wajah hoti hai
koi na koi, wajah hoti hai

some things are such
which are not possible to explain
in words.
when there is faith in faith,
there is some reason,
there is some reason..

kyun faaslon mein, nazdeekiyan hain
kyun zindagi mein, tabdeeliyan
kyun tanha dil ye mera mujhse kahe
ye silsila bas yoon hi chalta rahe

why is there closeness in distances,
why are there changes in life..
why does my lonely heart say to me
that this should just go on like this..

jaane kya hua hai jiski wajah se
manzilein judaa si lag rahi
anjaani raah pe dil ye kyun
khud ko paata hai
yahi dard-e-dil mere dil ko rulaata hai

I don’t know what has happened
because of which destinations are looking separated..
why does it find itself on an unknown path,
this pain of heart only makes me cry..

wafa ne bewafai, bewafai
bewafai ki hai

wafa ne bewafai.


The Music for Lyrics 'Wafa ne Bewafai':-

मंगलवार, 9 फ़रवरी 2016

Kaaba kis munhn se jaaoge Ghalib - sharam tumko magar nahi aati - Mirza Ghalib

Mirza Ghalib
Mirza Ghalib
Song Lyric: Koi Umeed Bar Nahi Aati
Music : n/a
Lyrics : Mirza Ghalib
Singers : n/a
Movie Titles/Music Album : n/a
Movies Ratings IMDB: n/a
Lyrics with English translation

कोई उम्मीद बर नहीं आती,
कोई सूरत नज़र नहीं आती।
کوئی امّید بر نہیں آتی

کوئی صورت نظر نہیں آتی
Koi Umeed Bar Nahi Aati
Koi Soorat Nazar Nahi Aati

no hope
seems to to be found
no solution seems to be appear

मौत का एक दिन  मोअय्यम है,
नींद क्यों रात भर नहीं आती।
موت کا ایک دن معین ھے

نیند کیوں رات بھر نہیں آتی؟
Moat Ka Aik Din Mo-ayeeyan Hai
Neend Kyun Raat Bar Nahi Ati

Death is destined to arrive one day
But why does sleep fail to come all night

आगे आती थी हाल-ए-दिल पर हंसी,
अब किसी बात पर नहीं आती।
آگے آتی تھی حال دل پہ ہنسی

اب کسی بات پر نہیں آتی
Agay Ati Thi Hal-e-Dil Pe Hansee
Ab Kisi Baat Per Nahi Ati

Once I was used to laugh at the plight of my heart
Now I does not laugh at anything

जानता हूँ सवाब ए तेयत ओ ज़ोहद,

पर तबियत उधर नहीं आती।
Jaanta Hoon Sawab-e-Teyat-o-Zohad
Per Tabiyaat Udher Nahi Ati
جانتا ہوں ثوابِ طاعت و زہد

پر طبعیت ادھر نہیں آتی

Though I am aware of the rewards of prayer and virtue
But I am prohibited by my disposition


है कुछ ऐसी ही बात जो चुप है,
वर्ना क्या बात करनी नहीं आती।
ہے کچھ ایسی ہی بات جو چپ ہوں

ورنہ کیا بات کر نہیں آتی
Hai Kuch Aisee Hai Baat Jo Chup Hoon
Warna Kiya Baat Ker Nahi Ati

There is some matter  per se that I am silent
or else what is that I cannot speak of


क्यों न चीखों की याद करते हैं,
मेरी आवाज़ गर नहीं आती।
کیوں نہ چیخوں کہ یاد کرتے ہیں

میری آواز گر نہیں آتی
Kiyon Na Cheekhon ke Yaad Kartay Hein
Meri Aavaaz gar Nahin Aati

Why didn't I reminisce the cries 
Yet my voice fails to produce any sound


दाग-ए-दिल गर नज़र नहीं आता,
वो भी आये चरागार नहीं आती।
داغِ دل گر نظر نہیں آتا

بو بھی اے چارہ گر نہیں آتی
Daag-e-dil gar Nazar Nahin Aata
Boo bhi ae Chaaraa-gar Nahin Aati

Though the wound of my heart cannot be seen
but my healer, even a trace of its smoldering is missing


हम वहाँ हैं जहाँ से हमको भी,
कुछ हमारी खबर नहीं आती।
ہم وہاں ہیں جہاں سے ہم کو بھی

کچھ ہماری خبر نہیں آتی
Hum Wahan Hain Jahan say Hum Ko Bhi
Kuch Hamari Khabar Nahi Ati

I am there from where I didn't
even  
have any news of myself


मरते हैं आरज़ू में मरने की,
मौत आती है पर नहीं आती।
Martay Hein Arzoo Mein Marnay Ki
Moat Ati Hai Per Nahi Ati
مرتے ہیں آرزو میں مرنے کی

موت آتی ہے پر نہیں آتی

I die in hope of dying
Death comes,yet fails to embrace


काबा किस मुंह से जाओगे ग़ालिब,
शर्म तुमको मगर नहीं आती।
کعبہ کس منہ سے جاؤ گے غالبؔ

شرم تم کو مگر نہیں آتی
Kaba Kis Moun say Jao Gay Ghalib
Sharam Tum Ko Magar Nahi Ati

How would you go to Kaaba, O Ghalib!
You do not bear any shame!



~


मिर्ज़ा असदुल्लाह् बेग़ ख़ान
مرزا اسد اللہ بیگ خان
Mirza Asadullah Beg Khan

aka .. Mirza Ghalib

रविवार, 7 फ़रवरी 2016

Aankhen Milayenge Darr Se Lyrics Translation | Neerja


Song Lyric: Aankhen Milayenge Darr Se
Music : Vishal Khurana
Lyrics :  Prasoon Joshi
Singers : K. Mohan,Neha Bhasin
Rap Performed: Neha Bhasin
Movie Titles/Music Album : Neerja
Movies Ratings IMDB: 8.3/10
Music Label: T-Series

Presenting ‘Aankhen Milayenge Darr Se’ Lyrics with Video Song from upcoming biographical new movies ‘NEERJA’ starring SONAM KAPOOR, and Shabana Azmi and Shekhar Ravjiani in supporting roles, directed by Ram Madhvani.

This new movie is based on the biography of Neerja Bhanot AC who was a flight attendant for Pan Am, based in Mumbai, India, who was murdered while saving passengers from terrorists on board the hijacked Pan Am Flight 73 on 5 September 1986. She was given biggest bravery award by 3 countries India, USA & Pakistan. The movie is releasesing in theaters on 19th February 2016.


om trayambakam yajaamahe
sugandhim pushTi vardhanam
urvaarukamiva bandhanaan
mrtyormuksheeya maaamrtaat

[This is the Mahamrityunjaya Mantra, to worship Lord Shiva, especially in times of difficulty.]

Om. we worship the Three-Eyed One (Lord Shiva), who is fragrant and who nourishes all. May He sever our bondage of worldly life, like a cucumber (severed from the bondage of its creeper), and thus Liberate us from the Fear of Death, by making us realize our immortality.

aankhein milayenge Dar se
guzrenge mushkilon ke mohalle se
nikle hain junoon leke ghar se
aankhein milayenge Darr se

We’ll see fear in the eye (proverbial usage, means we’ll confront it)
we’ll pass through the street of troubles,
we have started from our homes with passion.
we’ll confront the fears.

Tapke nazar se bekhauf baarish
kuch faislon ka mausam hai aaya
saanson ne mujhko
jeene ka matlab samjhaaya

fearless rain drops from our eyes
this is the weather for some decisions to be made.
breaths have taught me the meaning of living.

dhajji dhajji raat uD gayi
roshan roshan subah ho gayi

the night flew away in pieces,
the morning is all bright.

Dar teri aisi-kam-taisi
aisi-kam-taisi-kam
Dar tera Time khatam

O fear, we don’t give
a damn about you,
O fear, your time is over.

let’s get this straight buddy
Darr is a nobody
a, a, a, a.. aukat, him, him, him.. himmat
open eyes no shut
Darr se bolo chal haT.. chal haT.. chal haT..
Darr se bolo chal haT.. chal haT..

let’s get this straight buddy
fear is a nobody
it has no status, no courage..
open eyes, don’t shut
let’s tell fear to just move..

aankhein milayenge Darr se, Darr se..
guzrenge mushkilon ke mohalle se, mohalle se..
nikle hain junoon leke ghar se, ghar se..
aankhein milayenge Darr se
aankhein milayenge Darr se



The Music for Lyrics 'Aankhen Milayenge Darr Se':-

शनिवार, 6 फ़रवरी 2016

Jeete Hain Chal Lyrics Translation | Neerja

Song Lyric: Jeete Hain Chal
Music : Vishal Khurana
Lyrics :  Prasoon Joshi
Singers : Kavita Seth
Movie Titles/Music Album : Neerja
Movies Ratings IMDB: 8.3/10Music Label: T-Series

kehta ye pal
khud se nikal
jeete hain chal
jeete hain chal
jeete hain chal

this moment says
get out of yourself
come, let’s live.
come, let’s live..

gham musaafir tha jaane de
dhoop aangan mein aane de
jeete hain chal
jeete hain chal
jeete hain chal

sorrow was a traveller, let it go,
let the sunshine be there in the courtyard.
come, let’s live.

talvon ke neeche hai Thandi si ek dharti
kehti hai aaja dauDenge
yaadon ke bakson mein zinda si khushboo hai
kehti hai sab peechhe chhoDenge
ungliyon se kal ki ret behne de
aaj aur abhi mein khud ko rehne de

under the feet there is a cold earth,
it says come we’ll run,
in the boxes of memories there is a waking fragrance
which says that we’ll everyone behind..
let the sand of yesterday flow from the fingers.
let yourself be there in today, in this moment..

kehta ye pal
khud se nikal
jeete hain chal
jeete hain chal
jeete hain chal

ek tukDa haseen chakh le
ik Dali zindagi rakh le
jeete hain chal
jeete hain chal
jeete hain chal..

taste a beautiful piece
keep a sweet piece of life (in your mouth)..
come, let’s live.

hichki ruk jaane de
siski tham jaane de
is pal ki ye guzaarish hai
marna kyun jee lena
boondon ko pee lena

let the hiccups stop,
let the sobs pause,
it’s the request of this moment,
why should we die, why not live..
drink the drops (of tears)..

tere hi sapno ki baarish hai
paaniyon ko raste tu banane de
roshni ke peechhe khud ko jaane de
kehta ye pal
khud se nikal
jeete hain chal
jeete hain chal
jeete hain chal

it’s the rain of your dreams only,
let waters make the paths..
let yourself follow the lights,
this moment says
come out of yourself,
come, let’s live.
come. let’s live.

om trayambakam yajaamahe
ॐ त्र्यम्बकं यजामहे
sugandhim pushTi vardhanam

सुगन्धिं पुष्टिवर्धनम्।
urvaarukamiva bandhanaan

उर्वारुकमिव बन्धनान्
mrtyormuksheeya maaamrtaat

मृत्योर्मुक्षीय मामृतात्
[This is the Mahamrityunjaya Mantra, to worship Lord Shiva, especially in times of difficulty.]

Om. we worship the Three-Eyed One (Lord Shiva), who is fragrant and who nourishes all. May He sever our bondage of worldly life, like a cucumber (severed from the bondage of its creeper), and thus Liberate us from the Fear of Death, by making us realize our immortality.

kehta ye pal
khud se nikal
jeete hain chal
jeete hain chal

शुक्रवार, 5 फ़रवरी 2016

Bekhudi Lyrics Translation | Teraa Suroor

Song Lyric: Bekhudi
Music : Himesh Reshammiya
Lyrics :  Sameer Anjaan
Singers : Darshan Raval, Aditi Singh Sharma
Movie Titles/Music Album : Teraa Surroor
Movies Ratings IMDB: 3.3/10
Music Label: T-Series
bekhudi…
bekhudi…
mere dil pe aisi chhaayi
tu hi tu mujh mein samayi
ban gayi meri khudaai beliya

intoxication..
there is such an intoxication on me
that you alone are there within me,
that you have become my God, O beloved.

duniya ho jaaye parayi
na dena mujhko rihaai
ab qubool na judaai beliya

let the world become alienated now
just don’t release me (from being close to you)
now I won’t accept separation, O beloved.

jahan jahaan tera chehra
wahan wahaan meri aakhein
sochti hoon aksar main to
lamha lamha teri baatein

wherever your face goes,
my eyes follow..
I often think about you
every moment..

bekhudi… bekhudi…
mere dil pe aisa chhaya
tu hi tu mujh mein samaya
ban gaya tu mera saaya beliya

intoxication..
you have covered my heart in such a way
that you alone are there in me..
you have become my shadow, O beloved.

duniya ho jaaye paraayi
na dena mujhko rihaayi
ab qubool na judaai beliya

bekhudi…

qatra sa mukhtasar hai, ise seene se yoon lagana
baaghi nahi ye aashiq tera hai, dil ko na aazmana
benazeer tujh saa, koi na jahaan mein
tohmaton se rehna tu ab judaa

it’s a small drop, keep it close to your heart in such a way.
it’s not a rebel, it’s a lover of yours, don’t test this heart.
there is no one like you in the world, O unique one.
now you keep away from allegations..

bekhudi… bekhudi…
mere dil pe aisi chhayi
tu hi tu mujhme samayi
ban gayi meri khudaai beliya

duniya ho jaaye parayi
na dena mujhko rihaai
ab qubool na judaai beliya

bekhudi… bekhudi…

dhundhle hue hain manzar mere
tu raahein inhein dikhana
jazeeron se vaasta hai mera
tu rehmat ka hai fasana

my sceneries have become hazy,
you show them the paths..
I deal with islands (that is loneliness)
and you are the story of mercifulness..

kaagazon pe jaise, bikhri hai siyaahi
kahaani tu apni yoon kar bayaan

as if there be ink spread on paper
tell your story like that..

bekhudi… bekhudi…
mere dil pe aisi chhayi
tu hi tu mujhme samayi
ban gayi meri khudaai beliya

duniya ho jaaye parayi
na dena mujhko rihaai
ab qubool na judaai beliya

bekhudi… bekhudi…

गुरुवार, 4 फ़रवरी 2016

Bhoola Tujhe Lyrics Translation | Blue (2009)

Movie: Blue
Music: A R Rahman
Lyrics: Abbas Tyrewala
Singer: Rashid Ali
Music Label: T-Series

bhoola tujhe, kaise kahaan
hua tujhse, kab juda
ya khuda

when and where did I forget You
when did I ever get away from You
O my Lord..

hasoon ya main, roun bata
hui mujhse kya khata
kya gunaah
mere khuda

shall I laugh or cry, tell me,
what mistake I have made?
which crime,
tell me, my Lord.

yahi hai jo maalik teri razaa
meri aazmaaish hai ya sazaa
hayaat qayamat ki ya hai qazaa
mere khuda

if this is your wish, my Lord,
is it a test for me, or a punishment?
is it Life on Judgement day or Death?
O my Lord.

bhoola tujhe kaise kahaan
hua tujhse kab juda
ya khuda
pyaare khuda
pyaare khuda

bache koi khud se bhi
bache na wo kismat se
bacha to wo bas teri azmat se

even if someone is saved by himself,
he is not saved by luck,
but saved by your greatness only.

der se ki dua
dil se pehli baar ye aayi hai
mere pyaare khuda
mere pyaare khuda

I prayed late,
but this has come from the heart for the first time,
O my sweet Lord.

bhoola tujhe kaise kahaan
hua tujhse kab juda
ya khuda

hasoon ya main roun bata
hui mujhse kya khata
kya gunaah
mere khuda

yahi hai jo maalik teri razaa
meri aazmaaish hai ya sazaa
hayaat qayamat ki ya hai qazaa
mere khuda
mere pyaare khuda
mere pyaare khuda

बुधवार, 3 फ़रवरी 2016

Mat Ja Re Lyrics from Tanu Weds Manu Returns

Mat Ja Re Lyrics

Door talak hai soona falak
Ab dhoonde tujhko kahaan
Tu hai kidhar na aaye nazar
Aa sun le ye iltejaa
Mat ja re mat ja
Mat ja re mat ja
Mat ja re mat ja
Mat ja re mat ja
Mat ja re mat ja
Teri kami hai saansein thami hai
Tanha hai dil mera (x2)
(music)

Ye kaun sa rishta hai
Meri aankhon se rissta hai
Ye kaun sa rishta hai
Teri aankhon se rissta hai
Do dil ke paaton mein ye bat’ta hai pista hai
Do dil ke paaton mein ye bat’ta hai pista hai
Zidd pe bas dil ko apne tu aise na jhutla
Mat ja re mat ja,
Mat ja re mat ja
Mat ja re mat ja,
Mat ja re mat ja
Mat ja re mat ja
Teri kami hai saansein thami hai
Tanha hai dil mera
(music)

Mat ja re mat ja  Mat ja re mat ja  Mat ja re mat ja
Dil ishq se bindha hai
Ek ziddi parinda hai
Dil ishq se bindha hai
Ek ziddi parinda hai
Umeedon se hai ghayal, umeed pe zinda hai
Umeedon se hai ghayal, umeed pe zinda hai
Aas bhari ardaas ko tu aise na thukra
Mat ja re mat ja
Mat ja re mat ja
Mat ja re mat ja
Mat ja re mat ja
Mat ja re mat ja
Teri kami hai saansein thami hai
Tanha hai dil mera..

शनिवार, 30 जनवरी 2016

Main Woh Chaand Lyrics Translation | Tera Suroor


Song Lyric: Main Woh Chaand
Music : Himesh Reshammiya
Lyrics :  Sameer Anjaan
Singers : Darshan Raval
Movie Titles/Music Album : Teraa Surroor
Movies Ratings IMDB: 3.3/10
Music Label: T-Series

ashqon mein hain yaadein teri
bheegi bheegi raatein meri
gum hai kaheen raahein meri

in my tears there are your memories,
my nights are wet (with tears)
my paths are lost somewhere.

main tere ishq mein gumrah hua
main tere ishq mein gumrah hua
main wo chaand jiska tere bin na koi aasmaan
main wo chaand jiska tere bin na koi aasmaan

I have become astray in your love..
I am that moon which has no sky for it..

[gumraah literally means someone who has lost his path, and is mostly used in the proverbial sense, for people who lose their path in life.]

meri duaaon mein hai mannat teri
tujhko paDha hai tu hai aayat meri
jannat tu hi hai tu hona na door
azmat hai tujhse tu hi hai mera noor

in my prayers there is your wish,
I’ve read you, you are my holy phrase..
you are the heaven, don’t go far from me..
my glory is all from you, you are my divine light..

dil ki salaakhein qaid rakhe hain
jaise parinda koi, haan koi…

the bars of my heart keep me imprisoned,
like some bird in a cage..

ashqon mein hai yaadein teri
bheegi bheegi raatein meri
gum hai kahin raahein meri

main tere ishq mein gumrah hua
main tere ishq mein gumrah hua
main woh chaand jiska tere bin na koi aasmaan
main woh chaand jiska tere bin na koi aasmaan


For the second song of Teraa Surroor, Bekhudi, see THIS POST.

मंगलवार, 19 जनवरी 2016

Ranga Re Lyrics Translation | Fitoor

Song Lyric:  Ranga Re
Music : Amit Trivedi
Lyrics :  Swanand Kirkire
Singers : Sunidhi Chauhan, Amit Trivedi
Movie Titles/Music Album : Fitoor
Movies Ratings IMDB: 5.6/10
Music Label: Zee Music Company
bheegi bheegi hain chaahatein
bheeni bheeni hai raat
main rang ban ke pighli hoon tere saath

the love is a little wet,
and the night is soft-fragrant,
I have become color, and melted with you..

ranga re
o dil ranga re
tere rang ranga re
teri rooh mein main ghul gayi

It's colored,
the heart is colored,
it's colored in your color,
I am dissolved in your soul..

teri gehri saanson mein kho gaye ehsaas
main rang ban ke behti hoon tere haath

my feelings are lost in your deep breaths,
I flow from your hands, becoming color..

ranga re
o dil ranga re
tere rang ranga re
teri rooh mein main ghul gayi

tujhe naseebon se main chura loon
tujhe apni saanson mein main jagah doon
teri rag rag mein aaj beh ke
main mere fun ko jila doon, main jila doon

I wish to steal you from the fate
I'd give you place in my breaths,
I'd flow in every vein of yours
and make my * alive..

hoke teri zulfon se utre raat
rok loon ye lamha
ke tere honThon se chhoo ke aaj
chhoo loon aag

the night gets down from your hair,
I'd stop this moment..
I wish to touch your lips
and thus touch the fire

main rangaa re
o haan main rangaa re
tere rang rangaa re
tere jism mein main ghul gaya

I am colored,
colored,
colored in your color..
I am dissolved into your body..

Hone Do Batiyaan | Fitoor | Nandini Srikar & Zeb Bangash | Aditya Roy Kapur & Katrina Kaif - Hone Do Batiyan Lyrics Translation | Fitoor

Song Lyric: Hone Do Batiyan
Music : Amit Trivedi
Lyrics :  Swanand Kirkire
Singers : Nandini Srikar, Zeb Bangash
Movie Titles/Music Album : Fitoor
Movies Ratings IMDB: 5.6/10
Music Label: Zee Music Company

Fitoor Aditya Roy Kapur & Katrina Kaif

hone do batiyaan
hone do batiyaan
kone mein dil ke pyaar paDa hai
tanha.. tanha.. dilon ki dil se
hone do batiyaan
hone do baatein

let there be talks
let there be talks..
in the corner of the heart,
there is love there, all alone..
let there be talks, of heart with hearts,
let there be talks..

hone do batiyaan
hone do batiyaan

seene mein chhupke dhaDke dil
tanha.. tanha.. dilon ki dil se
hone do batiyaan
hone do baatein

the heart beats quietly, hidden in the chest,
all alone..
let there be talks, of heart with hearts,
let there be talks..

raat ke dar pe kabse khaDi hai
bheeni bheeni subah
kholo jharokhe fizaa hai benoor

for so long, a light fragrant morning stands
at the door of the night..
open the windows, the surrounding here is lacking light..

sang chale hain, sang pale hain
dhoop chhaiyaan dono
suno baaton se banti hai baatein bolo..

both sunshine and the shadows
have walked together, have been brought up together..
listen, talks come out of talks, so speak..

hone do batiyaan
hone do batiyaan

let there be ..
let there be talks..

kone mein dil ke pyaar paDa hai
tanha.. tanha.. dilon ki dil se
hone do batiyan
hone do baatein

haan main bhi hoon maaTi
tu bhi hai maaTi
tera mera kya hai
kyun hain khaDe hum
khud se itni door

I am made of this earth,
and you are made of this same earth..
what's yours or mine here,
why do we stand here,
so far from our own selves..

saanson mein meri
saanson mein teri
ek hi to hawa hai
mar jaayenge hum
yoon na humko chhoDo

in your breaths,
and in mine,
there is the same air..
I'll die,
don't leave me like that..


Aise Kaise/ Pashmina Lyrics Translation | Fitoor


Song Lyric:  Aise Kaise/ Pashmina
Music : Amit Trivedi
Lyrics :  Swanand Kirkire
Singers : Amit Trivedi
Movie Titles/Music Album : Fitoor
Movies Ratings IMDB: 5.6/10
Music Label: Zee Music Company

pashmina dhaagon ke sang
koi aaj bune khwaab aise kaise
vaadi mein goonje kaheen
naye saaz ye rabaab aise kaise
pashmeena dhaagon ke sang

with the pashmina threads,
someone weaves dreams, how so..
in the valley, somewhere new instruments,
these rebabs, how so..
with pashmina threads..

kaliyon ne badle abhi ye mizaaj
ehsaas aise kaise
palkon ne khole abhi naye raaz
jazbaat aise kaise

flower-buds have changed their moods,
feelings, how so..
eyelids have opened new secrets,
emotions, how so..

pashmina dhaagon ke sang
koi aaj bune khwaab aise kaise

kachchi hawa, kachcha dhuaan ghul raha
kachcha sa dil lamhe naye chun raha
kachchi si dhoop, kachchi Dagar phisal rahi
koi khaDa chupke se keh raha
main saaya banoon, tere peechhe chaloon
chalta rahoon…

raw wind, raw smoke is dissolving,
the raw heart is plucking some new moments.
raw sunshine, raw path, is slipping.
and someone standing (nearby), says softly,
that I’d be your shadow, I’d walk with you,
I’d keep walking.

pashmina dhaagon ke sang
koi aaj bune khwaab aise kaise..

shabnam ke do qatre yoon hi Tehel rahe
shaakhon pe wo moti se khel rahe
befikr se ik dooje mein khul rahe
jab hon judaa, khayaalon mein mil rahe
khayaalon mein yoon ye guftagoo chalti rahe

two dewdrops walking just like that,
playing on the branches (of trees) like pearls.
opening into each other, carefree.
and meet each other in thoughts, when they get apart.
this way, the talk keeps on going in dreams.

waadi mein goonje kahin naye saaz
ye rabaab.. aise kaise
aise kaise.. aise kaise..
aise kaise.. aise kaise..

Haminasto/ Hami-asto Lyrics Translation | Fitoor

Song Lyric:  Haminasto/Hami-asto
Music : Amit Trivedi
Lyrics :  Swanand Kirkire
Singers : Zeb Bangash
Movie Titles/Music Album : Fitoor
Movies Ratings IMDB: 5.6/10
Music Label: Zee Music Company
Haminasto/Hami-asto Lyrics Translation | Fitoor

This is a song that talks about Kashmir, quoting Amir Khusrau, who said ‘if there is paradise on earth somewhere, here it is, here it is!’ and at the same time talking about the current situation of Kashmir, where there is terrorism, death, and desolation all around, and shows one the irony of how such a wonderful place is ruined so badly.

gar firdaus, barooye zameen ast
haminasto, haminasto
meri jaan rooh dil se baabast
haminasto, haminasto..


“If there is a heaven on earth, it’s here, it’s here, it’s here.”
inhabited by my life, my soul and my heart,
this is the place, here it is.

[The first two lines (gar firdaus … hamiasto) are Amir Khusrau’s lines, written in Parsi.]

khaamosh darakhton ke saaye
ye khauf hai soya saa
kuch khoya khoya humne bhi
ye chehra hai roya saa

even the shadows of trees are silent here,
it’s a sleeping fear here..
I also have lost something,
this face is as if it has cried..

murjhate gulon ne jhuk ke kaha
hume aadat hai hamin asto…
chalte lamhon ne ruk ke kaha
inaayat hai hamin asto…

even the dying flowers bowed and said,
we are used to this.. in this place.
moving moments stopped and said,
it’s mercy on us.. in this place.

ye veerane, ye sannaate
ye kya bol rahe hain
aate jaate, aate jaate
ho…

these desolate places, these silences,
what are they saying
as they pass?

panchhi saare uD gaye kahin
bas ghonsley hain haminasto
gar jannat hai zameen pe kaheen
yaheen pe hai haminasto, haminasto..

all the birds have flown away somewhere,
only the nests are there, in this place.
if there is heaven on earth somewhere,
here it is.. here it is..

Tere Liye Lyrics Translation | Fitoor


Song Lyric:  Tere Liye
Music : Amit Trivedi
Lyrics :  Swanand Kirkire
Singers : Sunidhi Chauhan, Jubin Nautiyal
Movie Titles/Music Album : Fitoor
Movies Ratings IMDB: 5.6/10
Music Label: Zee Music Company

maine poochha ye dil se
main kyun hoon jahaan mein
ek dhaDkan boli tere liye..

I asked the heart,
why am I there in this world,
a heartbeat said, for you..

maine yaadein taraashin
aur khwaab bana deen
nayi duniya basa di tere liye..

I chiseled memories,
and made dreams out of them.
created a new world, for you.

tere liye.. tere liye..
tere liye.. tere liye..

jo main kehta hoon, jo sunta hoon
jo sehta hoon, tere liye..
main girta hoon, sambhalta hoon
phir chalta hoon, tere liye..

whatever I say, I hear,
I bear with, all for you.
I fall, I get steady again,
I walk again then, for you..

koi dard hoon gehra
koi aks hoon bisra
main kya hoon bata de tere liye..

Am I some deep pain,
or some forgotten mirror image,
tell me, what I am for you.

yaadon ka chehra
koi khwaab sunehera
main kya hoon bata de tere liye..

Am I a face of memories,
or some golden dream,
tell me what I am for you..

tere liye.. tere liye..
tere liye.. tere liye..

main khoya saa ik lamha hoon
bas is pal hoon tere liye
main aawara baadal hoon
bas is pal hoon tere liye

I am a lost moment,
For this moment alone, I am here for you.
I am a wandering cloud,
For this moment alone, I am here for you.

mere har marz ki tu dava hai
hui hai qubool wo duaa hai
ye ulfat hai ya koi nasha hai
jise chhoona chaahe tu wo dhuaan hai

you are the medicine for every disease of mine.
you are that prayer of mine that is granted (by God).
is it love, or some intoxication,
that which you want to touch is smoke..

tere liye.. tere liye..
tere liye.. tere liye..

jo main kehta hoon, jo sunta hoon
jo sehta hoon, tere liye..
main girta hoon, sambhalta hoon
phir chalta hoon, tere liye..

I Wanna Follow Follow You Lyrics Translation | Nannaku Prematho

Movie: Nannaku Prematho
Music, Lyrics: DSP
Singer: Jr. NTR
Label: Times Music South, Junglee Music

I wanna follow follow follow follow follow follow you
I wanna follow follow follow follow follow you

Ah aa aa aa aa andhamaina pi pi pipipipi pilla
Nuvvu eka eka eka ekkadikellina na na na na na Naa valla
I wanna follow follow follow follow follow follow you
Mu Mu Mu Mumumu mundhugunna ma ma mamma maayadhaari pilla
Nee permanent address Naa Gunde jilla ne guddhi guddhi chepputhaane balla
I wanna follow follow follow follow follow follow you
I wanna follow follow follow follow follow you
Cellphone signal ye follow chesinattu Ninnu ne follow chesuthu unta ninna nenu and tomorrow
I wanna follow follow follow follow follow follow you
I wanna follow follow follow follow follow you

Hey pretty girl!
Wherever you go because of me, I would follow you.
You naughty girl, I bet your residence would be my heart in no time
I want to follow you
Like how a cellular signal stays with you, I would stay with you every second.
I want to follow you.

A aa aa andhamaina

Nu ka ka ka coffee shop kuvelthe, aa ka ka ka cup nene
Ni lip lip lip thaakuthunte aa sip sip sip nene
Ni lubdub gunde kottukunte, aa dub dub beat nene
Nuvvu thippu thippu thippukunta naduchukelthe, Nee needa, thodu anni nene
I wanna follow follow follow follow follow follow you
I wanna follow follow follow follow follow you

If you go to a cafe, I'll be your coffee cup
The sip that touches your lips is none other than me
I'm the rhythm of your heart beat
I'm behind you like a shadow, a companion
I want to follow you

Kallu kallu kallu moosukuni paalu paalu thaage pillilaaga
Nenu Ninnu choodaledhani anukoke pilla
Nuvvu dhoosukelle baanamani Mu Mu murisipothe ela?
Ninnu vadhilina villu mari ne ne nene malla
Naa kanti choopu nunchi Ninnu koyyaleru thenchi
Aa Krishna, Jesus, Allah!

Like how a cat thinks that no one is watching him/her while drinking milk
Don't think that I'm not watching you
Stop blushing by thinking that you're an arrow on duty
It's me, the bow who actually had let you go
Even the Lord Jesus cannot get you out of my sight

I wanna follow follow follow follow follow follow you

Nannaku Prematho Title Song Lyrics Translation

Movie: Nannaku Prematho
Music, Lyrics: Devi Sri Prasad
Singers: Devi Sri Prasad, Sagar
Label: Times Music South / Junglee

Ye kashtam yedhurocchina
Kannelle yedhirinchina
Aanandham ane uyyalalo nannu penchina
Nannaku prematho
Nannaku prematho
Nannaku prematho ankitham Naa prathi kshanam

Facing all the hardships
Standing against all the odds
I was brought up in a cradle of happiness by my father.
I dedicate every moment of my life to My loving dad.

Nenu ye dhaarilo vellina
Ye addu Nannu aapina
Nee venta nenu unnanani nannu nadipinchina
Nannaku prematho
Nannaku prematho
Nannaku prematho ankitham Naa prathi kshanam

Whatever path I chose
Whatever hurdle that stood in front of me
He was always there to pat my back and support me, my loving father.
I dedicate every moment of my life to My loving dad.

Ye thappu ne chesina
Thappati adugule vesinaa
Oh chinni chirunavvuthone nannu manninchina
Nannaku prematho
Nannaku prematho
Nannaku prematho ankitham Naa prathi kshanam

Whenever I was at fault
Whenever I wasn't right
He used to forgive me with an enchanting smile, my dad.
I dedicate every moment of my life to My loving father.

Ye oosune cheppina
Ye paatane paadina
Bhale undhi malli paadara ani murisipoina
Nannaku prematho
Nannaku prematho
Nannaku prematho ankitham Naa prathi kshanam

Any word that I said
Any song that I've chanted / sung
With all the excitement he used to ask me to sing again, my dad.
I dedicate every moment of my life to My loving father.

Ee andhamaina rangula lokaana
Oke janmalo vandhala janmalaku premandhinchina
Nannaku prematho
Nannaku prematho
Nannaku prematho vandhanam ee paatatho
Ee paatatho ee paatatho

In this colorful world
He has given enough love to me, sufficient for all the years/lives to come.
I bow my head with all the love in the word and dedicate this song to my dad.

सोमवार, 11 जनवरी 2016

Haal e Dil Mera Pucho Na Sanam Lyrics Translation | Sanam Teri Kasam

Movie: Sanam Teri Kasam
Singer: Sreerama Chandra/ Neeti Mohan
Music: Himesh Reshammiya
Lyrics: Sameer Anjaan
Label: Eros Music

haal-e-dil mera poochho na sanam
haal-e-dil mera poochho na sanam

don’t ask the condition of my heart O beloved.

aapke ishq ki madhoshi mein
Dooba hai ye aalam..
haal-e-dil mera puchho na sanam

the entire surrounding is drowned
in the intoxication of your love.
don’t ask the condition of my heart O beloved.

jab shaam aaye, tum yaad aaye
toofaan laaye, yaadon mein tum
bebaak si hai har ik tamanna
gustaakhiyon mein, ab dil hai ghum

when the evening comes I remember you,
it brings a storm, and you are there in the memories.
every desire is kind of frank,
the heart is now lost in effrontery..

khwaabon ke kaafile, baaton ke silsile
saath mere chale, raat din har ghaDi
sargoshi mein khoya hai ye aalam
haal-e-dil mera poochho na sanam

caravans of dreams, series of our talks,
walk with me day and night, every moment.
the surrounding is lost in whispers
don’t ask me the condition of my heart, O beloved.

jaane kahaan se, tum paas aaye
huye paraaye, mujhse sabhi
jeene lagi hai, har saans meri
ab door jaana, na tum kabhi

from no idea where, you came close to me,
and everyone else became an alien to me
every breathe of mine has begun to live
now don’t ever go far from me..

tham gaya hai samaa
pal bhi hai khushnumaa
main akela yahaan..

the scenery has stopped,
the moment is pleasant too,
and I am alone here.

aapke pyaas ki
khaamoshi se bheega hai ye aalam..
o.. haal-e-dil mera poochho na sanam
haal-e-dil mera poochho na sanam

[as per Hindi grammar, it should be aapki pyaas, but here pyaas is used as masculine instead of feminine, probably keeping it in sync with the 'aapke ishq..' in the first para.]

with the silence of your thirst,
this weather is wet..
don’t ask me the condition of my heart, O beloved.

रविवार, 10 जनवरी 2016

Bewajah Nahi Milna Tera Mera Rehnuma Lyrics Translation | STK

Movie: Sanam Teri Kasam
Music: Himesh Reshammiya
Lyrics: Sameer Anjaan
Singer: Himesh Reshammiya
Label: Eros Music

yaadon ki qaid mein
giraftaar ho gaya dil
darbadar ishq mein
taar taar ho gaya dil

in the captivity of memories,
the heart was arrested..
the homeless heart,
got all outworn in love..

bewajah nahi milna tera mera
rehnuma, rehnuma, rehnuma..

it’s not without reason that we met,
O my guide, my leader..

kisi aur ko tu chaahe
kisi aur ko tu soche
is dil ko nahi ye gawara hai
furqat ka sharara hai
kaisa angara hai
teri tishnagi ne mujhe maara hai

that you love someone else,
or you love someone else,
this heart wouldn’t not accept that.
it’s a spark of separation,
what a flame it is..
your thirst is killing me..

bevajah nahi milna tera mera
rehnuma, rehnuma, rehnuma..

rahe saath adhoorapan
chaahe main jahaan bhi rahoon
kahin sabr na mujhe aata hai
meri berang duniya mein
mere saath tera hona
mujhe raahat kyun de jaata hai

there is an incompleteness with me
wherever I live..
I get no quiet
in this colorless world.
why does your being with me,
gives me peace..

bewajah nahi milna tera mera
rehnuma, rehnuma, rehnuma..

yaadon ki qaid mein
giraftaar ho gaya dil
darbadar ishq mein
taar taar ho gaya dil

bewajah nahi milna tera mera
rehnuma, rehnuma, rehnuma..

Kheech Meri Photo Lyrics Translation | Sanam Teri Kasam

Movie: Sanam Teri Kasam
Music: Himesh Reshammiya
Lyrics: Sameer Anjaan
Singer: Neeti Mohan, Akasa Singh, Darshan Raval
Label: Eros Music

mood aashiqana hai
subah ghar jaana hai
tune kaisa jaadu hai kiya

mood is full of love,
I have to go home in the evening,
what a magic you have done..

lamha ye suhaana hai
time nahi ganwaana hai
jeene ka mazaa le saathiya

the moment is pleasing,
we don’t have to waste time,
have the fun of life, O friend..

to kheench meri photo
to kheench meri photo
to kheench meri photo piya

then take my pic,
take my pic,
take my pic, O beloved.

khwaabon kaa town hai
raat bhi brown hai
kya huaa kuch nahi
do hi drink down hai

it’s a town of dreams,
the night is brown too,
what has happened? nothing..
she’s just two drinks down.

nashe mein hum nahi hain
ye sama nasheela hai
paani bhi peete hain
to lagta hai tequila hai

I am not intoxicated,
the weather itself is intoxicating.
even if I drink water,
it feels like tequila.

mood aashiqana hai
subah ghar jaana hai
tune kaisa jaadu hai kiya

lamha ye suhaana hai
time nahi gawaana hai
jeene ka maza le saathiya

to kheech meri photo
to kheech meri photo
to kheech meri photo piya

Main Teri Yaadon Mein Khoya Lyrics Translation | Sanam Teri Kasam

Movie: Sanam Teri Kasam
Music: Himesh Reshammiya
Lyrics: Subrat Sinha
Singer: Arijit Singh
Label: Eros Music

main teri yaadon mein khoya
main teri yaadon mein uljha

I’m lost in your memories,
I’m entangled in your memories.

teri yaadon ka hai samaa
tere bin main, main na rahaa

your memories are there in the weather,
I’m not myself without you..

shaam-o-seher kaise
lagte zeher jaise
tere bagair aise o...
socha nahin kaise
hoon darbadar jaise
hogi basar aise o..

how these days and nights
feel like poison
without you..
I didn’t think how,
when I am almost homeless,
how would I live..

[shaam-o-seher = evenings and mornings, all the time.
darbadar = someone who’s roaming door to door, without a steady place.]

khamoshiyan hai khata meri
tanhaaiyaan hai sazaa meri
samjha rahi hain ye dooriyan
teri meri nazdeekiyaan

these silences are my mistake
the loneliness is my punishment
these distances are explaining to me
the closeness between you and me..

haan teri yaadon ke gham hain
hai teri yaadon ki khushiyaan

there are sorrows of your memories,
and joys of your memories too..

tere bin jeena kya mera
tere bin main, main na raha

sabko khabar hai ye
meri seher hai tu
kya bekhabar hai tu o..
itni zara si to
haan hai tujhe kehni
kehde nazar se tu o..

everyone knows
that you are my morning.
are you unaware of that..
you have to say
just so little,
just say it with your eyes..

kya itni hai majbooriyan
kyun itni naa manzooriyan
ik mukhtasar si baat hai
phir zindagi bhar ka saath hai

what is such helplessness
that there is not even this little allowance.
it’s a small thing,
and there is the togetherness of all life..

main teri yaadon mein jaaga
main teri yaadon mein soya

tere bin jeena kya mera
tere bin main, main na raha

Tera Chehra Jab Nazar Aaye Lyrics Translation | Sanam Teri Kasam

Movie: Sanam Teri Kasam
Music: Himesh Reshammiya
Lyrics: Shabbir Ahmed
Singer: Arijit Singh
Music On: Eros

meri bechainiyon ko chain mil jaaye
tera chehra jab nazar aaye

my restlessness gets peace,
when I see your face..

mere deewanepan ko sabr mil jaaye
tera chehra jab nazar aaye

my madness gets patience,
when I see your face..

zikr tumhara jab jab hota hai
dekho na aankhon se
bheega bheega pyaar beh jaata hai

whenever there is a talk about you,
see, from my eyes
this love flows as water..

meri tanhaiyon ko noor mil jaaye
tera chehra jab nazar aaye

my loneliness gets a divine light,
when I see your face..

main raat-din ye duaa karun
tere liye main jiyoon maroon
chaaron pehar tujhe dekha karoon
mera jahaan ye tujhpe fanaa karoon

I pray day and night,
that I live and die for you,
all the time I wish to see you,
I wish to sacrifice my life for you..

zikr tumhara jab jab hota hai
dekho na honThon pe tera ehsaas
reh jaata hai

whenever there is a talk about you,
see, your feeling remains
lingering on my lips

mere har raaste ko manzil mil jaaye
tera chehra jab nazar aaye

every path of mine should get the destination,
when I see your face..

berang hawayein mujhe naa jaane
de gayi sadaa kyun abhi abhi
hai sarfaroshi ye aashiqui bhi
jaayegi jaan meri isme kabhi

colorless winds, I don’t know why,
just called me..
this love is like
I’ll lose my life in this love sometime.

zikr tumhara jab jab hota hai
dekho har lamha teri daastaan
keh jaata hai

meri har ik taDap ko sukoon mil jaaye
tera chehra jab nazar aaye

every pain of mine gets heeling,
when I see your face..

शनिवार, 9 जनवरी 2016

Dil Cheez Tujhe De Di Lyrics Translation | Airlift

Movie: Airlift
Music: Ankit Tiwari
Lyrics: Kumaar
Singer: Arijit Singh
Music Label: T-Series

dil le Dooba Dooba mujhko arabic aankhon mein
aaj looTa looTa mujhko farebi baaton ne

the heart has taken me down into your arabic eyes,
today, deceptive talks have robbed me..

khamakha sa seene mein
pyaar ke maheene mein
ek hi ishaare pe dil cheez tujhe de di

for no reason, in the chest
in the month of love,
on just one sign, I gave you this thing.

dedi de di ye cheez-e-jee dedi
dedi de di dil cheez tujhe dedi
dedi de di ye cheez-e-jee dedi
dedi, dedi dil cheez tujhe dedi
de di..

given, I’ve given you this thing that the heart is
given, I’ve given you this thing that is heart..
I’ve given..

mashallah taarif-e-masha allah
baDi kambakht hai tu
habibi mast hai tu
wallah wallah adaayein wallah wallah
baDi hi sakht hai tu
habibi mast hai tu

Praise the Lord, (more like I swear to God)
you are very sinister,
O love, you are fun..
O my God, your styles, O my God,
you are very strict,
O baby, you are fun..

baar baar jo dekha do dafaa naa socha
ek hi ishaare pe dil cheez tujhe de di

when I saw you again and again, I didn’t think twice,
I gave you this heart on just one signal..

dedi de di ye cheez-e-jee dedi
dedi dedi dil cheez tujhe dedi
dedi de di ye cheez-e-jee dedi
dedi dedi dil cheez tujhe dedi
dedi..

zarra zarra kahe ye zarra zarra
teri gustakh aankhen
karein bebaak baatein
parda parda hata le parda parda
husan ke chand dekhe
kayi armaan leke
every particle says this
that your impudent eyes
talk carefree..
remove this veil,
let the moon of the beauty be seen
with a lot of desires..

roobaroo jo tu aayi
dhaDkan na sambhal payi
ek hi ishaare pe
dil cheez tujhe de di

when you came in front of me,
the heartbeat wasn’t in control,
on just one signal,
I gave this thing that the heart is, to you..

dedi de di ye cheez-e-jee dedi
dedi dedi dil cheez tujhe dedi
dedi de di ye cheez-e-jee dedi
dedi dedi dil cheez tujhe dedi
dedi..

शुक्रवार, 8 जनवरी 2016

Ye Fitoor Mera Parvardigara Lyrics Translation | Fitoor

Movie: Fitoor
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Swanand Kirkire
Singer: Arijit Singh
Label: Zee Music Company

zindagi ne ki hain kaisi saazishein
poori hui dil ki wo farmaishein
maangi duaa ek tujh tak jaa pahunchi
parvardigara, parvardigara
kaisi suni tune meri khaamoshi
o parvardigara

what kind of conspiracies life has done,
that the demands of the heart are met..
a wish I made reached you,
O God, O my Lord..
how did you listen to my silence,
O my lord..

ye fitoor mera laaya mujhko hai tere kareeb
ye fitoor mera rehmat teri
ye fitoor mera maine badla re mera naseeb
ye fitoor mera chaahat teri
o parvardigara, parvardigara

this madness of mine has brought me close to you.
this obsession of mine is your mercy..
this madness of mine, that I have changed my luck,
this obsession of mine, your love..
O my God..

dheeme dheeme jal rahi thi khwaishein
dil mein dabi, ghuT rahi farmaaishein
banke dhuaan wo
tujh tak jaa pahunchi, parvardigara..
deewangi ki hadd maine nochi o parvardigara

slowly, the wishes were burning,
and my demands (maybe desires would sound better here) were getting choked in my heart.
they became smoke, and reached you, O my Lord..
I pinched the peak of madness, O my Lord..

ye fitoor mera laaya mujhko hai tere kareeb
ye fitoor mera rehmat teri
ye fitoor mera maine badla re mera naseeb
ye fitoor mera chahat teri
o parvardigaara, parvardigara

ye fitoor mera laaya mujhko hai tere kareeb
ye fitoor mera rehmat teri
ye fitoor mera maine badla re mera naseeb
ye fitoor mera chaahat teri
parvardigaara...


Related:

Parvardigaara/ Parvardigara Meaning | परवरदिगारा

Parvardigaara (Devanagari:परवरदिगारा) is nothing but parvardigaar, which is a Farsi (and subsequently Urdu) word, and means the Provider, the Supreme Being, or simply, God.

In the Hindi film Fitoor, there is a song that uses the word Parvardigaara, though these days the use of the word in Hindi has come down. I remember the word being used in older movies like Khuda Gawaah.

The Meaning of Fitoor can be found HERE.

बुधवार, 6 जनवरी 2016

Love Me Again Lyrics Translation | Nannaku Prematho

Movie: Nannaku Prematho
Music: Devi Sri Prasad
Lyrics: Chandrabose
Label: Times Music South

Nidharoni thoorupu kosam sooride malli raada?
Jatha leni thaarala kosam jaabille malli raadha?
Adugeyyani theeram kosam alalaina malli raava?
Aduguthunna malli nanne premincheiva?

Wouldn't the sun rise again for the restless East(direction)
Wouldn't the moon appear again for the lonely stars?
Wouldn't the waves come back for the still and steady sea shore?
Why don't you love me again?

Love me again

Kalalaina kannellaina kannullalo malli raava?
Gubulaina sambharamaina gundelalo malli raadha ?
Malli choosevu, malli navvevu, ninna monna chesindhe malli malli chesevu
Choopina kopaanne malli choopevu, malli Nanne premincha raaleva ?

Dreams and tears would appear in eyes yet again, no matter what!
Joy or sadness would make a place in heart yet again, no matter what!
You've seen me again, smiled at me again, you're doing the same that you've done
You're showing the very same anger again, the why not show me love again girl?

Love me again

Manasaara brathimaalane, manninchave Nannu tholi saari
Porapaate jaragadhu leve, preminchave rendo saari
Malli vasthaanu, malli choosthaanu, malli neeke parichayam avuthaanu
Malli Naa manasu neekandhisthaanu, alavaatu ga nannu preminchava!!!

I've to pleaded to the fullest, forgive me for the first time
Mistakes won't happen again, love me again
I'll come again, will see you again, I'll meet you yet again
I'll offer my heart again, like a habit love me again

Love me again

मंगलवार, 5 जनवरी 2016

Unakkenna Venum Sollu Lyrics Translation | Yennai Arindhaal

Movie: Yennai Arindhaal
Music: Harris Jayaraj
Lyrics: Tamarai
Singer: Mahathi S, Benny Dayal
Label: Sony Music India

Unakkenna venum sollu
Ulagaththai kaatta sollu
Pudhu idam pudhu megam
Thaedi povomey.

Tell me what you need.
Ask the world to show itself.
We will go ahead to seek new places and new clouds.

Pidiththadhai vaanga sollu
Veruppadhai neenga sollu
Pudhu vellam pudhu aaru
Neendhi paarpomey.

Ask me to buy you what you like.
Ask me to stay away from what I hate.
We will cross together and discover
New rivers and lakes

Iruvarin pagal iravu
Oru veyil oru nilavu.
Therindhadhu theriyadhadhu
Paarkkaporomey.

Here are two people’s daydreams
One sun and one moon (As in the context of the, movie one father and daughter)
We are going to discover the known and the unknown

Ulagennum paramapadham
Vilundha pin uyarvu varum
Ninaiththadhu ninaiyaadhadhu
Serkkaporomey.

The world is full of snake and ladders
After we fall or see failure, we go to a new height
We are going to unite what we thought was possible and impossible

Oru velli kolusu pola
Indha boomi sinungum keela.
Aniyaadha vairam pola
Andha vaanam minungum Mela.

Like the silver trinket
This earth will dance under your feet.
Like a diamond that one cannot possess
That sky will shine from up above.

Kanavugal theerndhaal indru
Kalangida koodaadhindru
Dhinam dhinam ninaivu vandhu
Thoonga solliyadhe.

Dreams of today came to an end
Yet I felt unperturbed
Everyday memories of you came
Asking me to sleep

Enakkena unnai thandhu
Unakkiru kannai thandhu
Adhan vazhi enadhu kanaa
Kaana solliyadhey.

I gave myself to you.
I gave my eyes to your view
I see your goals, aspirations
Your views ask me to see your dreams.

Nee adam pidiththaalum
Adangi pogindren.
Unmadi meththai Mel
Madangi kolgindren.

Even if you behave in a stubborn way
I let go of my ego for you
In the pillow of your lap
I lie down

Unakenna venum sollu
Ulagaththai kaatta sollu
Pudhu idam pudhu megam
Thaedi povomey.

Tell me what you need.
Ask the world to show itself.
We will go ahead to seek new places and new clouds.

Pidiththadhai vaanga sollu
Veruppadhai neenga sollu
Pudhu vellam pudhu aaru
Neendhi paarpomey.

Ask me to buy you what you like.
Ask me to stay away from what I hate.
We will cross together and discover
New rivers and lakes.

Paruvangal maarivara
Varudangal odi Vida.
Ilandha en inimaigalai
Unnil kandaeney.

As the seasons changes
As the years run by
I saw the lost innocence
In you

Ezhdhidum un viralil
Sirithidum un idhalil
Kadandha en kavidhaigalai
Kandu kondeney.

In your fingers that wrote
Your lips that smile
I saw the poetry of my past
I became aware of

Thuruvangal pol neelum
Idaiveli andru ohhh.
Thozhgalil un moochu
Ilaigiradhindru.

There was an emotional distance between us
In the past
On my shoulders your breath
Is now felt today

Unakenna venum sollu
Ulagaththai kaatta sollu
Pudhu idam pudhu megam
Thaedi povomey.

Tell me what you need.
Ask the world to show itself.
We will go ahead to seek new places and new clouds

Pidiththadhai vaanga sollu
Veruppadhai neenga sollu
Pudhu vellam pudhu aaru
Neendhi paarpomey.

Ask me to buy you what you like.
Ask me to stay away from what I hate.
We will cross together and discover
New rivers and lakes

Iruvarin pagal iravu
Oru veyil oru nilavu.
Therindhadhu theriyadhadhu
Paarkkaporomey.

Here are two people’s daydreams
One sun and one moon
We are going to discover the known and the unknown

Ulagennum paramapadham
Vilundha pin uyarvu varum
Ninaiththadhu ninaiyaadhadhu
Serkkaporomey.

The world is full of snake and ladders
After we fall or see failure, we go to a new height
We are going to unite what we thought was possible and impossible

Oru velli kolusu pola
Indha boomi sinungum keela.
Aniyaadha vairam pola
Andha vaanam minungum Mela

Like the silver trinket
This earth will dance under your feet.
Like a diamond that one cannot possess
That sky will shine from up above.

Humne Pee Rakhi Hai Lyrics Translation | Sanam Re

Movie: Humne Pee Rakhi Hai
Music: Epic Bhangra
Lyrics: Ikka, Kumaar
Singers: Jaz Dhami, Neha Kakkar, Ikka (Rap)
Music Label: T-Series

Song Lyric: Sanam Re
Music : Epic Bhangra
Lyrics :  Ikka, Kumaar
Singers : Jaz Dhami, Neha Kakkar, Ikka (Rap)
Movie Titles/Music Album : Sanam Re
Movies Ratings IMDB: 3.4/10
Music Label: T-Series

party puri Talli hai
machi khalballi hai

the entire party is drunk,
there is a commotion here..

sau number se hum nahi Darte
humne setting karli hai
apni philosophy pe duniya hakki bakki
kyun ki..

we aren’t afraid of number hundred (police)
we have done our setting..
the world is in shock at our philosophy.
because..

humne pee rakhi hai
galti honi pakki hai
humne pee rakhi hai
galti honi
kyun ki...

we are drunk,
it’s sure we’ll make a mistake.
we are drunk,
it’s sure we’ll make a mistake..
because..

bachpan se apni aadatein kharaab hain
bolte gharwale hum to bigDe nawab hain

since childhood our habits are bad.
at our home they say we are spoilt princes.

[nawaab as used here is generally used in a little negative way, even though the word prince doesn’t convey that.]

oh peene ka samaan laaye
hoke saavdhaan hoti sehat ke liye
haanikarak ye sharaab hai

oh, the drinking material we have got,
be careful about it,
it’s injurious to health.

party poori Talli hai
machi khalbali hai
100 number se hum nahi darte
humne setting karli hai
apni philosophy pe duniya hakki bakki
apni philosophy pe duniya hakki bakki
kyunki..

(Talli hai...)

humne pee rakhi hai
ghalti honi pakki hai
humne pee rakhi hai
galti honi..

kaal kare so aaj kar, aaj kare so ab
raat ho gayi hai pagli daaru piyegi kab
koi chhoDa na club
tujhe jaante hain sab
jitni mangwalo daaru kalli pi jaati hai sab

the things for tomorrow, do them today, and today’s, do right now.
it’s night O girl, when would you have your drinks.
you didn’t leave any club,
everyone knows you,
however much liquor you get, she drinks it all alone.

Talli hoke naache baby kamar hila ke
club mein bhi chashma laga ke
raat rukoongi main saheli ke ghar
apne ghar pe ye bahana bata ke

Baby dances intoxicated with her waist moving,
with sunglasses on even in the club.
having given this excuse at home that
she’d stay at her friend’s home..

tujhe whisky pila doon
tujhe vodka pila doon
Tequila pila ke tujhe nimbu chaTwa doon
aaj raat mere naam tu kar
kal hote hi main tujhe naulakha dilwa doon
kyunki...

I’ll get you whisky,
I’ll get you vodka,
I’ll get you tequila and then lime to lick,
you give me this night,
and in the morning I’d get you an expensive necklace.
because..

[Naulakha is a legendary necklace that used to be worth Rs 9 lakhs, (900,000) and is called so since times when a rupee itself was worth much more than it is today.]

humne pee rakhi hai (whisky pila doon)
galti honi pakki hai (vodka pila doon)
humne pee rakhi hai (tujhe whisky pila doon)
galti honi..

(Talli hai...)

duniya galat aur hum saare Theek hain
maante nahi kisi ki hum to pakke DheeTh hain
the world is wrong and we are all right.
we don’t listen to anyone, we are very insolent.

hai rokna bekaar
humko music chahiye yaar
floor toDne ke liye aaj ready apne feet hain

it’s useless to stop us,
we need music man.
our feet are ready to break the floor.

party puri Talli hai
machi khalbali hai
sau number se hum nahi Darte
humne setting karli hai
apni philosophy pe duniya hakki bakki
apni philosophy pe duniya hakki bakki
kyunki...

humne pee rakhi hai
galti honi pakki hai
humne pee rakhi hai
galti honi...

(Talli hai...)

Chhote Chote Tamashe Lyrics Translation | Sanam Re

Song Lyric: Chhote Chote Tamashe
Music : Jeet Gannguli
Lyrics :  Manoj Muntashir
Singers : Arijit Singh
Movie Titles/Music Album : Shaan
Movies Ratings IMDB: 3.4/10
Music Label: T-Series

chhoTe chhoTe tamashe
jaise paani batashe
haathon se naa jaane de

small little dramas,
like paanipuri/gol gappe
don’t let them go from your hands.

haule haule jharoke
chal kholein khushi ke
thoDi hawa to aane de

come, let’s open the windows
of happiness slowly,
let some fresh air come in.

dabe dabe paanv zara chale aao
ye pal milenge kahaan

come here tiptoe,
where else would you find these moments..

ye zindagi hai aur kya
ik chuTkula hans de zara
khafa khafa kyun hai tu
what is this life,
but a joke, so laugh a little.
why are you angry, upset?

chhoTe chhoTe tamashe
jaise paani batashe
hathon se naa jaane de

haule haule jharoke chal khole khushi ke
thoDi hawa to aane de

ra ta ta ta..

thoDi thoDi jora jori
thoDi thoDi chori shori kar lein
bholi bhaali pyaari pyaari
yaadein saari jholi mein aa bhar lein

have a little pull and push,
a little stealing,
come, fill a lot of innocent,
lovely memories in our bags..

ye zindagi hai aur kya
ik chuTkula hans de zara
khafa khafa kyun hai tu

chhoTe chhoTe tamaashe
jaise paani bataashe
hathon se naa jaane de

haule haule jharokhe
chal kholein khushi ke
thoDi hawa to aane de

khaTTe meeThe aamon jaise
peDon se aa lamhe saare toDein
resha resha dhaaga dhaaga
dilon ki ye moti maala joDein

come, let’s pluck sweet and sour
mango-like moments..
fiber to fiber, thread to thread,
let’s join the pearl rosary of hearts together..

ye zindagi hai aur kya
ik chuTkula hans de zara
khafa khafa kyun hai tu

chhoTe chhoTe tamaashe
jaise paani bataashe
hathon se naa jaane de

haule haule jharoke chal khole khushi ke
thoDi hawa to aane de

ra ta ta ta..

सोमवार, 4 जनवरी 2016

Tere Liye Sanam Re Lyrics Translation | Mithoon, Ankit Tiwari

Song Lyric: Sanam Re
Music : Mithoon
Lyrics :  Mithoon
Singers : Arijit Singh
Movie Titles/Music Album : Sanam Re
Movies Ratings IMDB: 3.4/10
Music Label: T-Series

tere liye khudko badal dein
tere liye kuch bhi kar dein
vaada hai tujhse mera
ab sadaa ke liye

I’ll change myself for you,
I’ll do anything for you
It’s my promise to you,
for ever now.

tere liye saansein le rahe
tere liye har din jee rahe
tu hai mera main hoon tera
ab sada ke liye

I am breathing for you,
I am living everyday for you,
you are mine and I am yours
for always now.

khud pe koi haq raha na humara
tere liye hum hain jiye
phir ab na hoga ye ishq dobara
tere liye hum hain jiye

I now have no right on myself,
I have lived for you..
now this love won’t happen again,
I have lived for you.

tu hai mera main hoon tera sahara
tere liye hum hain jiye..
marke bhi de dunga ye kafaara*
tere liye hum hain jiye
o.. tere liye hum hain jiye

You are my— and I am your— support,
I have lived for you..
Even by dying I’ll give this proof,
I have lived for you..
O, I have lived for you..

jism ka nahi tera mera rishta
roohon ka ye rishta hai
koi dekhe jab soorat meri
to dikhe tera chehra hai

yours and mine, this relationship is not that of bodies,
but that of souls.
when someone looks at my face,
they see your face.

tu panaah meri, tu saaya mera
tu makaan mera, main basera tera
tu manzil meri, main musafir tera
tujhpe hi aake main ruka

you are my refuge, and my shadow,
you are my house, and I am your abode.
you are my destination and I am your traveller,
I’ve stopped at you only.

khud pe koi haq raha na humara
tere liye hum hain jiye
phir ab na hoga ye ishq dobara
tere liye hum hain jiye

tu hai mera main hoon tera sahara
tere liye hum hain jiye wo..
marke bhi de doonga ye kafara
tere liye hum hain jiye

ik din ye umr Dhal jaayegi
zindagi poori ho jaayegi
tab bhi tu rehna paas yoon mere
jab dil ki dhaDkan tham jaayegi

one day my time will be over,
this life will come to an end.
then too, you be close to me,
when the heartbeat stops.

teri baahon mein dum
nikle mera sanam
hai bas ab ye hi aakhiri duaa

I breathe the last
in your arms,
this alone is my last wish now.

khud pe koi haq raha na humara
tere liye hum hain jiye
phir ab na hoga ye ishq dobara
tere liye hum hain jiye

tu hai mera main hoon tera sahara
tere liye hum hain jiye o..
marke bhi de doonga ye kafara
tere liye hum hain jiye
o.. tere liye hum hain jiye

Kya tujhe ab ye dil bataye, Lyric Translation | Sanam Re

Song Lyric: kya tujhe ab ye dil bataye
Music : Amaal Mallik
Lyrics :  Manoj Muntashir
Singers : Falak Shabbir
Movie Titles/Music Album : Sanam Re
Movies Ratings IMDB: 3.4/10
Music Label: T-Series

kya tujhe ab ye dil bataye
tujhpe kitna mujhe pyaar aaye
aansuon se main likh doon tujhko
koi mere bin paDh hi naa paaye

what should the heart tell you now
how much love I feel for you..
I’ll write you with my tears,
and except for me no one would be able to read you.

[generally ‘siva’ is used for except, but here the lyricist has used ‘bin’ instead. Commonly, bin/bina means without, but here the meaning isn’t ‘nobody without me should be able to read’ but ‘nobody except me..’]

yoon rahoon chup, kuchh bhi na boloon
barson lambee neendein so loon
jin aankhon mein tu rehta hai
sadiyon tak wo aankhen na kholoon

I wish to be quite in such a way, that I say just nothing.
I wish to sleep years long sleep.
I’d not open those eyes for years
in which you live.

mere andar khud ko bhar de
mujhko mujhse khaali kar de

fill yourself in me,
and empty me of myself.

jis shaam tu naa mile
wo shaam Dhalti nahi
aadat si tu ban gayi hai
aadat badalti nahi..

the evenings on which I don’t see you,
those evenings don’t pass.
You have become a habit,
and habits don’t change.

kya tujhe ab ye dil bataye
tere bina kyun saans naa aaye
aansuon se main likh doon tujhko
koi mere bin paDh hi naa paaye

what should the heart tell you
why I am not able to breathe without you..
I’ll write you with my tears,
and except for me no one would be able to read you.

mere andar khud ko bhar de
mujhko mujhse khaali kar de

haathon se girne lagi
har aarzoo har duaa
sajde se main uTh gaya
jis pal tu mera hua

from my hands,
every wish and prayer has begun to fall.
I got up from my prayer
the moment I found you.

[As if you were the one I was praying for, or to.]

kya tujhe ab ye dil bataye
kyun teri baahon mein hi chain aaye
aansuon se main likh doon tujhko
koi mere bin padh hi naa paaye

what should the heart tell you now
why I feel at peace in your arms only
I’ll write you with my tears,
and except for me no one would be able to read you.

mere andar khud ko bhar de
mujhko mujhse khaali kar de


Presenting Kya Tujhe Ab ye Dil Bataye full audio song from Sanam Re movie starring Pulkit Samrat & Yami Gautam directed by Divya Khosla Kumar. The movie releases on 12th February, 2016

The Music for Lyrics kya tujhe ab ye dil bataye:-