DevD लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
DevD लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं

बुधवार, 9 मई 2012

Nayan Tarse (Dev.D): Lyrics, Translation



Movie: Dev.D
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Amit Trivedi

nayan tarse nayan tarse,
daras na mile nayan tarse
nayan tarse nayan tarse,
dono se bahe dhaar nayan tarse

my eyes crave, my eyes crave
I am not getting to see you, and my eyes crave..
my eyes crave, my eyes crave
stream flows from both of them, my eyes crave (for you)..

haare yeh path nihaar
nayan tarse tarse tarse re

they are tired of waiting,
my eyes are craving, craving a lot..

bisar gaye bisar gaye kithe,
bisar gaye bisar gaye kithe,
Biraha Mein Jal Jal
Pal Woh Gaye Badal
Swaha Swaha Hey Hey Hey Hey

you forgot (me), forgot where (I am),
you forgot (me), forgot where (I am),
burning in (the fire of) separation,
those moments changed..
Swaha swaha (spoken when something is burnt in holy fire)..

Bisar Gaye Bisar Gaye Kithe
Bisar Gaye Bisar Gaye Kithe
Sunahre Yeh Din
Kaali Raat Mein Gaye Dhal
Raama Raama Raama Raama Re

you forgot (me), forgot where (I am),
you forgot (me), forgot where (I am),
these golden days,
were set in the dark night,
O Rama, Rama, Rama, Rama..

Saawan Barse Saawan Barse
Tapish Ki Phuhaar, Sawaan Barse
Saawan Barse Saawan Barse
Chubhan De Hazaar, Sawaan Barse

rain pours, rain pours,
it's a rain of agitation, rain pours..
rain pours, rain pours,
it gives a thousand prickles (to heart), rain pours..

Gaali Si Lage Malhaar
Sawaan Barse Barse Barse Re

The song of rain sounds like a cursing,
rain is pouring, pouring, pouring..

Bisar Gaye Bisar Gaye Kithe
Bisar Gaye Bisar Gaye Kithe
Biraha Mein Jal Jal
Pal Woh Gaye Badal
Swaha Swaha Hey Hey Hey Hey

Bisar Gaye Bisar Gaye Kithe
Bisar Gaye Bisar Gaye Kithe
Sunahre Yeh Din
Kaali Raat Mein Gaye Dhal

Raama Raama Raama Raama Re

Share:

बुधवार, 25 जनवरी 2012

O Pardesi: Lyrics, Translation (Dev.D, Singer Tochi Raina)



Movie: Dev.D
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Tochi Raina

o pardesi, o pardesi,
meetha sa chadha hai bukhaar,
he re mai thara pardesi..


O foreigner, O foreigner,
some sweet fever has caught (me),
hey, I am yours, o foreigner..

o pardesi, o pardesi,
ramji karo beda paar,
he re mai thara pardesi..


O foreigner, O foreigner,
God save me (now),
hey, I am yours, o foreigner..

waqt ne kar dala bantadhar,
ib ke hovegaa agge yaar..


Time has (completely) ruined me,
now what will happen going ahead..

mann bawri bawri puchh sa laage,
kabhi it ku dole,
kabhi ut bhaage..

the heart looks like a mad tail,
sometimes it goes here,
sometimes runs there..

o pardesi, o pardesi,
naino mein sapne hajaar,
he re mai thara pardesi..

O foreigner, O foreigner,
a thousand dreams in (my) eyes,
hey, I am yours, o foreigner..

laage meetha meetha chadheya bukhar,
ishq mushk na chhupe baawde yaar..

seems I have got some sweet fever,
love and sweet smell don't hide, o foolish/mad friend..

dil ki takhti pe naam likha tera gehra,
katil aankhon pe julf ka saje hai pehra..


your name is written deeply on the slate of heart,
on (your) killer eyes there is a guard of beautiful hair..

hua pardesi, hua pardesi,
meetha sa chadha hai bukhar,
he re mai thara pardesi..


I became alien, became a foreigner,
some sweet fever has caught (me),
hey, I am yours, o foreigner..

o pardesi, o pardesi,
ramji karo beda paar,
he re mai thahra pardesi..

Share:

शनिवार, 11 सितंबर 2010

Payaliya (Dev D) Lyrics, Translation



Translating the song, Payaliya, is a tough task. Here is a translation of the song, as much as was possible for me. I can never get the expressions even close here, but I have tried that you get the meaning of the words at least. Congrats again to Amit Trivedi, Amitabh Bhattacharya, and Shruti Pathak for making this wonderful thing.

Jaanu nahin kaise, jaanu nahi kaise,
Piya ghar jaun
Paayaliya, paayaliya kahe ke piya ghar jaaun
Paayaliya, paayaliyaa...


I don't know how, I don't know how,
to go to my beloved's home,
anklet, oh, (my) anklet says she wants to go to my beloved's home..
anklet, anklet..

Paayaliya chhan chhan, chhan chhan shor kare mohe piya ghar jaaun
Paayaliya, paayaliya kahe ke piya ghar jaaun- 2


the anklet makes noise, says she wants to go to my beloved's home..
anklet, oh, (my) anklet says she wants to go to my beloved's home..

Araj araj kari, garaj karajwa ko
Kare hal pal bechain
Daras daras ko kahe paayaliya
Aas lagawe din rain
Soojh boojh bhulawe
Goonj goonj uthawe
Piya ko pukare haye re...
haan, jiya pe chhaye, jiya pe chhaye
Chhaye, chhaye, chhaye, chhaye re


it requests and requests, growls for a credit (of going to his house)
makes me restless every moment
for a sight (of the beloved), why does the anklet
hope day and night..
it makes me forget all my intelligence (conscious)
resounds loudly,
calls the beloved..
it covers my heart (under its effect), covers my heart,
completely covers it..

Paayaliya, paayaliya kahe ke piya ghar jaaun- 2

Asar asar aso basar basar kari
Neendein bisar karde
Janam janam ki preet lutati haye
Saiyan ke milan ko re
Paas paas bulawe
Raas raas rachawe
Piya ko manawe hai re...
haan, mujhe sajaye, mujhe sajaye,
Hai, hai, hai, hai re


such an effect it leaves,
it makes me forget sleeps,
it sacrifices/gifts love of many incarnations,
to meet the beloved,
calls him close, closer,
performs love (the word raas is actually most used in context of Lord Krishna)
appeases the beloved..
it beutifies me, yeah, beautifies me..

Paayaliya, paayaliya kahe ke piya ghar jaaun
Piya ghar jaaun..

Share: