Dum Maaro Dum लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
Dum Maaro Dum लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं

शनिवार, 27 अगस्त 2011

Jaana Hai Baadal se Door: Lyrics, Translation (Dum Maaro Dum)



Movie: Dum Maaro Dum
Music: Pritam Chakraborty
Lyrics: Jaideep Sahni
Singer: Zubeen Garg

Jaana hai, baadal se door
Chhaya hai, pagal suroor
Raahein bhi, bechain hain
Bepanaha, yeh nain hain
Ho naina jaage jaage
Ho chaina bhaage bhaage
Toh muskura, ke bolna kal ko soh lenge
Ho mazil meelon aagey, jo dil ko bojhal laage
Toh muskura, ke bolna kal ko roh lenge

I have to go, beyond clouds,
there is a mad intoxication on me,
even the paths are restless,
and my eyes are homeless,
my eyes are awake all the time,
and my peace is running
so smile, and say we'll sleep tomorrow (when we reach the destination)
if the destination is miles away, and the heart feels heavy,
then smile, and say we'll cry tomorrow..

Kehti aayi mehfil jo kahani phus phusaake
Kehkaho mein yoon udaa ke
Muh zubaani hi banake
Rokegi, woh tujhe
Hoga kuch na haasil himmaton se zalzalo se
Dil jalon ke chaunchalon se
Chaand pal ke bulbulon se
Tokegi, woh tujhe

The story this gathering has always said in hushed tones,
dismissing it in jokes,
making stories of its own,
it'll stop you,
nothing will be gained by guts and storms,
by trickeries of those with burnt hearts
by momentary bubbles,
it'll interrupt you..

Jaana hai, baadal se door
Chhaya hai, pagal suroor
Raahein bhi, bechain hain
Bepanaha, yeh nain hain
Ho naina jaage jaage
Ho chaina bhaage bhaage
Toh muskura, ke bolna kal ko soh lenge
Ho mazil meelon aagey, jo dil ko bojhal laage
Toh muskura, ke bolna kal ko roh lenge

Har pal imtehaan hai, ikteda hai, inteha hai
Faasalon ka kafila hai, roshni na darmiyan hai
Door hai, door hai
Manzil dekhti hai, tera manzar muskuraake
Dekh nazrein toh uthaake hai bulaata cham chamaake
Noor hai, noor hai

every moment is an exam, worth an honor/respect, an extremity,
it's a caravan of (long) distances with no light in between (on the way)
it's far away, far away..
the destination looks at you with a smile,
see with your eyes raised, calling you with its shine,
there's a glow, it's a glow...

Jaana hai, baadal se door
Chhaya hai, pagal suroor
Raahein bhi, bechain hain
Bepanaha, yeh nain hain
Ho naina jaage jaage
Ho chaina bhaage bhaage
Toh muskura, ke bolna kal ko soh lenge
Ho mazil meelon aagey, jo dil ko bojhal laage
Toh muskura, ke bolna kal ko roh lenge

Share:

मंगलवार, 17 मई 2011

ती आमो - Te Amo (Sunidhi Chauhan, Ash King, Mohit Chauhan)



Movie/Album : दम मारो दम (2011)
Music By : प्रीतम चक्रबर्ती
Lyrics By : जयदीप साहनी
Performed By : सुनिधि चौहान, एश किंग, मोहित चौहान

किसी को सपना लगे तू, किसी को बहती हवा
किसी को बस बातों में, करे पल में यहाँ-वहाँ
किसी के सौ झूठ सुन ले, किसी का सच भी गुनाह
किसी की बस यादों में, करे हलचल सारा जहां
ती आमो मी ती आमो
तू छाँव है, तू धूप है
ती आमो मी ती आमो
तेरे हज़ारों रूप है
कोई समझा नहीं, जो भी है बस खूब है
Falling so crazy in love
ती आमो...

कभी लगे रातों में मैं, ख़्वाबों से बातें करूं
सुबह उन्हीं ख़्वाबों को मैं काबू करूं
कभी लगे तारों से भी, ऊँची उड़ानें भरूं
कभी लगे बादलों से जेबें भरूं
ती आमो मी ती आमो
तारे गिनूं तेरे लिए
ती आमो मी ती आमो
सारे चुनुं तेरे लिए
ख्वाब सारे बुनूं तेरी ही तेरे लिए
Falling so...

कभी लगे मिली नहीं, तुमसे मैं ख़्वाबों में भी
कभी लगे कहीं तो है रिश्ता कोई
कभी लगे छूऊँ तुम्हें, यूँ ही ख्यालों में ही
कभी लगे नहीं-नहीं चोरी नहीं
ती आमो मी ती आमो
तू पास है पर दूर है
ती आमो...
जाता नहीं ये नूर है
तेरी चोरी भी ये मंज़ूर-मंज़ूर है
Falling so...

Share:

शनिवार, 26 मार्च 2011

Te Amo Meaning (Dum Maaro Dum)



Te Amo is a Spanish phrase which means I love you. Amo here means love.

Share:

शुक्रवार, 18 मार्च 2011

Paakhanda Meaning



Well, the actual word that has been twisted in Dum maaro dum song as paakhanda, is paakhand, which means heresy, or hypocrisy.

I do not know if this is intentional in the song but paakhanda sounds close to pakhana which means potty as well. Yes, the English word is used in the previous line. On a personal note, I hope it's just unintentional as the song already hits new lows in terms of words.

Share:

Jiyein Kyun (Dum Maaro Dum) Lyrics, Translation



Na aaye ho, na aaoge, na phone pe bulaoge
Na shaam ki karaari chai, labon se yoon pilaoge
Na aaye ho, na aaoge, na din dhale sataoge
Na raat ki nashili baat se neendh mein jagaoge
Gaye tum gaye ho kyun, raat baaki hai
Gaye tum gaye ho kyun, saath baaki hai
Gaye tum gaye hum tham gaye har baat baaki hai
Gaye kyun,
toh jiyein kyun

U didn't come, u won't come, u won't call on phone,
neither will u make me drink the crisp evening tea with (ur) lips now.
U didn't come, u won't come, u won't trouble in the evenings,
neither will u wake me up with drunk talks in nights,
gone, why are you gone, and this night is still there,
gone, why are you gone, and the togetherness is still there
gone, you're gone, and I stopped, everything is still remaining,
why gone,
and why to live (now)..

Na aaye ho, na aaoge, na dooriyaan dhikhaoge
Na thaam ke woh josh mein yoon hosh se udaoge
Na aaye ho, na aaoge, na jhooth se sunaoge
Na rooth ke sirhane mein, remote ko chhupaoge
Gaye tum gaye ho kyun, raat baaki hai
Gaye tum gaye ho kyun, saath baaki hai
Gaye tum gaye hum tham gaye har baat baaki hai
Gaye kyun
toh jiyein kyun...

U didn't come, u won't come, u won't show the differences,
neither will u hold me with such passion as to make me senseless,
U didn't come, u won't come, u won't tell lies,
neither will u hide the remote under the pillow in anger,
gone, why are you gone, and this night is still there,
gone, why are you gone, and the togetherness is still there
gone, you're gone, and I stopped, everything is still remaining,
why gone,
and why to live (now)..

Aankh phir tham gayi, na thaki
Raat phir na banti, na kati
Raat phir chhedti maarti
Neend bhi lut gayi, chhin gayi
Raat bhi na sahi, na rahi
Raat bhi laazmi, zaalimi
Gaye tum gaye ho kyun, raat baaki hai
Gaye tum gaye ho kyun, saath baaki hai
Gaye tum gaye hum tham gaye har baat baaki hai
Gaye kyun toh jiyein kyun
Gaye kyun toh jiyein kyun

Na aaye ho, na aaoge, na phone pe bulaoge
Na shaam ki karaari chai, labhn se yoon churaoge

eyes too, stopped, didn't get tired,
night, neither got divided (or more, shared), nor passed,
night, teasing, killing,
sleep too was looted, snatched,
night too, not right, not there,
night too, necessary, oppressive,
gone, why are you gone, and this night is still there,
gone, why are you gone, and the togetherness is still there
gone, you're gone, and I stopped, everything is still remaining,
why gone, then why to live..
why gone, then why to live..

Neither did u come, nor will u come, nor will u call on phone,
neither will u steal the crisp evening tea from lips..

Share:

सोमवार, 13 दिसंबर 2010

Dum Maro Dum meaning



Dum Maaro Dum or Dum Maro Dum was a song composed by RD Burman and sung by Asha Bhosle, from the 1971 Hindi film Hare Rama Hare Krishna.

Dum Maro Dum literally means 'Puff, take a Puff' but if you want to be very clear, it would translate to something like Concentrate on taking the puff (and all your sorrow will be gone, as the next line goes).

Dum Maro Dum is also the title of an upcoming film by Rohan Sippy, starring Abhishek Bachchan.

Share: