Shekhar Ravjiani's Unplugged version of Bin tere from IHLS (I Hate Love Stories) is one of my most favorite songs. Here are the lyrics and English Translation of the guitar based song.
teri nigaahon ke teri hi raahon ke
kareeb se gayi zindagi
tujhe kyun dekha na tujhe kyun jaana na
shikaayatein karun ya nahi
thami hain yeh saansein, bhari hain yeh aankhein
sahoon kaise ab yeh faasla
bin tere bin tere bin tere,
koi khalish hai hawaon mein bin tere
close to your eyes, close to your paths only,
did life pass through,
Why didn't I see you, Why didn't I know you,
Should I complain or not?
These breaths are paused, these eyes are brimming,
how to bear with this gap now,
without you, without you, without you,
there is an emptiness in the winds without you..
kuchh bacha hi nahi darmiyaan
saans leti hai ab yeh dooriyan
dil nahi jaante raahon mein
haath se haath chhoote the kahaan
kyun nazar ke kinaare toote hain khwaab saare tu bata
soona soona samaa hai khaali khaali jahaan hai ab mera
bin tere bin tere bin tere..
koi khalish hai hawaon mein bin tere..
there is absolutely nothing that remained in between (us),
(only) these distances breathe now,
hearts don't know, in the paths,
where hands were left from hands,
why at the edges of eyes, are all the dreams broken, tell me,
all around me it's deserted, my world is now blank,
without you, without you, without you,
there is an emptiness in the winds without you....
Share:
IHLS लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
IHLS लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
रविवार, 29 अगस्त 2010
रविवार, 25 जुलाई 2010
Bin Tere IHLS Complete Song Meaning
Lost n lonely coz you're the only
One that knows me and I can't be without you
Hai kya yeh jo tere mere darmiyaan hai
Andekhi ansuni koi dastaan hai
Lagne lagi, ab zindagi khaali
Hai meri, lagne lagi har saans bhi khaali
Bin tere, bin tere, bin tere
Koi khalish hai hawaon mein bin tere
What is this that is there between you and me
It's some unseen, unheard story
Now the life has started looking blank
mine, every breath also seems blank,
Without you, Without you, Without you,
There is a pricking in the winds without you..
Ajnabi se hue kyun pal saare
Yeh nazar se nazar yeh milaate hi nahin
Ik ghani tanhaayi chha rahi hai
Manzilein raaston mein hi gum hone lagi
Ho gayi ansuni har dua ab meri
Reh gayi ankahi bin tere
Why have all moments become strangers
They don't look into the eyes
A dark loneliness is covering me,
The destinations are getting lost in the paths
Every prayer of mine has gone unheard now
Without you it's unsaid..
Raah mein roshni ne hai kyun haath chhoda
Iss taraf shaam ne kyun hai apna muh moda
Yun ke har subah ik bereham si raat ban gayi
Why has the light left the hand on the way
Why has evening turned its face towards this side
Such that every morning has become a ruthless night..
Share:
One that knows me and I can't be without you
Hai kya yeh jo tere mere darmiyaan hai
Andekhi ansuni koi dastaan hai
Lagne lagi, ab zindagi khaali
Hai meri, lagne lagi har saans bhi khaali
Bin tere, bin tere, bin tere
Koi khalish hai hawaon mein bin tere
What is this that is there between you and me
It's some unseen, unheard story
Now the life has started looking blank
mine, every breath also seems blank,
Without you, Without you, Without you,
There is a pricking in the winds without you..
Ajnabi se hue kyun pal saare
Yeh nazar se nazar yeh milaate hi nahin
Ik ghani tanhaayi chha rahi hai
Manzilein raaston mein hi gum hone lagi
Ho gayi ansuni har dua ab meri
Reh gayi ankahi bin tere
Why have all moments become strangers
They don't look into the eyes
A dark loneliness is covering me,
The destinations are getting lost in the paths
Every prayer of mine has gone unheard now
Without you it's unsaid..
Raah mein roshni ne hai kyun haath chhoda
Iss taraf shaam ne kyun hai apna muh moda
Yun ke har subah ik bereham si raat ban gayi
Why has the light left the hand on the way
Why has evening turned its face towards this side
Such that every morning has become a ruthless night..
Share:
शनिवार, 24 जुलाई 2010
Bahara IHLS Complete Song meaning
Ho tora saajan aayo tore des
Badli badra badla saavan
Badla jag ne bhes re
Tora saajan aayo tore des
O, your lover has come to your country (as in village)
the clouds are change, the month of rain is changed,
the world has changed its attire
your lover has come to your country..
Soyi soyi palkon pe chal ke, mere sapno ki khidki pe aa gaya
Aate jaate phir mere dil ke, inn haathon mein woh khat pakda gaya
Pyaar ka, lafzon mein rang hai pyaar ka
Bahara bahara hua dil pehli baar ve
Bahara bahara ki chain to hua faraar ve
Bahara bahara hua dil pehli pehli baar ve
walking on the sleeping eyelids, (he) has come on the window of my dreams,
while passing by, he handed my heart a letter
of love, the words have color of love
for the first time my heart has blossomed
(as it) blossomed, my peace is gone,
for the first time my heart has blossomed..
Ho tora saajan aayo tore des
Badli badra badla saavan
Badla jag ne bes re
Tora saajan aayo tore des
Woh kabhi dikhe zameen pe, kabhi woh chaand pe
Yeh nazar kahe usse yahan main rakh loon baandh ke ik saans mein
Dhadkano ke paas mein haan paas mein ghar banaye
Haye bhoole yeh jahan
Bahara bahara huya dil pehli baar ve
Bahara bahara ki chain to huya faraar ve
Bahara bahara huya dil pehli pehli baar ve
Sometimes he's seen on the ground, sometimes on the moon,
My eyes say I keep him here tied in a breath,
near the heartbeats, yes, make our home nearby,
where we forget this world..
for the first time my....
Preet mein tori ore sawariya
Payal jaise chhanki bijuriya
Chham chham naache tanke badariya hoo
Baadariya tu barse ghana
In your love, o lover,
Lightening makes noise like my anklet
Clouds get straight and dance
O Cloud, you rain hard..
Jo yeh badaliyan woh ched de to chhalke baarishein
Woh de aahatein kareeb se toh bole khwahishein ke aaj kal
Zindagi har ek pal har ek pal se chahe haye jiska dil hua
Bahara bahara huya dil pehli baar ve
Bahara bahara ki chain to huya faraar ve
Bahara bahara huya dil pehli pehli baar ve
If he disturbs these little clouds, rains will be splashing there,
When he makes a sound nearby, nowadays my wishes say
Life, every moment, every moment wants him whose this heart has become..
for the first time my heart....
Soyi soyi palkon pe chal ke, meri sapno ki khidki pe aa gaya
Aate jaate phir mere dil ke, inn haathon mein woh khat pakda gaya
Pyaar ka, lafzon mein rang hai pyaar ka
Bahara bahara hua dil pehli baar ve
Bahara bahara ki chain to huya faraar ve
Bahara bahara hua dil pehli pehli baar ve..
Share:
Badli badra badla saavan
Badla jag ne bhes re
Tora saajan aayo tore des
O, your lover has come to your country (as in village)
the clouds are change, the month of rain is changed,
the world has changed its attire
your lover has come to your country..
Soyi soyi palkon pe chal ke, mere sapno ki khidki pe aa gaya
Aate jaate phir mere dil ke, inn haathon mein woh khat pakda gaya
Pyaar ka, lafzon mein rang hai pyaar ka
Bahara bahara hua dil pehli baar ve
Bahara bahara ki chain to hua faraar ve
Bahara bahara hua dil pehli pehli baar ve
walking on the sleeping eyelids, (he) has come on the window of my dreams,
while passing by, he handed my heart a letter
of love, the words have color of love
for the first time my heart has blossomed
(as it) blossomed, my peace is gone,
for the first time my heart has blossomed..
Ho tora saajan aayo tore des
Badli badra badla saavan
Badla jag ne bes re
Tora saajan aayo tore des
Woh kabhi dikhe zameen pe, kabhi woh chaand pe
Yeh nazar kahe usse yahan main rakh loon baandh ke ik saans mein
Dhadkano ke paas mein haan paas mein ghar banaye
Haye bhoole yeh jahan
Bahara bahara huya dil pehli baar ve
Bahara bahara ki chain to huya faraar ve
Bahara bahara huya dil pehli pehli baar ve
Sometimes he's seen on the ground, sometimes on the moon,
My eyes say I keep him here tied in a breath,
near the heartbeats, yes, make our home nearby,
where we forget this world..
for the first time my....
Preet mein tori ore sawariya
Payal jaise chhanki bijuriya
Chham chham naache tanke badariya hoo
Baadariya tu barse ghana
In your love, o lover,
Lightening makes noise like my anklet
Clouds get straight and dance
O Cloud, you rain hard..
Jo yeh badaliyan woh ched de to chhalke baarishein
Woh de aahatein kareeb se toh bole khwahishein ke aaj kal
Zindagi har ek pal har ek pal se chahe haye jiska dil hua
Bahara bahara huya dil pehli baar ve
Bahara bahara ki chain to huya faraar ve
Bahara bahara huya dil pehli pehli baar ve
If he disturbs these little clouds, rains will be splashing there,
When he makes a sound nearby, nowadays my wishes say
Life, every moment, every moment wants him whose this heart has become..
for the first time my heart....
Soyi soyi palkon pe chal ke, meri sapno ki khidki pe aa gaya
Aate jaate phir mere dil ke, inn haathon mein woh khat pakda gaya
Pyaar ka, lafzon mein rang hai pyaar ka
Bahara bahara hua dil pehli baar ve
Bahara bahara ki chain to huya faraar ve
Bahara bahara hua dil pehli pehli baar ve..
Share:
Labels:
English Translation,
IHLS,
meanings,
Shreya Ghoshal,
Sona Mahapatra,
Sonam Kapoor
सोमवार, 19 जुलाई 2010
Sadka Kiya Complete Song Meaning
Kuch khwab dekhe hain, kuch rang soche hain
ab maine kal apne tere sang soche hain
Is raah mein jab bhi, tu saath hoti hai
Kisson ke panno si har baat hoti hai
Rooh jo hui meri fida, toh pal mein uthi koi sada
Ke dil se hua judaa judaa, toota main iss tarah
Sadka kiya yoon ishq ka, ke sar jhuka jahan, deedar hua
Sadka kiya yoon ishq ka, ke sar jhuka jahan, deedar hua
I've seen some dreams, I've thought of some colors,
Now I've thought of my tomorrow with you,
In this way, whenever you are with me,
Everything is like pages of a story,
As my soul was sacrificed, a voice called out in a moment,
I got separated from the heart, I was broken something like that.
I gave my love away such that wherever I bowed my head, I saw you.
I gave my love away such that wherever I bowed my head, I saw you..
Tere mudne se suraj mud gaya
Teri roshni ke saaye mein main dhoop si khili
Mera aasman bhi chhota padh gaya
Mujhe jab se hai baahon mein teri panaah mili
Woh thehri teri adaa adaa, ke ruk bhi gaya mera khuda
Toh mujhpe yeh asar hua, toota main iss tarah
When you turned, the sun turned,
I blossomed like sunlight in the shadow of your light,
even my sky felt small
when I got a place in your arms.
(seeing) that paused act of yours, even my God stopped,
I was so affected, I was broken such that..
Sadka kiya yoon ishq ka, ke sar jhuka jahan, deedar hua
Sadka kiya yoon ishq ka, ke sar jhuka jahan, deedar hua
Teri khushbu mein bheege khat mile
Tere rang ki syahi se likhe padhe sune
Teri baaton ke wo saare silsile
Mere dil ki kahani si sune kahe bune
Main kar na sakun bayaan bayaan, ke chup si hui meri zubaan
Yeh dil mehmaan hua hua, toota main iss tarah
I got letters immersed in your perfume,
Written, Read, and heard in your color's ink,
all those talks of yours,
They listen, tell, weave the story of my heart
I cannot tell, my tongue has become silent,
my heart has become a guest, I broke something like that..
Sadka kiya yoon ishq ka, ke sar jhuka jahaan, deedar hua
Sadka kiya yoon ishq ka, ke sar jhuka jahaan, deedar hua
Share:
ab maine kal apne tere sang soche hain
Is raah mein jab bhi, tu saath hoti hai
Kisson ke panno si har baat hoti hai
Rooh jo hui meri fida, toh pal mein uthi koi sada
Ke dil se hua judaa judaa, toota main iss tarah
Sadka kiya yoon ishq ka, ke sar jhuka jahan, deedar hua
Sadka kiya yoon ishq ka, ke sar jhuka jahan, deedar hua
I've seen some dreams, I've thought of some colors,
Now I've thought of my tomorrow with you,
In this way, whenever you are with me,
Everything is like pages of a story,
As my soul was sacrificed, a voice called out in a moment,
I got separated from the heart, I was broken something like that.
I gave my love away such that wherever I bowed my head, I saw you.
I gave my love away such that wherever I bowed my head, I saw you..
Tere mudne se suraj mud gaya
Teri roshni ke saaye mein main dhoop si khili
Mera aasman bhi chhota padh gaya
Mujhe jab se hai baahon mein teri panaah mili
Woh thehri teri adaa adaa, ke ruk bhi gaya mera khuda
Toh mujhpe yeh asar hua, toota main iss tarah
When you turned, the sun turned,
I blossomed like sunlight in the shadow of your light,
even my sky felt small
when I got a place in your arms.
(seeing) that paused act of yours, even my God stopped,
I was so affected, I was broken such that..
Sadka kiya yoon ishq ka, ke sar jhuka jahan, deedar hua
Sadka kiya yoon ishq ka, ke sar jhuka jahan, deedar hua
Teri khushbu mein bheege khat mile
Tere rang ki syahi se likhe padhe sune
Teri baaton ke wo saare silsile
Mere dil ki kahani si sune kahe bune
Main kar na sakun bayaan bayaan, ke chup si hui meri zubaan
Yeh dil mehmaan hua hua, toota main iss tarah
I got letters immersed in your perfume,
Written, Read, and heard in your color's ink,
all those talks of yours,
They listen, tell, weave the story of my heart
I cannot tell, my tongue has become silent,
my heart has become a guest, I broke something like that..
Sadka kiya yoon ishq ka, ke sar jhuka jahaan, deedar hua
Sadka kiya yoon ishq ka, ke sar jhuka jahaan, deedar hua
Share:
Labels:
English Translation,
IHLS,
Lyrics,
meanings,
Suraj Jagan,
Vishal-Shekhar
सदस्यता लें
संदेश (Atom)