Song: Dheere Dheere
Music, Lyrics, Singer: Yo Yo Honey Singh
Starring: Hrithik Roshan, Sonam Kapoor
Music Label: T-Series
The song has just four lines, i.e. mukhDa only from the original Aashiqui song. Rest of the song is all new composition.
har pal meriyaan yadaan
yadaan vich ae tun
dil di gal main dassan
te dassan fir kinnu
every moment I am remembering,
and in my memories there is you.
If I have to say the things of the heart,
to whom do I tell them..
teri meri, meri teri ik jindaDi
ik jindaDi what to do
jhoomun main naachun main gaaun
ke likhoon tere liye main kya karoon
yours and mine is one life,
one life, what to do.
should I dance or sing,
or write, what should I do for you?
dheere dheere se meri zindagi mein aana
dheere dheere se dil ko churaana
tumse pyaar hume hai kitna jaane jaana
tumse mil kar tumko hai batana..
slowly, come to my life,
slowly, steal my heart..
how much I love you my beloved,
I have to meet you and tell you..
shaam wahi, kaam wahi
tere bina o sanam
neend nahi, chain nahi
tere bina o sanam..
the same evenings and the same work,
without you O beloved,
there is no sleep, no rest,
without you O beloved..
Rap:
teri meri story jaise
big bang theory
main sunaun chori-chori ye sab ko
tu mujhse door main yahaan pe majboor
shikva karun main ye rab ko
ek din tum bin beete lage saal
mera hua bura haal
mera hua bura haal
haal kabhi apna mujhe to bataao na
aur lauT kar kabhi waapas mere paas aao na
our love story
is like the big bang theory,
I tell it secretly to everyone,
you are away from me, I’m helpless here,
I take this complaint to God,
everyday without you feels like a year.
I am in a bad shape..
sometime tell me your situation,
and come back to me some time..
sota hoon kabhi rota hoon
tere bina o sanam
paa kar sab kuch khota hoon
tere bina o sanam..
I sleep some time and cry some time,
without you O beloved..
I find and yet lose everything,
without you O beloved..
Share:
Sonam Kapoor लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
Sonam Kapoor लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
मंगलवार, 1 सितंबर 2015
सोमवार, 3 जून 2013
Raanjhnaa Hua Main Tera Kaun Tere Bin Mera Lyrics Translation
Movie: Raanjhanaa
Music: A R Rahman
Lyrics: Irshad Kamil
Singer: Jaswinder Singh, Shiraz Uppal
Starring: Dhanush, Sonam Kapoor
Aa jaa aaja dil ke gaaon
Raahein dekhe koi
Jaagegi phir kismat sohney
Thee ab tak jo soyee..
Come to the village of the heart,
someone waits for you..
Fate will be with me again, o dear,
that was not with me till now..
Hua chaaron ore shehnaayi shor
Tu meri ore chal niklaa
Chadhi prem lor, o dil ke chor
Kar meri bhor, ab mukh dikhlaa
In all directions there is noise of Shehnai,
that you've started towards me..
The wave of love is high, o my heart's thief,
now make it morning for me, show me your face..
Raanjhanaa hua main tera
Kaun tere bin meraa
Raunakein tum hi se meri
Kaun tere bin mera
Tera hai chaar sooN pehra
Kaun tere bin meraa..
I've become a mad lover for you,
Who other than you is mine..
All my celebrations are from you,
Who other than you is mine..
You're there in all directions,
Who other than you is mine..
[i.e., all I have in this world is you.]
Tan thirke thirke
Man behke behke
Tera keh ke kehke khud ko
Mere dil ki baat jaane kaaynaat
Tere dil ki khabar bas mujh ko
My body dances
and heart goes intoxicated,
calling you my own..
This love of mine is known to the world,
but your heart's knowledge is limited to me..
Aa na baatein pyaar ki laana
Aa na thodaa pyaar jataanaa
Raanjhnaa hua main teraa..
Kaun tere bin mera
Come, get some talks of love with you,
Come, express your love a little..
[aa naa is more like pleading her to come]
I've become a mad lover for you,
Who other than you is mine..
Rang bikhra bikhraa
Sab nikhra nikhraa
Jaayein jidhar jidhar ye nainaa
Mujhe khud pe naaz
Hua paglaa aaj
Rahaa apne hi bas hoon main naa
I see colors flying
and all beautiful,
wherever I see..
I am proud of myself,
I have gone mad today,
I am not in my own control today..
Aa naa mujhe bas kar lena
Aa naa jaan hans kar lena
Come, come and control me,
Come and take my life happily
[and I'll be glad to do even that]..
Share:
Music: A R Rahman
Lyrics: Irshad Kamil
Singer: Jaswinder Singh, Shiraz Uppal
Starring: Dhanush, Sonam Kapoor
Aa jaa aaja dil ke gaaon
Raahein dekhe koi
Jaagegi phir kismat sohney
Thee ab tak jo soyee..
Come to the village of the heart,
someone waits for you..
Fate will be with me again, o dear,
that was not with me till now..
Hua chaaron ore shehnaayi shor
Tu meri ore chal niklaa
Chadhi prem lor, o dil ke chor
Kar meri bhor, ab mukh dikhlaa
In all directions there is noise of Shehnai,
that you've started towards me..
The wave of love is high, o my heart's thief,
now make it morning for me, show me your face..
Raanjhanaa hua main tera
Kaun tere bin meraa
Raunakein tum hi se meri
Kaun tere bin mera
Tera hai chaar sooN pehra
Kaun tere bin meraa..
I've become a mad lover for you,
Who other than you is mine..
All my celebrations are from you,
Who other than you is mine..
You're there in all directions,
Who other than you is mine..
[i.e., all I have in this world is you.]
Tan thirke thirke
Man behke behke
Tera keh ke kehke khud ko
Mere dil ki baat jaane kaaynaat
Tere dil ki khabar bas mujh ko
My body dances
and heart goes intoxicated,
calling you my own..
This love of mine is known to the world,
but your heart's knowledge is limited to me..
Aa na baatein pyaar ki laana
Aa na thodaa pyaar jataanaa
Raanjhnaa hua main teraa..
Kaun tere bin mera
Come, get some talks of love with you,
Come, express your love a little..
[aa naa is more like pleading her to come]
I've become a mad lover for you,
Who other than you is mine..
Rang bikhra bikhraa
Sab nikhra nikhraa
Jaayein jidhar jidhar ye nainaa
Mujhe khud pe naaz
Hua paglaa aaj
Rahaa apne hi bas hoon main naa
I see colors flying
and all beautiful,
wherever I see..
I am proud of myself,
I have gone mad today,
I am not in my own control today..
Aa naa mujhe bas kar lena
Aa naa jaan hans kar lena
Come, come and control me,
Come and take my life happily
[and I'll be glad to do even that]..
Share:
मंगलवार, 7 मई 2013
Bas Tum Tak Lyrics Translation (Raanjhnaa/ Raanjhanaa/ Raanjhana)
Movie: Raanjhanaa
Music: A R Rahman
Lyrics: Irshad Kamil
Singers: Javed Ali, Keerthi Sagathia, Pooja AV
Cast: Dhanush, Sonam Kapoor
Tum Tak is the first launched song from Dhanush-Sonam starrer Raanjhanaa. The song, penned by Irshad Kamil, has some poetic lyrics where a simple phrase 'tum tak' is used a number of times, in ways that to get different meanings from it. Check the translation for getting the meaning.
Meri har manmaanee bas tum tak
Baatein bachkaani bas tum tak
Meri nazar deewaani bas tum tak
Tum tak, tum tak, tum tak, soneyaa..
Each of my insistence is limited to just you,
all my childish behavior is limited to just you,
My mad sight looks just till you,
till you, till you alone, O beautiful..
Tum tak tum tak arzee meree
Phir teree jo marzee meree
Har dushwaaree bas tum tak
Tum tak, tum tak, tum tak, tum tak
Meri ishq khumaaree bas tum tak..
My request (goes) till you only,
Then whatever you wish, I shall follow too,
All my problems are till (I reach) you
[as in, once I get you, all my problems will be over]
The intoxication of love for me is till you only..
ik-Tak ik-Tak, naa tak.. gum sum
Naazuk Naazuk dil se hum tum..
Tum.. tum tum tum tum..
Don't stare at me with such a focused gaze
We're both with fragile hearts,
me and you.. you, you, you, you..
Tum tak chalaa hoon tum tak
Chaloonga tum tak
Milaa hoon tum tak
Miloonga tum tak
I have walked till you,
I shall walk till you..
I have met you,
I shall meet just you..
Meri akal deewaani tum tak
Meri sakal jawaani tum tak
Meri khatam kahaani tum tak
Meri khatam kahaani bas tum tak
My mad mind (can think) till you only,
My whole youth is limited to you only..
My story ends in you,
My story ends in you alone..
Share:
Music: A R Rahman
Lyrics: Irshad Kamil
Singers: Javed Ali, Keerthi Sagathia, Pooja AV
Cast: Dhanush, Sonam Kapoor
Tum Tak is the first launched song from Dhanush-Sonam starrer Raanjhanaa. The song, penned by Irshad Kamil, has some poetic lyrics where a simple phrase 'tum tak' is used a number of times, in ways that to get different meanings from it. Check the translation for getting the meaning.
Meri har manmaanee bas tum tak
Baatein bachkaani bas tum tak
Meri nazar deewaani bas tum tak
Tum tak, tum tak, tum tak, soneyaa..
Each of my insistence is limited to just you,
all my childish behavior is limited to just you,
My mad sight looks just till you,
till you, till you alone, O beautiful..
Tum tak tum tak arzee meree
Phir teree jo marzee meree
Har dushwaaree bas tum tak
Tum tak, tum tak, tum tak, tum tak
Meri ishq khumaaree bas tum tak..
My request (goes) till you only,
Then whatever you wish, I shall follow too,
All my problems are till (I reach) you
[as in, once I get you, all my problems will be over]
The intoxication of love for me is till you only..
ik-Tak ik-Tak, naa tak.. gum sum
Naazuk Naazuk dil se hum tum..
Tum.. tum tum tum tum..
Don't stare at me with such a focused gaze
We're both with fragile hearts,
me and you.. you, you, you, you..
Tum tak chalaa hoon tum tak
Chaloonga tum tak
Milaa hoon tum tak
Miloonga tum tak
I have walked till you,
I shall walk till you..
I have met you,
I shall meet just you..
Meri akal deewaani tum tak
Meri sakal jawaani tum tak
Meri khatam kahaani tum tak
Meri khatam kahaani bas tum tak
My mad mind (can think) till you only,
My whole youth is limited to you only..
My story ends in you,
My story ends in you alone..
Share:
सोमवार, 26 सितंबर 2011
Zara si Mehndi laga do (Mausam: Paper Slip poetry)
Shahid: Zara si mehndi laga do..
Sonam: Jo rang hi na chadha to..?
Sh: Tum ek nazar dekh lena
So: Jo main na dekhoon to?
Sh: To..
Hawayen ghut ke mar jayengi,
So: Aur..?
Sh: dariyaon ke dil sookh jayenge..
So: aur?
So: bhainse chara khana band kar dengi.... chidchidi taai hansne lagegi aur gulzari patla ho jayega..
Just apply a little henna (on my hands)..
If the color doesn't come well then?
Then you take a look..
If I don't see it then?
Then..
The winds will choke and die..
And?
The hearts of rivers will dry..
And?
buffaloes will stop grazing... irritable taai (aunt) will start laughing, and Gulzari will get lean..
Sonam: Jo rang hi na chadha to..?
Sh: Tum ek nazar dekh lena
So: Jo main na dekhoon to?
Sh: To..
Hawayen ghut ke mar jayengi,
So: Aur..?
Sh: dariyaon ke dil sookh jayenge..
So: aur?
So: bhainse chara khana band kar dengi.... chidchidi taai hansne lagegi aur gulzari patla ho jayega..
Just apply a little henna (on my hands)..
If the color doesn't come well then?
Then you take a look..
If I don't see it then?
Then..
The winds will choke and die..
And?
The hearts of rivers will dry..
And?
buffaloes will stop grazing... irritable taai (aunt) will start laughing, and Gulzari will get lean..
Share:
शनिवार, 6 अगस्त 2011
Saj Dhaj ke Tashan Mein Rehna (Mausam) Lyrics
o bole angrezi munda
o karda tezi munda
Lagata wo tie-shai
hai very hi-fi
o bole village ko ganda
o badla hai ye banda
hai bhoola wo desi taane
te gaaye English gaane
aata jaata nuks nikaale
kaam dhaam ka naa
aata jaata nuks nikaale
kaam dhaam ka naa
paar samandar jaake isne itna hi jaana
ke saj dhaj tashan mein rehna
ke saj dhaj tashan mein rehna
ke ban than ke jashan mein rehna
ke saj dhaj tashan mein rehna
asiyaan padosiyaan de dunde shunde kholke
tip top rehnda dekho hello hi bolke
pipdiyon pe naache sunta bol na wo dhol ke
disco seekha bhool gaya hai wo bhangda paana
paar samandar jaake isne itna hi jaana
ke saj dhaj tashan mein rehna
ke saj dhaj tashan mein rehna
ke ban than ke jashan mein rehna
ke saj dhaj tashan mein rehna
Share:
o karda tezi munda
Lagata wo tie-shai
hai very hi-fi
o bole village ko ganda
o badla hai ye banda
hai bhoola wo desi taane
te gaaye English gaane
aata jaata nuks nikaale
kaam dhaam ka naa
aata jaata nuks nikaale
kaam dhaam ka naa
paar samandar jaake isne itna hi jaana
ke saj dhaj tashan mein rehna
ke saj dhaj tashan mein rehna
ke ban than ke jashan mein rehna
ke saj dhaj tashan mein rehna
asiyaan padosiyaan de dunde shunde kholke
tip top rehnda dekho hello hi bolke
pipdiyon pe naache sunta bol na wo dhol ke
disco seekha bhool gaya hai wo bhangda paana
paar samandar jaake isne itna hi jaana
ke saj dhaj tashan mein rehna
ke saj dhaj tashan mein rehna
ke ban than ke jashan mein rehna
ke saj dhaj tashan mein rehna
Share:
गुरुवार, 7 अक्टूबर 2010
Jab se Tere Naina Lyrics' Translation
Laage Re Laage Re Laage Laage Re Nayanwa Laage Re Laage Re
Jab Se Tere Naina Mere Naino Se Laage Re
Tabse Deewaana Hua, Sabse Begana hua
Rab Bhi Deewaana Laage Re
Jab Se Tere Naina Mere Naino Se Laage Re
met, met, eyes met, eyes met..
since your eyes met my eyes,
since then I got mad, I got away from all,
even god looks mad to me now,
since your eyes met my eyes..
Deewaana Yeh Toh Deewaana Laage Re..
Jabse Mila Hai Tera Ishaara Tabse Jagi Hain Bechainiyaan
Jabse Huyi Sarghoshiya Tabse Badhi Hai Madhoshiyaan
Jabse Jude Yaara Tere Mere Mann Ke Dhaage Re
Tabse Deewaana hua, Sabse Begaana hua
Rab Bhi Deewaana Laage Re
mad, he looks mad..
Since I got your signal, restlessness is there
Since there are whispers, intoxication has gone high,
Since the threads of your heart and mine are attached,
since then I got mad, I got away from all,
even god looks mad to me now..
Jabse Huyi Hai Tujhse Sharaarat, Tabse Gaya Hai Chain O Karaar
Jabse Tera Aanchal Dhala, Tabse Koi Jaadu Chala
Jabse Tujhe Paaya Yeh Jiya DhakDhak Bhaage Re
Tabse Deewaana hua, Sabse Begaan hua
Rab Bhi Deewaana Laage Re
Jab Se Tere Naina Mere Naino Se Laage Re
Since there's been a mischief with you, rest and peace has gone,
Since your scarf came down, some magic has worked (upon me)
Since I got you, this heart beats fast,
since then I got mad, I got away from all,
even god looks mad to me now,
Since your eyes, met my eyes..
Share:
Jab Se Tere Naina Mere Naino Se Laage Re
Tabse Deewaana Hua, Sabse Begana hua
Rab Bhi Deewaana Laage Re
Jab Se Tere Naina Mere Naino Se Laage Re
met, met, eyes met, eyes met..
since your eyes met my eyes,
since then I got mad, I got away from all,
even god looks mad to me now,
since your eyes met my eyes..
Deewaana Yeh Toh Deewaana Laage Re..
Jabse Mila Hai Tera Ishaara Tabse Jagi Hain Bechainiyaan
Jabse Huyi Sarghoshiya Tabse Badhi Hai Madhoshiyaan
Jabse Jude Yaara Tere Mere Mann Ke Dhaage Re
Tabse Deewaana hua, Sabse Begaana hua
Rab Bhi Deewaana Laage Re
mad, he looks mad..
Since I got your signal, restlessness is there
Since there are whispers, intoxication has gone high,
Since the threads of your heart and mine are attached,
since then I got mad, I got away from all,
even god looks mad to me now..
Jabse Huyi Hai Tujhse Sharaarat, Tabse Gaya Hai Chain O Karaar
Jabse Tera Aanchal Dhala, Tabse Koi Jaadu Chala
Jabse Tujhe Paaya Yeh Jiya DhakDhak Bhaage Re
Tabse Deewaana hua, Sabse Begaan hua
Rab Bhi Deewaana Laage Re
Jab Se Tere Naina Mere Naino Se Laage Re
Since there's been a mischief with you, rest and peace has gone,
Since your scarf came down, some magic has worked (upon me)
Since I got you, this heart beats fast,
since then I got mad, I got away from all,
even god looks mad to me now,
Since your eyes, met my eyes..
Share:
शनिवार, 24 जुलाई 2010
Bahara IHLS Complete Song meaning
Ho tora saajan aayo tore des
Badli badra badla saavan
Badla jag ne bhes re
Tora saajan aayo tore des
O, your lover has come to your country (as in village)
the clouds are change, the month of rain is changed,
the world has changed its attire
your lover has come to your country..
Soyi soyi palkon pe chal ke, mere sapno ki khidki pe aa gaya
Aate jaate phir mere dil ke, inn haathon mein woh khat pakda gaya
Pyaar ka, lafzon mein rang hai pyaar ka
Bahara bahara hua dil pehli baar ve
Bahara bahara ki chain to hua faraar ve
Bahara bahara hua dil pehli pehli baar ve
walking on the sleeping eyelids, (he) has come on the window of my dreams,
while passing by, he handed my heart a letter
of love, the words have color of love
for the first time my heart has blossomed
(as it) blossomed, my peace is gone,
for the first time my heart has blossomed..
Ho tora saajan aayo tore des
Badli badra badla saavan
Badla jag ne bes re
Tora saajan aayo tore des
Woh kabhi dikhe zameen pe, kabhi woh chaand pe
Yeh nazar kahe usse yahan main rakh loon baandh ke ik saans mein
Dhadkano ke paas mein haan paas mein ghar banaye
Haye bhoole yeh jahan
Bahara bahara huya dil pehli baar ve
Bahara bahara ki chain to huya faraar ve
Bahara bahara huya dil pehli pehli baar ve
Sometimes he's seen on the ground, sometimes on the moon,
My eyes say I keep him here tied in a breath,
near the heartbeats, yes, make our home nearby,
where we forget this world..
for the first time my....
Preet mein tori ore sawariya
Payal jaise chhanki bijuriya
Chham chham naache tanke badariya hoo
Baadariya tu barse ghana
In your love, o lover,
Lightening makes noise like my anklet
Clouds get straight and dance
O Cloud, you rain hard..
Jo yeh badaliyan woh ched de to chhalke baarishein
Woh de aahatein kareeb se toh bole khwahishein ke aaj kal
Zindagi har ek pal har ek pal se chahe haye jiska dil hua
Bahara bahara huya dil pehli baar ve
Bahara bahara ki chain to huya faraar ve
Bahara bahara huya dil pehli pehli baar ve
If he disturbs these little clouds, rains will be splashing there,
When he makes a sound nearby, nowadays my wishes say
Life, every moment, every moment wants him whose this heart has become..
for the first time my heart....
Soyi soyi palkon pe chal ke, meri sapno ki khidki pe aa gaya
Aate jaate phir mere dil ke, inn haathon mein woh khat pakda gaya
Pyaar ka, lafzon mein rang hai pyaar ka
Bahara bahara hua dil pehli baar ve
Bahara bahara ki chain to huya faraar ve
Bahara bahara hua dil pehli pehli baar ve..
Share:
Badli badra badla saavan
Badla jag ne bhes re
Tora saajan aayo tore des
O, your lover has come to your country (as in village)
the clouds are change, the month of rain is changed,
the world has changed its attire
your lover has come to your country..
Soyi soyi palkon pe chal ke, mere sapno ki khidki pe aa gaya
Aate jaate phir mere dil ke, inn haathon mein woh khat pakda gaya
Pyaar ka, lafzon mein rang hai pyaar ka
Bahara bahara hua dil pehli baar ve
Bahara bahara ki chain to hua faraar ve
Bahara bahara hua dil pehli pehli baar ve
walking on the sleeping eyelids, (he) has come on the window of my dreams,
while passing by, he handed my heart a letter
of love, the words have color of love
for the first time my heart has blossomed
(as it) blossomed, my peace is gone,
for the first time my heart has blossomed..
Ho tora saajan aayo tore des
Badli badra badla saavan
Badla jag ne bes re
Tora saajan aayo tore des
Woh kabhi dikhe zameen pe, kabhi woh chaand pe
Yeh nazar kahe usse yahan main rakh loon baandh ke ik saans mein
Dhadkano ke paas mein haan paas mein ghar banaye
Haye bhoole yeh jahan
Bahara bahara huya dil pehli baar ve
Bahara bahara ki chain to huya faraar ve
Bahara bahara huya dil pehli pehli baar ve
Sometimes he's seen on the ground, sometimes on the moon,
My eyes say I keep him here tied in a breath,
near the heartbeats, yes, make our home nearby,
where we forget this world..
for the first time my....
Preet mein tori ore sawariya
Payal jaise chhanki bijuriya
Chham chham naache tanke badariya hoo
Baadariya tu barse ghana
In your love, o lover,
Lightening makes noise like my anklet
Clouds get straight and dance
O Cloud, you rain hard..
Jo yeh badaliyan woh ched de to chhalke baarishein
Woh de aahatein kareeb se toh bole khwahishein ke aaj kal
Zindagi har ek pal har ek pal se chahe haye jiska dil hua
Bahara bahara huya dil pehli baar ve
Bahara bahara ki chain to huya faraar ve
Bahara bahara huya dil pehli pehli baar ve
If he disturbs these little clouds, rains will be splashing there,
When he makes a sound nearby, nowadays my wishes say
Life, every moment, every moment wants him whose this heart has become..
for the first time my heart....
Soyi soyi palkon pe chal ke, meri sapno ki khidki pe aa gaya
Aate jaate phir mere dil ke, inn haathon mein woh khat pakda gaya
Pyaar ka, lafzon mein rang hai pyaar ka
Bahara bahara hua dil pehli baar ve
Bahara bahara ki chain to huya faraar ve
Bahara bahara hua dil pehli pehli baar ve..
Share:
Labels:
English Translation,
IHLS,
meanings,
Shreya Ghoshal,
Sona Mahapatra,
Sonam Kapoor
गुरुवार, 22 जुलाई 2010
Lehrein - Aisha ::: Lyrics And English Translation

Movie: Aisha
Music : Amit Trivedi
Singers : Anusha Mani, Neuman Pinto , Nikhil D'souza
Lyrics: Javed Akhtar
Melancholy is the mood of the season. We had 'Saajnaa' from Lamhaa and now this one. Songs about lost Love always had deep meaning and soothing music to make a ripple. Nobody wants to be hurt. Nobody wants to cry. Still most of the times these songs struck a chord with our heart.
Javed Akhtar. Always did magic with simple but striking lines. Anusha's voice suits the mood. Her voice at times fades away, but that only add to the soul of the song. Listen to it. It is definitely going to grow within you...
Javed Akhtar. Always did magic with simple but striking lines. Anusha's voice suits the mood. Her voice at times fades away, but that only add to the soul of the song. Listen to it. It is definitely going to grow within you...
Khoyi Khoyi Si Hoon Main
I am feeling lost
Kyun Yeh Dil Ka Haal Hai
Don't know why my heart feels this way
Dhundli Saari Khwaab Hai
Every dream became dull
Uljha Har Khayaal Hai
Every thought is shattered
Saari Kaliyan Murjha Gayi
Every blossom have withered
Rang Unke, Yaadon Mein Reh Gaye
Now their colour lives only in memory
Saare Gharaande Reth Ke
Every sand castle I built
Lehrein Aaye, Lehron Mein Beh Gaye
The waves came, and my castles washed away with them
Raah Mein, Kal Kitni Chirag The
Last night there were many lamps in the street
Saamne Kal, Phoolon Ki Bhaag Thi
Yesterday there was a garden in front of me
Kisse Kahun ? Kaun Hai Jo Sune ?
To whom should I tell ? Who is there to listen
Kaante Hi Kyun Maine Hai Chune
Why did I choose only the thorns
Sapne Mere Kyun Hai Kho Gaye
Why did I lose my dreams
Jaage Hai Kyun Dil Mein Gumm Naye
Why new pain is awakening in my heart
Kya Kahun Kyun Yeh Dil Udhas Hai
What should I tell, why my heart is sad
Ab Koi Door Hai Na Paas Hai
Now noone is near to me nor far
Choo Le Jo Dil, Woh Baatein Ab Kahan
Where are the words that touched my heart
Woh Din Kahan, Raatein Ab Kahan
Where are those days and nights
Jo Bhi Dhakhal Hai, Ab Khawab Sa
Now everything ducks away like dreams
Ab Dil Mera Hai Betaab Sa
My heart is restless now
For the complete list of Dreamy Songs click here
Share:
मंगलवार, 9 फ़रवरी 2010
Thode Badmash Ho Tum - Saawariya ::: Lyrics And English Translation

Movie: Saawariya
Music : Monty Sharma
Singers: Shreya Ghosal
Lyrics: Sameer
Why is your soul mate dear to you... Is it just because she / he is very nice all the time... It will be boring, for both. I like mine to be nice and naughty, and who will let me be so too. Because, only then we will have more colours, action and moods to our world, our life. Isn't it perfect to have someone with whom you can be yourself, and still be Loved... Listen to this song. The innocence will be the first thing you notice. When you listen again, the Love and the declaration of it, accepting her Love unconditionally will move you... Who else can sing this song better than Shreya... Dedicated to all the Lovers in the world. Happy Valentines Day...
Thode Badmash Ho Tum
You are a bit naughty
Thode Nadan Ho Tum
A bit innocent
Haan Magar Yeh Sach Hai
Yeah, but it is true
Hamari Jaana Ho Tum
That you are my life
Meri Saanson Ki Jhankar Ho Tum
You are the rhythm of my breath
Mera Solah Shringar Ho Tum
You are my jewelleries
Meri Aankhon Ka Intezar Ho Tum
You are what my eyes long for
Meri Imaan, Meri Shaan, Mera Maan Ho Tum
You are my trust, my pride, my honour
Thoda Beimaan Ho Tum
You are little non-trust worthy
Thode Saitaan Ho Tum
Bit of devil
Haan Magar Yeh Sach Hai
Yeah, but it is true
Mere Bhagwaan Ho Tum
That you are my God
For the complete list of Dreamy Songs click here
Share:
सदस्यता लें
संदेश (Atom)