Mausam लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
Mausam लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं

गुरुवार, 5 जुलाई 2012

रुके रुके से कदम - Ruke Ruke Se Kadam (Lata Mangeshkar)



Movie/Album: मौसम (1975)
Music By: मदन मोहन
Lyrics By: गुलज़ार
Performed By: लता मंगेशकर

रुके रुके से कदम
रुक के बार-बार चले
क़रार लेके तेरे दर से बेक़रार चले
रुके रुके से...

सुबह ना आयी कई बार नींद से जागे
की एक रात की ये ज़िन्दगी गुज़ार चले
रुके रुके से कदम...

उठाये फिर थे के एहसान दिल का सीने पर
ले तेरे कदमों में ये क़र्ज़ भी उतार चले
क़रार लेके तेरे...

Share:

शनिवार, 30 जून 2012

दिल ढूँढता है - Dil Dhoondhta Hai (Bhupinder Singh, Lata Mangeshkar)



Movie/Album: मौसम (1975)
Music By: मदन मोहन
Lyrics By: गुलज़ार
Performed By: भूपिंदर सिंह, लता मंगेशकर

दिल ढूँढता है फिर वही फ़ुरसत के रात दिन
बैठे रहे तसव्वुर-ए-जानाँ किये हुए
दिल ढूँढता है...

जाड़ों की नर्म धूप और आँगन में लेट कर
आँखों पे खींचकर आँचल के साये को
औंधे पड़े रहें कभी करवट लिये हुए
दिल ढूँढता है...

या गरमियों की रात जो पुरवाईयाँ चलें
ठंडी सफ़ेद चादरों पे जागें देर तक
तारों को देखते रहें छत पर पड़े हुए
दिल ढूँढता है...

बर्फ़ीली सर्दियों में किसी भी पहाड़ पर
वादी में गूँजती हुई खामोशियाँ सुनें
आँखों में भीगे-भीगे लम्हें लिये हुए
दिल ढूँढता है...

Share:

सोमवार, 26 सितंबर 2011

Zara si Mehndi laga do (Mausam: Paper Slip poetry)



Shahid: Zara si mehndi laga do..
Sonam: Jo rang hi na chadha to..?
Sh: Tum ek nazar dekh lena
So: Jo main na dekhoon to?
Sh: To..
Hawayen ghut ke mar jayengi,
So: Aur..?
Sh: dariyaon ke dil sookh jayenge..
So: aur?
So: bhainse chara khana band kar dengi.... chidchidi taai hansne lagegi aur gulzari patla ho jayega..


Just apply a little henna (on my hands)..
If the color doesn't come well then?
Then you take a look..
If I don't see it then?
Then..
The winds will choke and die..
And?
The hearts of rivers will dry..
And?
buffaloes will stop grazing... irritable taai (aunt) will start laughing, and Gulzari will get lean..

Share:

बुधवार, 7 सितंबर 2011

रब्बा मैं तो मर गया - Rabba Main To Mar Gaya (Mausam)



Movie/Album: मौसम (2011)
Music By: प्रीतम चक्रवर्ती
Lyrics By: इरशाद कामिल
Performed By: शाहिद माल्या

कोई दिल बेकाबू कर गया
और इश्काँ दिल में भर गया
आँखों-आँखों में वो लाखों गल्लां कर गया
ओ रब्बा मैं तो मर गया
शदायी मुझे कर गया

अब दिल चाहे ख़ामोशी के होठों पे मैं लिख दूं
प्यारी सी बातें कई
कुछ पल मेरे नाम करे वो, मैं भी उसके नाम पे
लिखूं मुलाकातें कई
पहली ही तकनी में बन गयी जान पे
नैणा-वैणा उसके मेरे दिल पे छपे
अब जाऊं कहाँ पे, दिल रुका है वहाँ पे
जहां देख के मुझे वो आगे बढ़ गया
ओ रब्बा मैं तो...

मौसम के आज़ाद परिंदे, हाथों में है उसके
या वो बहारों सी है
सर्दी की वो धूप के जैसी, गर्मी की शाम है
पहली फुहारों सी है
मेरे प्यार का मौसम भी है, लगे मेरी महरम भी है.
जाने क्या क्या दो आँखों में मैं पढ़ गयाओ रब्बा मैं तो...

Share:

शनिवार, 20 अगस्त 2011

ik tu hi (Mausam) Lyrics, Translation (Mainda to hai rab kho gaya)




Movie: Mausam
Music: Pritam Chakraborty
Lyrics: Irshad Kamil
Singer: Hans Raj Hans

tera sheher jo peechhe chhoot raha
kuch andar andar toot gaya
hairan hain mere do naina
ye karna jharna kahan se phoot raha


As your town is left behind
something is breaking inside me,
my two eyes are surprised,
where this waterfall is running from..

Jab jab chaha tune raj ke rulaya
Jab jab chaha tune khul ke hansaya
Jab jab chaha tune khud mein milaya
ik tu hi tu hi tu hi tu hi tu hi tu hi tu hi..


whenever you wished, you made me cry a lot,
whenever you wished, you made me laugh openly,
whenever you wished, you merged me within yourself,
you're the one, the only one..

mainda to hai rab kho gaya
mainda to hai sab kho gaya
teriyan mohabbatan ne lutti putti saaya
teriyan mohabbatan ne sachhiyan sataya
khali hath modi na tu khali hath aaya
mainda to hai rab kho gaya
mainda to hai sab kho gaya


my god is lost,
my everything is lost,
your love took even my shadow,
your love really troubled me,
I went and came empty handed*
my god is lost,
my everything is lost..

kaanch pe chalna
aanch mein jalna
jitne bhi dard hain maaye
seh na sake na ye jindadi
zeher ko pee ke
sooli pe jee ke
nikle jo dum kabhi to in
dardon se chhoote jindadi


(your pain is like) walking on glass,
burning on flame,
all these pains
this life cannot bear..
by drinking poison,
or by crucification,
if this life comes to an end,
then the life will be away from these pains..

yoon waqt kate meri jaan ghate armaan sabhi tukdon mein bante
kaanch pe chalna
aanch mein jalna
jitne bhi dard hain maaye
seh na sake na ye jindadi
teriyan judaiyan ek dukh saare chhote
teriyan judaiyan ek sukh saare khote
pal pal hote mere dil de tote
mainda to hai rab kho gaya


thus time goes, life in me decreases, all wishes are broken into pieces,
walking on glass,
burning on flame,
all these pains
this life cannot bear..
with your separation, all other sorrows are small,
with your separation, all other joys are fake,
every moment my heart breaks into pieces,
my everything is lost...

dil ki gagar se
saat sagar se
chhalke hai to kyun ye paacho
dariya bhi hairan ho gaye
saaz tan man ke
sone se khanke
sath mere tha jab mera
ab to ye veeran ho gaye
tere gham ko mitaanva kaise tujhko bhulanva kaise-
lagiya nibhanva kaise bichhde ko paanva kaise

from the vessel of heart,
(as if) from seven seas,
these tears have spilled
(with such ferocity) that even the oceans are surprised..
the musical instruments of my body and soul
used to jingle like gold
when you were with me,
now they are all deserted
how do I remove your pain, how do I forget you..
how do I fulfil this relationship how do I get the one lost..

dil ki gagar se
saat sagar se
chhalke hai to kyun ye paacho
dariya bhi hairan ho gaye
teriyaan mohabbatan ne haq bhi diye hain
teriyaan mohabbatan ne dukh bhi diye hain
tere liye lakh vaari mar ke jiye hain
mainda to hai rab kho gaya

from the vessel of heart,
(as if) from seven seas,
these tears have spilled
(with such ferocity) that even the oceans are surprised..
your love has given rights too,
your love has given me pain too,
I have lived after death hundreds of thousand times for you,
my everything is lost..

Share:

Poore se Zara sa kam hain: Lyrics, Translation (Mausam)



Movie: Mausam
Music:
Pritam Chakraborty
Lyrics:
Irshad Kamil
Singer:
Ustad Rashid Khan

Pooore se zara sa kam hain

Pooore se zara sa kam hain
tera mera hona to hai
tere mere hone se
tu fiza hamari hum mausam hain
tu nadi hai kinara tera hum hain
haan dhara tera hum hain
bin tere hum to poore se zara sa kam hain

I am a little less than complete..
your and my existence is,
by the existence of yours and mine,
you're me the wind and I am the weather
you're the river and I am your shore,
yeah, I am your stream,
without you I am just a little less than complete..

tere bina paana kya hai
tere bina khona kya
tu mera masiha tu hi mehram hai
tu nazar hai nazara tera hum hain
ishara tera hum hain
bin tere hum to poore se zara sa kam hain

what is getting without you,
and losing is what,
you're my messiah and my acquaintance,
you're the sight and I am your scenery,
I am your sign,
without you I am just a little less than complete..

Share:

Mallo Malli Meaning



Mallo Malli is a Punjabi phrase which means 'Just like that', not being very serious, or something you can say 'ainwayi ainwayi' (again in Punjabi but a more commonly understood phrase).

'Nahi mallo malli naal yaar de' would hence mean that with the one you love, it should not be a casual affair.

Update: While I was confused for long whether it was nahi or rahi Mallo Malli, it seems it's the latter in the song. Hence, the line would mean that with the story of the hero and the heroine in the movie always remained Just like that.

Share:

शुक्रवार, 12 अगस्त 2011

Shaidai/ Shaidayee Meaning



Shaidai or Shaidayee (Shai-daa-ee) is an Urdu word which means someone who is infatuated (with something or someone).



In the song 'Rabba' of Mausam (the version sung by Rahat Fateh Ali Khan), the word Shudai also seems to be the same as there is no word Shudai, known at least to me. Any further knowledge about that one would be welcome.

Share:

शनिवार, 6 अगस्त 2011

Saj Dhaj ke Tashan Mein Rehna (Mausam) Lyrics



o bole angrezi munda
o karda tezi munda
Lagata wo tie-shai
hai very hi-fi
o bole village ko ganda
o badla hai ye banda
hai bhoola wo desi taane
te gaaye English gaane
aata jaata nuks nikaale
kaam dhaam ka naa
aata jaata nuks nikaale
kaam dhaam ka naa
paar samandar jaake isne itna hi jaana

ke saj dhaj tashan mein rehna
ke saj dhaj tashan mein rehna
ke ban than ke jashan mein rehna
ke saj dhaj tashan mein rehna

asiyaan padosiyaan de dunde shunde kholke
tip top rehnda dekho hello hi bolke
pipdiyon pe naache sunta bol na wo dhol ke
disco seekha bhool gaya hai wo bhangda paana
paar samandar jaake isne itna hi jaana

ke saj dhaj tashan mein rehna
ke saj dhaj tashan mein rehna
ke ban than ke jashan mein rehna
ke saj dhaj tashan mein rehna

Share: