Movie: Gori Tere Pyar Mein
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Anvita Dutt Guptan
Singers: Mika Singh, Mamta Sharma, Shruti Pathak, Shekhar Ravjiani
Cast: Imran Khan, Kareena Kapoor
For the sake of simplicity, the multiple tooh-tooh-tooh-tooh sounds are not translated. Tooh, better written as Toonh, is Punjabi for bum, or tush, or backside, to put it that way. And like many more words in Punjabi, sounds more lovable than bad.
English mein kende booty-shooty
Punjabi vich Tooh!
Tooh, too-tu-tooh-tooh, toonh, tooh-tooh tooh-tooh...
Shake that tooh
They call it booty-shooty in English,
and 'Toonh' in Punjabi.
Tooh, too-tu-tooh-tooh, toonh, tooh-tooh tooh-tooh...
Shake that bum
[Here, shake that tooh is said in a way that you can use it to mean shake that bum, or shake that 'too', as in, you too shake yours. Two meanings for a word.]
O mehfil taan sajdi te hilte-dulte toonh
Gore gore naughty-naughty round-round toonh
Punjaabiyaan de toon, Sharabiyan se toonh
Gore gore nikke-nikke tere-mere toonh
Repeat pe, beat pe vajdi dholki
Everybody does it, and you can do it too
It's a lovely gathering and there are moving bums,
these fair, naughty, round bums,
The bums of Punjabis, the bums of drunkards,
fair, small (as in pretty/cute), yours and mine bums..
The drums play on repeat, on the beat,
Everybody does it, and you can do it too
[i.e., you too can shake your bum, that is, dance with all of us, completely lost.]
Left right kare chain churaaye
Tooh, too-tu-tooh-tooh, toonh, tooh-tooh tooh-tooh..
District mein hullad machaaye
Tooh, too-tu-tooh-tooh, toonh, tooh-tooh tooh-tooh..
All the boys go crazy when i shake that
Tooh, too-tu-tooh-tooh, toonh, tooh-tooh tooh-tooh..
Aashiqon ki linein lagwaye
Tooh, too-tu-tooh-tooh, toonh, tooh-tooh tooh-tooh..
[The bums] move left and right, and make me restless,
[the bums] make an uproar in the entire district..
All the boys go crazy when i shake that bum..
[the bums] get lover-boys queued up..
Haay raid padaaye raaton mein
Punjaabiyon ki tooh
Baraatiyon ki tooh
In the nights there are raids because of
Punjabis' bums,
The bums of those in wedding procession..
Baaz naa aaye drunkard sharabiyon di tooh
Oh red gulabi kurti mein hai kya gazab ki tooh
Haay kya gazab ki tooh...
The bum of drunkards don't stop,
and what an awesome bum is there in the red-pink dress
What an awesome bum..
Paake main choli short
Peeti tequila shot
January mein bhi hot
Now what to do..
Thodi si ho gayi tunn
Sexy step kar le gun
Everybody does it
And you can do it too
Wearing a short blouse,
I have tequila shots,
I'm hot in January even,
now what to do..
I've got a bit intoxicated,
Come do the sexy step,
Everybody does it
And you can do it too
Left right kare chain churaye
Tooh, too-tu-tooh-tooh, toonh, tooh-tooh tooh-tooh...
District mein hullad machaaye
Tooh, too-tu-tooh-tooh, toonh, tooh-tooh tooh-tooh...
All the boys go crazy when i shake that
Tooh, too-tu-tooh-tooh, toonh, tooh-tooh tooh-tooh...
Aashiqon ki linein lagwaye
Tooh, too-tu-tooh-tooh, toonh, tooh-tooh tooh-tooh...
Hoye aaj kal di kudiyan di ki koi limit naa
Ghodi chadh ke aayi vekho attitude ki maa
Kood-kood ke faand-faand ke entry maare haan
Dil de andar gidda paye, ticket kataye naa
There is no limit to girls of these days,
See, there is a mother of attitude riding a mare,
[Traditionally boys come riding a mare on their weddings.]
She enters all jumping and bouncing,
She dances Gidda dance inside my heart, without a ticket..
Hain thaath baat ke laale
Ho lallu ladke waale
Arey hat pare tu, chhod jagah tu
Main te nachna
Ho beat pe, repeat pe vajdi dholki
Everybody does it, and you can do it too
They lack all the pomp,
These guy's side people are unintelligent,
You move away, leave some space,
I have to dance,
The drums play on repeat, on the beat,
Everybody does it, and you can do it too
Left right kare chain churaaye
Tooh, too-tu-tooh-tooh, toonh, tooh-tooh tooh-tooh...
District mein hullad machaaye
Tooh, too-tu-tooh-tooh, toonh, tooh-tooh tooh-tooh...
All the boys go crazy when I shake that
Tooh, too-tu-tooh-tooh, toonh, tooh-tooh tooh-tooh...
Aashiqon ki linein lagwaye
Tooh, too-tu-tooh-tooh, toonh, tooh-tooh tooh-tooh...
Share:
Mamta Sharma लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
Mamta Sharma लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
गुरुवार, 17 अक्टूबर 2013
मंगलवार, 27 अगस्त 2013
Hum Lut Gaye Aake Tere Mohalle Lyrics Translation (Besharam)
Movie: Besharam
Music: Lalit Pandit
Lyrics: Nikhat Khan
Singers: Mamta Sharma, Aishwarya Nigam
Khidki se mujhe taakein, saare gali ke baanke..
Sab ko lallu banaa ke, dil phenkaa tujh par..
Hum lut gaye ainvayi aake tere mohalle..
All the boys of the street stare at me from the window,
I made a fool of them all and threw the heart on you..
I have got robbed for no reason, just coming to your street..
Kyoon lambi lambi haanke, koi na tujhe taake..
Kisko lallu banaa ke kehti rehti hai phir..
Ke lut ke ainvayi aake tere mohalle..
Why do you brag such lies, no one stares at you,
Who did you make a fool of and say -
that you came and got robbed in my neighborhood..
Hum lut gaye baby aake tere mohalle..
Hum lut gaye zaalim aa ke tere mohalle..
O baby, we got robbed, coming to your neighborhood..
O cruel one, we got robbed, coming to your neighborhood..
Hum Sikandar hain, apni marzi ke..
Chutki lage hume yeh dil phansaane mein..
I'm the king of my wishes [i.e., I do as I like always]
It takes me a moment to trap this heart..
[Chutki literally means a snap of fingers, used to express 'just a moment'.]
Mere jalwe mein, beta wo dum hai..
Nikle saari umar mujhe pataane mein..
In my style, O son, there is that power,
that one takes all one's life to hook up with me..
Kara lo ji kara lo, dil ki FD kara lo..
Angoootha bhi lagwa lo, dil phenka tujh per..
Go, get a fixed deposit of your heart..
Even get my finger print, that I have thrown my heart over you..
[Fixed Deposit, popular as FD, is one of the 'safe investments' that Indians rely on. Finger prints were a common requirements for that during the times very few people could read and write, and hence, sign.]
Hum lut gaye ainvayi aake ke tere mohalle..
Hum lut gaye jaanaa aake tere mohalle..
Hum lut gaye beauty aake tere mohalle..
O dear, we got robbed, coming to your neighborhood..
O beauty, we got robbed, coming to your neighborhood..
Badi muh-fat hai, ye jawaani bhi..
Darti nahi yeh to bhid jaane se..
This youth too, is very cocky
It's not afraid of just getting into a fight..
[Muh fat would literally mean a big mouth, i.e. someone who speaks without thinking.]
Ho chal kat le tu, kitna phenke hai..
Zara bhi dam nahi hai tere drame mein..
Just get away from here, you brag so much,
There is no power in your drama [i.e. it's very lousy]
Badha lo ji badha lo, relation-wa badha lo..
Naino ke pench lada lo, aa jaao na chhat par..
Develop, yeah develop, let's develop this relationship further,
Let's play the games with our eyes, come to the roof..
[Pench Ladaana is something that is used in Kite flying, for details, see THIS POST.]
--
Deewane hain dilon ko hum to jodenge..
Na ghar ka tumhe ghaat ka naa chhodenge..
I'm a mad lover, I'll connect the hearts..
I'll completely destroy you..
[ghar ka na ghaat ka is a Hindi proverb which literally means someone who's got nothing left to them. For detailed meaning, CLICK HERE.]
Kyoon baaz na aati hai kheencha-taani hai..
Haan hum popular hain apni manmaani se..
Why don't you ever stop this haggling,
I am popular for my wilfulness..
Hum lut gaye lut gaye..
Jaana hum lut gaye..
Hum lut gaye lut gaye..
Ainvayi hum lut gaye..
Hum lut gaye lut gaye..
Baby hum lut gaye..
Hum lut gaye lut gaye..
Zaalima lut gaye..
We're robbed, we're robbed..
O life, We're robbed..
We're robbed, we're robbed..
For no reason, We're robbed..
We're robbed, we're robbed..
Baby, We're robbed..
We're robbed, we're robbed..
O cruel one, We're robbed..
Share:
Music: Lalit Pandit
Lyrics: Nikhat Khan
Singers: Mamta Sharma, Aishwarya Nigam
Khidki se mujhe taakein, saare gali ke baanke..
Sab ko lallu banaa ke, dil phenkaa tujh par..
Hum lut gaye ainvayi aake tere mohalle..
All the boys of the street stare at me from the window,
I made a fool of them all and threw the heart on you..
I have got robbed for no reason, just coming to your street..
Kyoon lambi lambi haanke, koi na tujhe taake..
Kisko lallu banaa ke kehti rehti hai phir..
Ke lut ke ainvayi aake tere mohalle..
Why do you brag such lies, no one stares at you,
Who did you make a fool of and say -
that you came and got robbed in my neighborhood..
Hum lut gaye baby aake tere mohalle..
Hum lut gaye zaalim aa ke tere mohalle..
O baby, we got robbed, coming to your neighborhood..
O cruel one, we got robbed, coming to your neighborhood..
Hum Sikandar hain, apni marzi ke..
Chutki lage hume yeh dil phansaane mein..
I'm the king of my wishes [i.e., I do as I like always]
It takes me a moment to trap this heart..
[Chutki literally means a snap of fingers, used to express 'just a moment'.]
Mere jalwe mein, beta wo dum hai..
Nikle saari umar mujhe pataane mein..
In my style, O son, there is that power,
that one takes all one's life to hook up with me..
Kara lo ji kara lo, dil ki FD kara lo..
Angoootha bhi lagwa lo, dil phenka tujh per..
Go, get a fixed deposit of your heart..
Even get my finger print, that I have thrown my heart over you..
[Fixed Deposit, popular as FD, is one of the 'safe investments' that Indians rely on. Finger prints were a common requirements for that during the times very few people could read and write, and hence, sign.]
Hum lut gaye ainvayi aake ke tere mohalle..
Hum lut gaye jaanaa aake tere mohalle..
Hum lut gaye beauty aake tere mohalle..
O dear, we got robbed, coming to your neighborhood..
O beauty, we got robbed, coming to your neighborhood..
Badi muh-fat hai, ye jawaani bhi..
Darti nahi yeh to bhid jaane se..
This youth too, is very cocky
It's not afraid of just getting into a fight..
[Muh fat would literally mean a big mouth, i.e. someone who speaks without thinking.]
Ho chal kat le tu, kitna phenke hai..
Zara bhi dam nahi hai tere drame mein..
Just get away from here, you brag so much,
There is no power in your drama [i.e. it's very lousy]
Badha lo ji badha lo, relation-wa badha lo..
Naino ke pench lada lo, aa jaao na chhat par..
Develop, yeah develop, let's develop this relationship further,
Let's play the games with our eyes, come to the roof..
[Pench Ladaana is something that is used in Kite flying, for details, see THIS POST.]
--
Deewane hain dilon ko hum to jodenge..
Na ghar ka tumhe ghaat ka naa chhodenge..
I'm a mad lover, I'll connect the hearts..
I'll completely destroy you..
[ghar ka na ghaat ka is a Hindi proverb which literally means someone who's got nothing left to them. For detailed meaning, CLICK HERE.]
Kyoon baaz na aati hai kheencha-taani hai..
Haan hum popular hain apni manmaani se..
Why don't you ever stop this haggling,
I am popular for my wilfulness..
Hum lut gaye lut gaye..
Jaana hum lut gaye..
Hum lut gaye lut gaye..
Ainvayi hum lut gaye..
Hum lut gaye lut gaye..
Baby hum lut gaye..
Hum lut gaye lut gaye..
Zaalima lut gaye..
We're robbed, we're robbed..
O life, We're robbed..
We're robbed, we're robbed..
For no reason, We're robbed..
We're robbed, we're robbed..
Baby, We're robbed..
We're robbed, we're robbed..
O cruel one, We're robbed..
Share:
मंगलवार, 6 अगस्त 2013
Pinky Hai Paise walon ki: Lyrics Translation [Zanjeer]
Movie: Zanjeer/ Thoofaan
Music: Meet Bros Anjjan
Lyrics: Shabbir Ahmed, Ashraf Ali
Singers: Mamta Sharma, Meet Bros Anjjan
Bol bol raani kya chahiye
bungalow chahiye ya car chahiye
Cash chahiye mujhe cash chahiye
Paisa phenk tamasha dekh
naachegi Pinky full too late
answer hai saare sawalon ki
Mumbai ki na dilliwalon ki
Pinky hai paise walon ki
Tell tell queen what do you want,
Do you a bungalow or a car?
I want cash, cash..
Throw money and see the drama..
Pinki will dance full too late..
She's the answer to all questions..
Neither to those in Mumbai or Delhi,
Pinky belongs to those with Money..
Wide famous hai mera glamour bada
aaye cable connection ke jaisa mazaa
Mera network kabhi fail hota nahi
har mohalle mein haye mera tower khada
My glamour is very widely famous,
It gives the fun of cable connection..
My network never fails,
There is a tower of mine in every locality..
Bada mehenga hai network tera..
Your network is very expensive..
Shorryy!
Naachegi pinky full too late
Poster hoon saari deewalon ki..
Mumbai ki na dilliwalon ki
Pinky hai paise walon ki..
Pinki will dance full too late..
I'm the poster of all walls..
Neither to those in Mumbai or Delhi,
Pinky belongs to those with Money..
Share:
Music: Meet Bros Anjjan
Lyrics: Shabbir Ahmed, Ashraf Ali
Singers: Mamta Sharma, Meet Bros Anjjan
Bol bol raani kya chahiye
bungalow chahiye ya car chahiye
Cash chahiye mujhe cash chahiye
Paisa phenk tamasha dekh
naachegi Pinky full too late
answer hai saare sawalon ki
Mumbai ki na dilliwalon ki
Pinky hai paise walon ki
Tell tell queen what do you want,
Do you a bungalow or a car?
I want cash, cash..
Throw money and see the drama..
Pinki will dance full too late..
She's the answer to all questions..
Neither to those in Mumbai or Delhi,
Pinky belongs to those with Money..
Wide famous hai mera glamour bada
aaye cable connection ke jaisa mazaa
Mera network kabhi fail hota nahi
har mohalle mein haye mera tower khada
My glamour is very widely famous,
It gives the fun of cable connection..
My network never fails,
There is a tower of mine in every locality..
Bada mehenga hai network tera..
Your network is very expensive..
Shorryy!
Naachegi pinky full too late
Poster hoon saari deewalon ki..
Mumbai ki na dilliwalon ki
Pinky hai paise walon ki..
Pinki will dance full too late..
I'm the poster of all walls..
Neither to those in Mumbai or Delhi,
Pinky belongs to those with Money..
Share:
गुरुवार, 23 फ़रवरी 2012
Anarkali Disco Chali Meaning
Well, the song is yet to come but since there are requests on the title itself, with so much hype being created around the song, here is the meaning of the phrase.
The line goes 'Chhod ke Saleem ki gali, Anarkali Disco chali.' Which literally means, leaving the street of Salim, Anarkali goes to disco.
Basically the sense here is that a Anarkali, who was a lover of Prince Salim, leaves him (and with that, the traditional 'love') to go to a disco, which is a symbol of modernism here.
The song, composed by Sajid-Wajid, and sung by Mamta Sharma, features Malaika Arora Khan, along with Boman Irani, Akshay Kumar and John Abraham.
Share:
The line goes 'Chhod ke Saleem ki gali, Anarkali Disco chali.' Which literally means, leaving the street of Salim, Anarkali goes to disco.
Basically the sense here is that a Anarkali, who was a lover of Prince Salim, leaves him (and with that, the traditional 'love') to go to a disco, which is a symbol of modernism here.
The song, composed by Sajid-Wajid, and sung by Mamta Sharma, features Malaika Arora Khan, along with Boman Irani, Akshay Kumar and John Abraham.
Share:
Labels:
Housefull 2,
item song,
Malaika Arora Khan,
Mamta Sharma,
meanings,
Sajid-Wajid
शनिवार, 4 जून 2011
Dil ka Achar Dalogi Meaning
And then there is a song called Dil de do kya dil ka achar dalogi in the movie Bin Bulaye Baraati. The line literally means give your heart, or will you make a pickle with your heart?
In Hindi 'Achar daalna' is a slang-ish idiom which is generally used when someone can do nothing with a thing and still wants it. So here the meaning would be something like 'give your heart (love), as there is no other possible use of it you have to keep it safe for.'
The song is composed by Anand Raj Anand and he has sung it with Mamta Sharma.
Share:
In Hindi 'Achar daalna' is a slang-ish idiom which is generally used when someone can do nothing with a thing and still wants it. So here the meaning would be something like 'give your heart (love), as there is no other possible use of it you have to keep it safe for.'
The song is composed by Anand Raj Anand and he has sung it with Mamta Sharma.
Share:
सदस्यता लें
संदेश (Atom)