Hamari Adhoori Kahani लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
Hamari Adhoori Kahani लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं

शुक्रवार, 22 मई 2015

Hansi Ban Gaye (Female) Lyrics Translation | HAK, Shreya



Movie: Hamari Adhuri Kahani
Music: Ami Mishra
Lyrics: Kunaal Vermaa
Singer: Shreya Ghoshal
Label: Sony Music

main jaan ye vaar doon
har jeet bhi haar doon
keemat ho koi tujhe
beintehaa pyaar doon

I’ll give this life,
lose every victory,
whatever be the price,
I’ll give you limitless love..

saari hadein meri, ab maine tod di
dekar mujhe pataa awaargi ban gaye..

I’ve broken all my barriers now,
having given me the address, you became wandering..

haan hansi ban gaye
haan nami ban gaye
tum mere aasmaan
meri zameen ban gaye

you have become (my) laughter,
you have become the wetness (of my eyes),
you have become my sky
and my earth..

kya khoob rab ne kiya
bin maange itna diya
warna hai milta kahaan
hum kaafiron ko khuda

what a wonder god has done,
has given me so much without even asking,
otherwise where do unbelievers like us
get god..

hasratein ab meri tumse hain jaa mileen
tum duaa ab meri aakhiri ban gaye

my wishes have now gone to meet you,
you have now become my last prayer..

haan hasi ban gaye
haan nami ban gaye
tum mere aasmaan
meri zameen ban gaye

Share:

Ye Kaisi Jagah Le Aaye Ho Tum Lyrics Translation | HAK



Movie: Hamari Adhuri Kahani
Music: Jeet Gannguli
Lyrics: Rashmi Virag
Singer: Deepali Sathe
Label: Sony Music

ye kaisi jagah le aaye ho tum
ye kaisi nayi dil gaaye hai dhun
main meera si deewani ho gayi
is duniya se begaani ho gayi


to what kind of a place have you brought me,
the heart sings what a new tune..
I have become crazy lover like meera,
I have become indifferent to this world..

mere honthon pe jo bhaTke
kai janmon ki pyaas hai
mere amrit ka wo pyaala
bas tere paas hai

the one that roams on my lips,
it’s a thirst of many lives..
that cup of nectar which I need,
is with you only..

ye kaisi jagah le aaye ho tum
ye kaisi nayi dil gaaye hai dhun

raat meri aankhon aankhon mein kaT gayi
roshni mein teri subah si ho gayi
chehra hoon main, mera roop ho tum
ye kaisi jagah le aaye ho tum

my night passed between eyes only (i.e. looking at you only)
in your light there was morning then..
I am the face, you are my beauty,
to what kind of a place have you brought me..

aaj us khuda se mujhe kuchh na chahiye
sirf tere aage sar jhukna chahiye
meri har duaa mein ho tum hi tum
ye kaisi jagah le aaye ho tum

today I want nothing from that God,
just my head should bow to you..
you are there in every prayer of mine..
to what kind of a place have you brought me..

Share:

Haan Hasi Ban Gaye Lyrics Translation | Hamari Adhuri Kahani



Movie: Hamari Adhuri Kahani
Music: Ami Mishra
Lyrics: Kunaal Vermaa
Singer: Ami Mishra
Label: Sony Music

haan hansi ban gaye
haan nami ban gaye
tum mere aasmaan
meri zameen ban gaye

you have become (my) laughter,
you have become the wetness (of my eyes),
you have become my sky
and my earth..

haan hum badalne lage
girne sambhalne lage
jab se hai jaana tumhein
teri ore chalne lage

I began to change,
began to fall, and be steady..
since I have known you,
I have started to move toward you..

har safar har jagah
har kahin ban gaye
maante the khuda
aur haan wahi ban gaye

every journey, every place,
everywhere you became..
I thought of you as god,
and you have become god only..

haan hansi ban gaye
haan nami ban gaye
tum mere aasmaan
meri zameen ban gaye

pehchaante hi nahi ab log tanha mujhe
meri nigaahon mein bhi hain dhoondhte wo tujhe
hum the dhoondhte jise wo kami ban gaye
tum mere ishq ki sar-zameen ban gaye

now people don’t recognize me when I am alone,
they look for you even in my eyes..
the one I used to search, you have become that lacking in my life,
you have become the territory of my love..

haan hasi ban gaye
haan nami ban gaye
tum mere aasmaan
meri zameen ban gaye

Share:

शनिवार, 16 मई 2015

Sookhi Padi Dil ki is Zameen ko Bhiga De Lyrics Translation | Hamari Adhuri Kahani



Movie: Hamari Adhuri Kahani
Music: Mithoon
Lyrics: Sayeed Quadri
Singer: Papon
Music On: Sony Music

aye humnava mujhe apna bana le
sookhi paDi dil ki is zameen ko bhiga de

O companion, make me yours,
wet this dry earth of (my) heart..

hmm.. hoon akela, zara haath baDha de
sookhi paDi dil ki is zameen ko bhiga de

I am alone, give me your hand,
wet this dry earth of (my) heart..

kab se main dar dar phir raha
musaafir dil ko panaah de
tu aawaargi ko meri aaj Thehra de..
ho sake to thoDa pyaar jataa de
sookhi paDi dil ki is zameen ko bhiga de

for a long time I am roaming door to door,
give refuge to this traveler heart,
you make my wandering stop today,
if possible, express a bit of love..
wet this dry earth of (my) heart..

murjhaayi si shaakh pe dil ki
phool khilte hain kyun
baat gulon ki zikr mehak ka
achchha lagta hai kyun
un rango se tune milaaya
jinse kabhi main mil na paaya

on the almost-dead branch of the heart,
why do flowers blossom,
the talk of flowers, the mention of fragrance,
why does it feel good..
you made me meet those colors
that I could never meet..

dil karta hai tera shukriya
phir se bahaarein tu laa de
dil ka soona banjar mehka de
sukhi padi dil ki is zameen ko bhiga de

the heart thanks you,
bring spring again,
make the empty desert of heart fragrant again,
wet this dry earth of (my) heart..

hmm.. hoon akela, zara haath baDha de
sookhi paDi dil ki is zameen ko bhiga de

waise to mausam guzre hain
zindagi mein kayi
par ab naa jaane kyun mujhe wo
lag rahe hain haseen
tere aane par jaana maine
kaheen na kaheen zinda hoon main
jeene lagaa ab ye fizaayein
chehre ko chhooti hawaayein

as such, many weathers have passed
in my life,
but I don’t know why, they all seem to be
beautiful to me..
when you came, I got to know,
that somewhere or the other, i am alive..
now I live these weathers,
these winds touching my face..

inki tarah do kadam to baDha le
sookhi paDi dil ki is zameen ko bhiga de

like them, advance two steps (towards me)
wet this dry earth of my heart..

o.. hoon akela, zara haath baDha de
sookhi paDi dil ki is zameen ko bhiga de

Share:

रविवार, 10 मई 2015

Hamari Adhoori Kahani Lyrics Translation | Title Song



Movie: Hamari Adhoori Kahaani
Music: Jeet Gannguli
Lyrics: Rashmi Singh, Virag Mishra
Singer: Arijit Singh
Label: Sony Music

paas aaye..
dooriyaan phir bhi kam naa huin
ek adhoori si hamaari kahaani rahi
aasmaan ko zameen, ye zaroori nahi
jaa mile.. jaa mile..
ishq sachcha wahi
jisko milti nahi manzilein.. manzilein..


we came close,
yet the distances never reduced.
our story remained incomplete..
it is not necessary that the earth always
goes to meet sky..
the true love is the one that
does not get a destination..

rang thay, noor tha
jab kareeb tu tha
ek jannat sa tha, ye jahaan
waqt ki ret pe kuch mere naam sa
likh ke chhoD gaya tu kahaan

there were colors, there was light,
when you were near me.
this world was like heaven..
on the sand of time, you left
something like my name written..

hamari adhoori kahani..
hamari adhoori kahani..

our incomplete story,
our incomplete story..

khushbuon se teri yoon hi Takra gaye
chalte chalte dekho na hum kahaan aa gaye

I ran into your fragrances like that only..
see, walking, where have we come..

jannatein agar yaheen
tu dikhe kyon nahi
chaand suraj sabhi hai yahaan
intezaar tera sadiyon se kar raha
pyaasi baiThi hai kab se yahaan
hamari adhoori kahaani

if there are heavens here only,
why can’t I see you here..
the moon and the sun, everything is here only..
I have been waiting for you for centuries..
why is our incomplete story sitting here, thirsty..

pyaas ka ye safar khatam ho jaayega
kuch adhoora sa jo tha poora ho jaayega

jhuk gaya aasmaan
mil gaye do jahaan
har taraf hai milan ka samaa
Doliyaan hain saji, khushbuein har kaheen
paDhne aaya khuda khud yahaan..

this journey of thirst will get over,
that which seemed incomplete will be completed,
the sky has bowed,
and the two worlds have met..
everywhere there is season of meeting..
there are palanquins ready, there are fragrances everywhere,
even God himself came here to read..

hamari adhuri kahaani
hamari adhuri kahaani..

Share: