Priya Panchal लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
Priya Panchal लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं

शनिवार, 15 अगस्त 2015

Khoya Khoya Mann Khoya Khoya Main Lyrics Translation | Hero



Movie: Hero
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Niranjan Iyenger
Singers: Mohit Chauhan, Priya Panchal, Backing Vocals: Arpita Chakroborthy, Tanishkaa
Music Label: T-Series

teri aahaTon mein jee loonga
teri chaahaton mein jee loonga
jo paa ke bhi naa paa sakoon
teri dhaDkanon mein jee loonga

I’ll live in your eyes,
I’ll live in your love.
If I can’t get you even after getting you,
I’ll live in your heartbeats..

phir har ghaDi ye dil tera kyun dekhe mujhe
ki do jahaan ko paa liya ho..

then why does this heart of yours looks at me,
as if I have got both the worlds..

paa ke tujhe main khoya khoya
mann khoya khoya
jo paaya tujhe, main khoya khoya
ho khoya khoya dil khoya khoya
jo paya tujhe, main khoya khoya

having gotten you, I am like lost,
the heart is lost,
getting you, I am lost,
the heart is lost,
having gotten you, I am lost..

ho ishq hai darmiyaan
phir kyun hain dooriyaan
na chhoo sakoon main naa muD sakoon
tujh mein kahin hoon main
phir bhi nahi hoon main
naa main rukoon na chal sakoon

love is there between (us),
then why are there distances,
I can not touch you, nor turn back,
I am somewhere there in you..
still, I am not there,
I don’t stop, nor can I walk (ahead)..

aur ab chale itni door jahaan
baahon ke nashe mein ho choor jahan

and now we go so far,
where the world is lost in the arms..

khoya khoya mann khoya khoya
jo paya tujhe main khoya khoya
khoya khoya dil khoya khoya
jo paya tujhe main khoya khoya

aankhon se teri aankhein milaaun
apni hi nazaron se chhupta hoon main
chaahat mein teri jaadu ye kaisa
banta bhi hoon aur miT-ta hoon main

I meet you in the eye,
even though I hide from myself..
what a magic is there in your love,
that I am made (of this) and erased (with it) too..

agar main miT bhi jaaun
saath saath chalna mujhe
ke do jahaan ko paa liya ho..

even if I am no more,
I wish to walk with you,
as if I have found both the worlds..
[both the worlds basically means this world and one beyond this, after death.]

paa ke tujhe main khoya khoya
mann khoya khoya
jo paaya tujhe main khoya khoya
khoya khoya dil khoya khoya
jo paaya tujhe main khoya khoya

Share:

सोमवार, 25 मई 2015

Sun Sathiya Mahiya Lyrics Translation | ABCD 2



Movie: ABCD 2
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Priya Saraiya
Singers: Priya Saraiya, Divya Kumar
Label: Zee Music Company

sun saathiya maahiya
barsa de ishqa ki syahiyaan
rang jaaun rang rang jaaun ri, haari main
tujhpe main jhar jhar jhar jaaun
hoon piya bas teri main
ho chhoo le to khari main

listen to me O beloved,
shower on me the inks of love,
I’ll get colored (in your colors), I am lost (to you)..
if you touch me, I’ll fall off (like a flower),
I am yours, O beloved.
If you touch me, I’d be pure..

ho.. sun saathiya maahiya
barsa de ishqa ki syahiyaan

main ret si, boond ka zariya tu
paa ke tujhe bheeg jaaun re..

I am like sand, you are the way to drops,
I’d get drenched by getting you..

tar jaaun tar tar jaaun
dariya ye tar jaaun jee
ishq ye paake main tera
nikhar jaaun ri…

I’ll cross,
I’ll cross this sea (of troubles, this world)..
I’d get your love
and be clean..

piya bas teri main
ho.. chhu le to khari main
toh khari main khari main...

O beloved I am just yours,
I am yours, O beloved.
If you touch me, I’d be pure..

ho.. sun saathiya maahiya
barsa de ishqa ki syahiyaan

Share:

शनिवार, 3 अगस्त 2013

Sham Gulaabi, Seher Gulabi: Lyrics Translation [Shuddh Desi Romance]



Movie: Shuddh Desi Romance
Music: Sachin Jigar
Lyrics: Jaideep Sahni
Singers: Jigar Saraiya, Priya Panchal Saraiya

Shaam gulaabi, sehar gulabi
Pehar gulaabi hai gulabi ye shehar..

The evening is rosy pink, the morning is pink,
The time is pink, and this city is pink too..

[Pahar doesn't have an English Equivalent, to get detailed meaning of the word, check THIS POST.]

Main bhi gulabi, tu hai gulabi
Din bhi gulaabi hai gulaabi ye kehar..

I'm pink too, and you're pink
The day is pink and the havoc (that you have created in my mind) is pink too..



Gulabi dori hai, bandhi ye chori hai
Naa jora-jori naa seena jori hai
Gulabi dori hai, Bandhi ye chori hai
Naa roka-toki hai na seena jori hai re

The thread that is tied between us in hiding is pink,
There is no force, and no ego..
The thread that is tied between us in hiding is pink,
There is no incessant interrupting, and no ego..

Raah bhi gulabi ye naav bhi gulabi
Dariya me jo main bahoon gulabi
Kahoon bhi gulabi, main sahoon bhi gulabi
Lagtaa hai main rahoon bhi gulaabi..

This path is pink, and the boat is pink too,
I float in the river rosily too..
I speak pink, and I bear pink too,
I seems I'll remain pink too..

Jaane re jaane mann jaane hai
Rang, rang gulaabi hai preet ro
Jaane re jaane sab jaane hai
Rang, Rang gulaabi hai preet ro

This heart knows that the color of love is pink,
Everybody knows that the color of love is pink,

Gulaabi dori hai, bandhi ye chori hai
Naa jora-jori naa seena zori hai
Gulabi dori hai re, bandhi ye chori hai re
Naa roka-toki hai naa seena zori hai re

Dard gulabi, chain gulabi
Davaa bhi gulabi hai gulabi hai asar

The pain is pink, the relief is pink,
The medicine is pink, and the effect is pink too..

[On a not so serious note, while pain is many times pink, i.e. your body turns pink with pain, I remember earlier we used to have a syrup from the doctor (not the chemist) that used to be a tiny bottle of pink liquid. I wonder if that's where they got these lyrics. ;)]

Naam gulabi ye nain gulabi
Nain gulabi hai gulabi hai safar

Your name is pink, your eyes are pink,
And with the pink eyes, the journey is pink too..

Haule gulaabi hain tez gulabi
Karte shararat lab bhi gulabi re

We're pink when slow, and pink when fast,
our lips make a pink mischief too..

Choom le gulaabi rangrez gulaabi
Haule le chal tez gulaabi..

Kiss me pink, O pink dyer,
Take me slow, take me fast, pink..



Share:

गुरुवार, 11 जुलाई 2013

पीछा छूटे - Peechha Chhoote (Mohit Chauhan)



Movie/Album: रमैया वस्तावैया (2013)
Music By: सचिन-जिगर
Lyrics By: प्रिया पांचाल, मयूर पुरी
Performed By: मोहित चौहान

यहाँ वहाँ गलियों में ढूँढता फिरे है दिल
उलझा है खुद उलझाये मुझको
ये इशारा, वो इशारे करता फिरे है दिल
बहका है खुद, बहकाए मुझको
यूँ ही अनजाने ही कभी मनाये रूठे
यूँ ही बहाने ये कभी बनाये झूठे
चुरा ले जाए कोई
तो हाय दिल से पीछा छूटे

रामा रामा रामा रे
हाय रामा रामा रे
हो चुरा ले जाए...
रामा रामा…

जाने ना, माने ना
जो बोलूँ समझे ना
सोचूँ मैं सोचूँ फिर भी
बात ये बूझे ना
अपने में रहता है
जहां से नाता टूटे
यूँ ही बहाने...

कच्चे से, पक्के से
इसके इरादे हैं
रेत सी ख्वाहिशें हैं
काँच से वादे हैं
नाम ये ख्वाबों में कई
मिटाए-ढूंढे
यूँ ही बहाने...

Share:

रविवार, 30 जून 2013

Jaadoo ki Jhappi Lyrics Translation [Ramaiya Vastavaiya]



Movie: Ramaiya Vastavaiya
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Priya Panchal
Singer: Mika Singh, Neha Kakkar

Kachchee karaaree jawaanee kunwaaree hoon
Meethee supaaree main haaye taubaaa

Raw, crispy, I am a virgin youth
I am sweet nut, oh God..

Nainaa kateelay jo laage to chheelay
Jiyaa baari baari mein haaye taubaa
To le maukaa, le kar saudaa
Dil teraa de de to badle mein de doon main
Jaadoo ki jhappi, le ja tu abbhi
Miloongi phir naaa dobaaraa

My (thorny eyes), which, when touch, cut
hearts one after another, oh God..
So use the opportunity, make a deal today
You give me your heart, instead I'll give you
a hug, take it now only
I won't be meeting you again..

Jaadoo ki jhappi... de de
Jaadoo ki jhappi
Hothon se pappi... de de
Jaadu ki jhappi

Hug.. give me a hug
Kiss by lips.. give me
a hug..

Ho tu chalee, har galee dete jhappi shappi ho
Haan tu chalee hai, har galee hai dete jhappi shappi
Dekh le tu mujhko bhi to
Ho jaaun main lucky

You walked every street, hugging people
You walked every street, hugging people
If you see me too
I'll be lucky

Lucky jo honaa hai
Baahon mein khonaa hai
Aa tu demand meri sun le zaraa
Nukkad pe konaa hai
Miltaa wahaan sonaa hai
Sone ke gahenon ke badle mein de doon main
Jaadoo kee jhappi.. le jaa tu abhi..
Miloongee phir naa dobaaraa

If you want to be lucky
and to be lost in my arms
come and listen to my demand
On the corner of the crossroad
gold is sold
Instead of the gold jewellery, I'll give you
a hug, take it now only
I won't be caught again

Hey jaadu ki jhappi lay jaa tu abhi
Miloongi phir naa dobara
Hothon se pappi le ja tu abhi
Milungi main naa dobara

Yala la la la...
Style jo hai meraa hai badaa special
Style ye meraa ho meraa hai badaa special
Dekhe jo bhi baby isko de de apnaa wo dil

My style is very special
My style is very special
Any baby who see it, gives her heart to it

Style jo maaregaa khud se hi haaregaa
Le ke meree jhappi main to chalee

If you show your style, you will lose by yourself
I am going, taking my hug with me

Na naa naa naa goree
Style maine chhodee
Chaahe jo le le aur badlay mein de de tu
jaadoo ki jhappi, de jaa tu abhi
Milenge hum naa dobaaraa

No, no, no, fair girl
I have left style
Take anything, but instead give me
your hug, give it now only
I won't be caught again

Hey jaadu ki jhappee..

Share:

शुक्रवार, 28 जून 2013

जीने लगा हूँ - Jeene Laga Hoon (Atif Aslam, Shreya Ghoshal)



Movie/Album: रमैया वस्तावैया (2013)
Music By: सचिन–जिगर
Lyrics By: प्रिया पांचाल
Performed By: आतिफ़ असलम, श्रेया घोषाल

जीने लगा हूँ, पहले से ज़्यादा
पहले से ज़्यादा, तुम पे मरने लगा हूँ

मैं, मेरा दिल, और तुम हो यहाँ
फिर क्यूँ हो पलकें झुकाए वहाँ?
तुमसा हसीं पहले देखा नहीं
तुम इससे पहले थे जाने कहाँ
जीने लगा हूँ...

रहते हो आ के जो तुम पास मेरे
थम जाएँ पल ये वहीं
बस मैं ये सोचूँ
सोचूँ मैं थम जाएँ पल ये
पास मेरे जब हो तुम
चलती हैं साँसें, पहले से ज़्यादा
पहले से ज़्यादा, दिल ठहरने लगा

तनहाइयों में तुझे ढूंढें मेरा दिल
हर पल ये तुझ को ही सोचे भला क्यूँ?
तनहाई में ढूंढें तुझे दिल
हर पल तुझको सोचे
मिलने लगे दिल, पहले से ज़्यादा
पहले से ज़्यादा, इश्क होने लगा

Share:

बुधवार, 26 जून 2013

Bairiyaa O Bairiya: Lyrics Translation (Ramaiya Vastavaiya)



Movie: Ramaiya Vastavaiya
Music: Sachin Jigar
Lyrics: Priya Panchal
Singer: Atif Aslam, Shreya Ghoshal

Re baandhe, re baandhey, re baandhay
Aise mohe baandhe
Haan mohe baandhe wo nainon kee dor se
Hai ye pyaar kaisaa
is kaa raaz hai kyaa bol de
Keh bhee de..

It ties, ties,
ties me in a way,
He ties me with the thread of eyes,
how's this love..
What's it's secret, tell me..
Say it..

Kabhi sukoon, kabhi laage balaa hai
Kabhi duaa, kabhi laage halaa hai
Nainon se ye kyaa ho chalaa hai
Bariyaa o bairiyaa, mujhe sataa naa bairiya

[Here, the beloved is called Enemy since the lover is getting troubled due to the beloved.]

Sometimes peace, sometimes it feels like a problem..
Sometimes it feels like a blessing, and sometimes like poison,
What has happened from the eyes..
Enemy, O my enemy.. don't trouble me o enemy..

Kaisi ye peer jo raatein jaage
Taaron ko chhaantey re

How's this pain that wakes at nights,
and counts the stars..

Palkon kee dibiyon mein rehte
Khwaab hain udne ko kehte
Haathon se chhootaa, chhootaa chalaa hai jiyaa..
Bairiyaa..

In the boxes of eyelids, dreams stay,
and ask me to fly..
My heart is going out of my control..
O enemy..

Udne lagee hain khamoshi se
Baaton kee parchiyaan

Silently, the slips of talks
have begun to fly..

Hone lage aadhe aadhay
Aankhon se hi kayi vaade
Saansein jalaaye ishq ki sardiyaan
Bairiyaa..

With eyes only, a few
incomplete promises are being made,
and the breaths are burning the winter of love..
O enemy..

Bairiya o bairiyaa, mujhe sataa naa bairiyaa
Kabhi duaa kabhee kabhee halaa
Bairiyaa o bairiya..

Share:

सोमवार, 24 जून 2013

Rang Jo Lagyo Lyrics Translation [Ramaiya Vastavaiya/ Atif Aslam]



Movie: Ramaiya Vastavaiya
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Priya Panchal
Singer: Atif Aslam, Shreya Ghoshal

thami thami see saansein
thami thami jeene lageen
hain tum se jo mil gayi
jo mil gayee..

pausing breaths,
have begun to slowly live again,
now that they have met you..

asar ye kaisa teree chaahat kaa
hai mujh pe ho gayaa
zarraa zarraa mere dil kaa
ab tujh mein hi kho gayaa
meher waalaa wo rab barsa hai
jab se tu hai mil gayaa
tujh ko paa ke aisaa laage ke
khud se hoon mil gayaa

What an effect of your love,
is there on me,
every single particle of my heart
is lost in you only..
God's mercy has poured on me
since I have found you..
Getting you, I feel like
I have found myself..

ke rang jo laagyo re
ke rang jo laagyo re
ke thaaro rang..

Now that I've got colored..
In your color..

[literally it is: Now that the color has touched (me), your color.]

rang aisaa geheraa ishq kaa
hai rooh mein ghulne lagaa
chhoote naa..
chhoote naa.. is ka nishaan

The color of love is so deep,
it's begun to dissolve in my soul.
Its mark doesn't get removed..

jahaan ki parwaah kyaa
jab dil ye hadd se aagay badh gayaa
sajee hai duniyaa meree
mujh ko tu nayaa saa kar gayaa

Who cares for the world,
when this heart has crossed limits..
My world is adorned,
and you have made me all new..

ke rang jo laagyo re
ke thaaro rang..

dekho pighaltaa aasmaan
boondon se kartaa hai bayaan
pyaar meraa,
pyaar mera, bepanaah..

See the melting sky
says with the drops [of rain]
my love,
my love is limitless..

jo bhoole se bhi na bhoole
tu aisa vaadaa ban gayaa
tode se bhee naa TooTe
jo dil ka naataa ban gayaa

That doesn't get forgotten
even by mistake, you've become such promise..
(you've) become a relationship
that won't be broken even if we try..

ke rang jo laagyo re
ke rang jo laagyo re manadaa maa thaaro rang hai
ke rang jo laagyo
ke thaaro rang

Now that I am colored,
now that I am colored, there is your color in my heart..
Now that I am colored..
in your color...

Share:

बुधवार, 29 मई 2013

Jeene Laga Hoon Pehle Se Zyada Lyrics Translation Atif Aslam



Movie: Ramaiya Vastavaiya
Lyrics: Priya Panchal
Singers: Atif Aslam, Shreya Ghoshal
Music: Sachin Jigar



Jeene lagaa hoon pehley se zyaadaa
Pehley se zyaadaa tumpey marney lagaa hun


I have started living more than beforee
I have started dying more for you than before

Main, meraa dil aur tum ho yahaan
Phir kyoon ho palkein jhukaaye wahaan
Tumsaa haseen pehley dekhaa nahin
Tum isse pehle they jaane kahaan


I, my heart and you are here
Then why are you there with leaning eyelids
I have not seen anyone before as beautiful as you
Where were you before this

Jeene lagaa hoon pehle se zyaadaa
Pehley se zyaadaa tumpey marney lagaa


I have started living more than beforee
I have started dying more for you than before

Rehtey ho aake jo tum paas merey
Tham jayein pal ye waheen bas main ye sochoon

When you come and be with me
I just want those moments to stop there

Sochoon main thum jaayein pal ye
Paas merey jab ho tum


I want those moments to stop there
When you are with me

Chaltee hai saansein pehle se zyaadaa
Pehley se zyaadaa dil theherne lagaa


The breathes become faster than before
The heart starts stopping more than before

Tanhaaiyon mein tujhey dhoondhhe meraa dil
Har pal ye tujhko hee soche bhalaa kyoon


My heart finds you when it feels lonely
Why does it think of you every moment

Tanhaayi mein dhoondhhe tujhey dil
Har pal tujhko sochey


The heart finds you when it feels lonely
It thinks of you every moment

Milney lagey dil pehley se zyaadaa
Pehley se zyaadaa ishq honey lagaa


The hearts have started to meet more than before
The love has started to happen more than before

Share:

बुधवार, 5 सितंबर 2012

Boom, Aaja Lip Lock Kar Le (Ajab Gajabb Love): Lyrics, Translation



Movie: Ajab Gazabb Love
Lyrics: Priya Panchal
Singer: Mika
Music: Sajid Wajid



Boom boom boom..
That's right..
Boom boom boom
let's go.. (repeat)


Boom boom boom
Say boom boom boom boom
Boom boom boom
Everybody sing along.. (repeat)

Ajj raat jana mainoo pyar karr lay
Duniyaa de sarey rules break karr lay
Sadde naal poorey tere shauk karr lay
Aajaa lip-lock kar lay..
Boom boom boom.. (repeat)

O my love, love me tonight
Break all the rules of the world
Fulfill your interests with me
Come, let's do a lip-lock
Boom boom boom..

Jaavey jo meethee meethee baat soniye
Love main karangaa pooree raat soniye
Chad duniya nu, meri baaho me too aa
Aaja lip-lock kar lay
(Get ready now)
Boom boom boom

If sweet things go on, my beloved
I will love you wholay night
layave wholay world, and come to my arms
Come, let's do a lip-lock
Boom boom boom..

Get ready now..
Pump it up

Maika nu aaj zaraa too sake layne dey
Gora gora yeh rang too vekh lainey dey
Aaj mauka bhi hai, sath too bhi hai
Raat bhee hai javan..
Baby romance ka yeh chance hai
Pal yun hi naa gavan
Jaave jo meethee meethee baat soniye


let me foment a bit today
let me see this fair colour (of your face)
There is a chance today, you are also with me
The night is also youthful
This is a chance for good romance
Don't waste the moments like that
If sweet things go on, my beloved..

Do you know
Main terepe fidaa
Main tujhko pasand karta
Saraa jahaan soney dey
Aaj honey dey, bahon mein subha


Do you know
that I am mad for you
and that I like you
let the wholay world slayep
let your morning be in my arms

Saari hi tunn bhool ke dil khoney de
Aa meree ho jaa..


Forgetting all your sense, let your heart be unconcious
Come and be mine..

Aaj raat janaa mainoo pyaar kar lay..
Boom boom boom..

Share:

बुधवार, 18 जनवरी 2012

Ankhiyaan nu ankhiyan/ Tujhi se main hoon: Lyrics, Translation



Movie: Tere Naal Love ho Gaya
Music: Sachin Jigar
Lyrics: Priya Panchal
Singers: Atif Aslam, Shreya Ghoshal

Haan ankhiyaan nu ankhiyaan ujhad lagiyaan
Kab tak tera raasta main, haan yunhi takiyaan
Haan ankhiyaan nu ankhiyaan ujhad lagiyaan


(waiting), my eyes are getting harmed now..
for how long shall I wait for you like that..
my eyes are getting harmed now..

tu jeene ka sahara (mere yaara o yara mere yaar)
tu jahan se pyaara
Tu jeene ka sahara
tu jahan se bhi pyaara
tere intezaar mein hoon
Tere khumaar mein hoon
Ab meri har dua mein, rehta hai tu
Yeh jaan le ke hai
Tu.. mohabbat hai
Tu.. inaayat hai
Tu.. tujhi se main hoon

Tu.. meri aadat hai
Tu.. meri chaahat hai
Tu.. tujhi se main hoon


You're the support for (my) life,
you're more beloved than the whole world,
You're the support for life,
you're more beloved than the whole world,
I am waiting for you,
I am under your intoxication,
Now you're there in every prayer of mine..
know that,
you.. are love,
you.. are kindness,
you.. I am from you only..

you.. are my habit,
you.. are my love,
you.. I am from you only..

Haan ankhiyaan nu ankhiyaan ujhar lagiyaan
Kab tak tera raasta main
Haan yunhi takiyaan

Haan yahin kahin, gum hua mujhse mera pata
Haan jaagi jaagi aankhon mein hai, bas tera khwaab sa
Saazishein ye lamhon ne kar ke humko mila hi diya
Dheere dheere dil ne mere bin kahe keh diya
Ho anjaana tha jo armaan, tumse hi maine jaana
Tumko jahaan bana ke, ab main jiyun


somewhere here only, I lost my address,
in the woken eyes, there is your dream only,
moments made these plots and made us meet,
slowly my heart said without speaking..
the wish that was unknown, I came to know through you only..
now I live making you my world..

Yeh jaan leke
Tu, mohabbat hai
Tu, inaayat hai
Tu, tujhi se main hoon

Haan chhede mujhe saansein meri
De ke tera vaasta ho
Haan chori-chori banne lagi
Teri meri daastan
Khushiyon ke bahaane sabhi
tumhi se hain milne lage
pyaar ki nayi raahon pe
Hum saath chalne lage


my breaths tease me
in your name,
silently the story
between you and me is progressing,
all the excuses to happiness
are now coming from you only..
on the new paths of love,
we have started walking together..

shaamil hua tu aise
Dil mein sabar ho jaise
Phir besabar main hoke kaise jiyoon


you got included in such a way,
as if patience in the heart,
then how can I live being impatient..

Yeh jaan le ke hai
Tu, mohabbat hai
Tu, inaayat hai
Tu, tujhi se main hoon

Tu, meri aadat hai
Tu, meri chahat hai
Tu, tujhi se main hoon

Ankhiyaan nu ankhiyaan ujhad lagiyaan
Tujhi si main hoon
Kab tak tera raasta mein
Haan yunhi taakiyaan
Tujhi se main hoon

Share:

सोमवार, 26 दिसंबर 2011

Chal Bulleya/ Jeene De: Lyrics, Translation (Mohit Chauhan/ TNLHG)



Movie: Tere Naal Love Ho Gaya
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Priya Panchal
Singer: Mohit Chauhan

Chal bulleya chalna teri fitrat
rukna nahi tu raahon mein
khud manzilen tujhe dhoondhne aayen
itna asar ho aahon mein


move o man, it is in your nature to move*
don't stop on the way..
destinations themselves should come to find you out
so much effective your sighs (wishes) be..

Kaha ishaaron mein nigaahon se dil ne
Naye khwabon se saja le zindagi
Kisi ki chahat de
ye Dil ko raahat de
Zara shiddat se tu kar le aashiqui
abhi-abhi ehsaason ki nayi subah aayi hai
Laagi jiya ki kehti jeene de
rut sapno ki chhayi hai
Rang dua bhi laayi hai
Laagi jiya ki kehti jeene de


the heart, in signs, said to the eyes,
decorate your life with new dreams..
give someone's love,
give this relief to the heart,
go, love with intensity
just now the new morning of feelings has arrived,
the leaning of this heart says let live..
the weather of dreams is here,
the prayer has been granted too,
the devotion of this heart says let live..

Jeene de iss dil ko jeene de
jeene de har pal ko jeene de
Jeene de deedar ko jeene de
jeene de iss pyar mein jeene de
Jeene de, Jeene de, Jeene de..
Ye pyara sa lamha jeene de
Jeene de Jeene de Jeene de mujhe.


let live, let this heart live,
let live, let every moment live,
let live, let (me) live for a view (of lover),
let live, let (me) live in this love..
let (me) live, let (me) live..
let me live this lovely moment..
let live, let live, let me live..

O kaale baadal
tham ja tu do pal
Jee bhar ke jee le ye samaa
Boondein uda ke chal
Chheden hawaaon ko
Mauqa mile ye phir kahaan
abhi abhi khwahisho pe gustakhi chhaayi hai
Laagi jiya ki kehti jeene de


O dark could,
stop for a moment, (literally, two moments)
live this time fully,
keep moving, flying (rain)drops..
let's tease the winds
when do we get such chances..
just now a cheekiness has come over the wishes,
the devotion of this heart says let live..

Jeene de iss dil ko jeene de
Jeene de har pal ko jeene de
Jeene de deedar ko jeene de
Jeene de iss pyar mein jeene de
Jeene de...Jeene de...Jeene de...
Ye pyara sa lamha jeene de
Jeene de...Jeene de...
Jeene de mujhe

ik mod pe yoon, koi milega
mil ke badal dega safar
kitne bhi chahe tu kar le bahane
dil mein kar lega wo basar
abhi abhi to hothon pe koi nayi dhun chhayi hai
Laagi jiya ki kehti jeene de

someone will meet on a turn,
and will change the course of journey
however much you give excuses
that (person) will stay in your heart
just now a new tune has spread on the lips..
the devotion of this heart says let live..

Jeene de iss dil ko jeene de
jeene de har pal ko jeene de
Jeene de deedar ko jeene de
jeene de iss pyar mein jeene de
Jeene de, Jeene de, Jeene de..
Ye pyara sa lamha jeene de
Jeene de Jeene de Jeene de mujhe.


* Here the person calls himself though the address is to Bulla, a saint who is considered as God too.

Share:

बुधवार, 20 अप्रैल 2011

साएबो - Saibo (Shreya Ghoshal, Tochi Raina)



Movie/Album : शोर इन द सिटी (2011)
Music By : सचिन जिगर
Lyrics By : प्रिया पांचाल
Performed By : श्रेया घोषाल, तोची रैना

मन ये साहेब जी, जाणे है सब जी
फिर भी बनाये बहाने
नैणा नवाबी जी, देखें है सब जी
फिर भी न समझे इशारे
मन ये साहेब जी, हाँ करता बहाने
नैणा नवाबी जी, न समझे इशारे
धीरे-धीरे
नैणों को धीरे-धीरे
जिया को धीरे-धीरे
भायो रे साएबो
धीरे-धीरे
बेगाना धीरे-धीरे
अपना सा धीरे-धीरे
लागे रे साएबो

सुर्खियाँ है हवाओं में
दो दिलों के मिलने की
अर्ज़ियाँ है नज़ारों में
लम्हां ये थम जाने की
कैसे हुज़ूर जी ये लब दिखलाये
चुप्पी लगा के भी गज़ब है ये ढाये
धीरे-धीरे...

Share:

तेरी जुस्तजू (सांवरे) - Teri Justajoo (Saanware) (Roop Kumar Rathod)



Movie/Album : शोर इन द सिटी (2011)
Music By : सचिन जिगर, हरप्रीत
Lyrics By : समीर, प्रिया पांचाल
Performed By : रूप कुमार राठोड़

तेरी जुस्तजू
सांवरे सांवरे सांवरे
तेरे बिन सूनी-सूनी है अँखियाँ
तेरे बिन लम्हां-लम्हां है सदियाँ
सूना-सूना जहां लागे रे
सांवरे...

तू मेरे दिल की दुआ,
तू ही मेरी हर ख़ुशी
शामिल है तू रूह में,
तू ही मेरी ज़िन्दगी
तेरी यादों का सावन है,
प्यासी-प्यासी ये धड़कन है
बस तू नज़र आये रे
सांवरे...

सैंयारों से रात भर,
करते हैं हम गुफ़्तगू
अरमानों की भीड़ में,
तेरी ही है जुस्तजू
सूनी-सूनी सी हसरत है,
कैसी तेरी मोहब्बत है
कुछ ना मुझे भाये रे
सांवरे...

Share: