Cocktail लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
Cocktail लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं

सोमवार, 14 जनवरी 2013

यारियाँ - Yaariyaan (Cocktail, Mohan, Shilpa, Sunidhi, Arijit)



Movie/Album: कॉकटेल (2012)
Music By: प्रीतम चक्रबर्ती
Lyrics By: इरशाद क़ामिल
Performed By: मोहन कन्नन, शिल्पा राव, सुनिधि चौहान, अरिजीत सिंह

अलविदा यारा अलविदा
हो रहे तुमसे हम जुदा
ले चले सारे गम तेरे
खुश रहे यारा तू सदा
तुमसे भी ज्यादा होंगी
अब यादें प्यारियाँ
हम दोनों की हैं अपनी-अपनी लाचारियाँ
अब हँसते-हँसते तुम पे ले खुशियाँ वारियाँ

मर्ज़ भी हैं देती
चैन भी हैं देती
दर्द भी हैं देती
जान भी हैं लेती
यारियाँ
ना छोड़े यारियाँ

अब जीने को जाने को ना कोई रास्ता
तन्हाईयों से होगा अब दिल का वास्ता
हम खुद ही खुद को अब तो कर देंगे लापता

मान ले तू ऐसे
हैं ज़रा भोले से
जानते हैं वैसे
है निभानी कैसे
यारियाँ
ना छोड़े यारियाँ

यारी यारी हर कोई करदा वे
यारों दे बस जो पहि जावे
वो पगला या झल्ला है

Share:

सोमवार, 9 जुलाई 2012

What's that word? Pehen/ behen/ Pant/ banned Jawani (Cocktail)



We've been getting various responses on how that phrase in 'Second Hand Jawani' is not Behen Jawani, but pant, banned, aind, maind, and don't know what words. Well, the point here is that the word is not exactly behen in all the places, and it's not very clear either. But then, in our opinion, it's not by chance, but a deliberate ambiguity, as the point here is to sing something that sounds 'teri behen di', a half abuse that doesn't mention the actual abusive part. But since it'd be considered a little too vulgar, especially coming from a girl, and would raise censor issues as well, so in an attempt to keep the words there, they have been kept a little unclear.

After all, you can't find some Bose to run after every time, can you?

Btw, if you think I'm being sexist here in 'especially coming from a girl', well, it's not my personal opinion. It's just that our censor board allowed saala main to saab ban gaya decades ago, but had issues in clearing 'Yeh saali Zindagi' and 'Aali re, saali re', just because the mentioned sex was the fairer one. Unfair, right?

Share:

रविवार, 8 जुलाई 2012

Jugni Meaning



Jugni/ Jugnee (Punjabi/Gurumukhi: ਜੁਗਨੀ, Hindi: जुगनी, Urdu: جگنی) is a Punjabi word which literally means a female firefly. (Jugnu = Firefly)

However, coming to poetry, Jugni has a specific figurative importance, as the word is used for an observer from whose perspective the poetry is written, as well as the spirit of life, the essence of life in spiritual poetry.

Jugni, especially the earlier times, is found to be mostly spiritual in nature, and Pakistani singer Alam Lohar was considered one of the early people who brought Jugni in their writing/singing. His son Arif Lohar continues with the tradition and has also sung famous 'Alif Allah' in Coke Studio and recently a version of that in Hindi film Cocktail.

In the song Alif Allah, the word goes for its spiritual meaning, the essence of life, the spirit-being.

Share:

बुधवार, 20 जून 2012

Main Sharabi (Cocktail): Lyrics, Translation



Movie: Cocktail
Singer: Imran Aziz Mian & Yo Yo Honey Singh
Lyrics: Honey Singh
Music: Honey Singh

Ye ye
Yaaron mujh muaf karo
Main nashe mein hoon
Badi haseen hai zulfon ki shaam pee lije
Hamaare haath se do-chaar jaam pee lije
Pilaaye jab koi mashooq apne haathon se
Sharaab phir nahi rehti haraam pee lije


Ye ye
Friends, forgive me
I am in intoxication
The evening of swirls is very beautiful, please drink
drink two-four cups of wine from my hands
When a lover makes you drink with his own hands
Wine is not forbidden then, drink please

Chakko chakko chakko chakko
Chakko yaaro lal pari...
Aaj to jee lo aaj to jee lo
Kal ki hai kisko padi...


pick up, pick up
pick up red angel
At lease live today, at least live today
Who cares for tomorrow?

Sip in sip in sip in sip in
Sip in yaaro lal pari
Aaj to jee lo aaj to jee lo
Kal ki hai kisko padi...


Sip in, sip in
Sip in the red angel, my friend
At lease live today, at least live today
Who cares for tomorrow?

Kismat meri jagado, Music thoda badha do
Ik patiyala aur pilado, Is party mein aag lagado


Make my luck wake up, raise the music a bit
Make me drink one more patiyala peg, set fire in this party

Yes-yes i want it more, Aaj na chalega zor
Khulegi daaru machega shor
Aajao saare on the floor
Bas isi baat pe botal kholo
Kiye jo saare paap woh dholo
Aao mere saath me holo
Put your hands up zor se bolo


Yes-yes, I want it more, no one can stop me today
The wine will be opened and the noise will be made
Everybody come on the floor
Open the bottle on this matter only
Clean out all the sins you did
Come and be with me
put your hands up, say it loud

Main sharabi, main sharabi
Main sharabi, main sharabi


I am a drinker, I am a drinker
I am a drinker, I am a drinker

Chakko chakko chakko chakko
Chakko yaaro lal pari...


Seena jalta hai, Peena padta hai
Dard ghat-ta hai, Jaam chadhta hai
Meri aankhon me mehboob mera
Sharaab likhta hai, sharaab padhta hai


The chest burns, I have to drink
pain decreases, wine intoxicates
In my eyes, my lover
writes wine and reads wine

Tabhi toh..
Main sharabi, main sharabi


That's why
I am a drinker, I am a drinker

Sharaab peena agar basahoor hota hai
Sharaab peena bada bekasoor hota hai
Sharaab peene ka ye fayda niraala hai
Aam sa chehra bhi jannat ki hoor hota hai


If drinking is mannerless
Drinking is very innocent
The profit of drinking is special
A normal face also becomes a virgin of paradise

So lemme get you boots on fire
U wanna set this floor on fire
I am not a soft desire
Come on baby let's go higher

Kudi kanwaari ho gayi jhalli
Nachi jaandi kalli kalli


The unmarried girl became idiot
She kept on dance alone

Aao mere saath me holo
Put your hand's up zor se bolo
Main sharabi, main sharabi


Come and be with me
Put your hands up and say it loud
I am a drinker, I am a drinker

Share:

बुधवार, 13 जून 2012

Behen Jawani/ Second Hand Jawani: Lyrics, Translation (Cocktail)



Movie: Cocktail
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singers: Neha Kakkar, Miss Pooja, Nakkash Aziz

Daayein lage kabhi baayein lage
Naino ki bullet dil pe dhaayein lage
Raja aayi helicopter pe chadhke jawaani
Kudi parachute bina karke manmaani
Teri behan jawaani
Teri behan jawaani
Nahi chahiye mujhko teri
Second hand jawaani
Teri behan jawaani
Oh teri behen jawaani
Nahi chahiye mujhko teri
Second hand jawaani

Oh meri behan jawaani, meri behan jawaani

sometimes it hits left, some times right,
the bullet of eyes hits the heart straight,
O my king, my youth has come climbed on a helicopter,
Jumped without the parachute, on its own whim,
your sister youth
your sister youth,
I don't want your second hand youth,

O my sister youth, o my sister youth..

Khabron ke college ka, main professor hoon baby
Ayyashi ke computer ka, processor hoon baby
Oh raja hogi gadhi jo bhi hogi teri deewani
Jitna kameena tu, main utni sayaani

I am the professor of gossips' college,
I am the processor of show off's computer,
O boy whoever is your lover would be idiot,
I am as intelligent as crooked you are..

Meri behan jawaani
Oh meri behan jawaani
Oh lambi race ki hai ghodi
Second hand jawaani
Oh teri behan jawaani
Teri behan jawaani
Nahi chahiye mujhko teri
Second hand jawaani

O my sister youth, o my sister youth..
This second hand youth is a mare of long race..
your sister youth, your sister youth,
I don't want your second hand youth,

Yun meri jawaani pe, jo ungali uthaaye
Khudki khaali taxi mein kitne bithaaye
Oh ja ja radio pe teri mashhoor kahaani
Duniya sunegi ab yeh aakashwani

You raise a finger on my youth,
how many sit in your empty taxi..
O go, your story is famous on radio,
the world will listen to this celestial announcement..

Teri behan jawaani
Oh teri behan jawaani
Nahi chahiye mujhko teri
Second hand jawaani


See Also:



Other songs from Cocktail


Share:

Main tera naam japdi phiran: Lyrics, Translation (Cocktail)



Movie: Cocktail
Music: Pritam
Lyrics: Irshad Kamil
Singers: Javed Bashir, Shefali Alvaris, Nikhil D'Souza

I’m a bad bad girl
I’m gonna rock your world
Coz I’m a bad bad girl
I don’t give a damn
I’m gonna rock your world
With a gun in my hand

Dil luttiya ae mast nighawan
Tera naam japdi phiran, soneya
Main tera naam japdi phiran
Tere naam toh sadke main jaawan
Tera naam japdi phiran, soneya
Main tera naam japdi phiran


Your beautiful eyes have robbed my heart
I keep wandering, chanting your name, my beloved
I keep wandering, chanting your name
I sacrifice myself on your name
I keep wandering, chanting your name, my beloved
I keep wandering, chanting your name

If only I had eyes before
See right through you sweetest guys
Know that you can’t see it
But still let it go tonight
To let it go tonight

Let it go tonight
To let it go tonight

Tere saath seekha maine, jeene ka saleeka re
Dukho ko bhulaane ka bhi, aaya hai tareeka re

I learnt the way to live with you only-2
I learnt the way to forget all the sorrows

Nach nach ke main,
Mauj manawan
Nach nach ke main
Mauj manawan
Tera naam japdi phiran soneya
Main tera naam japdi phiran

I dance
and celebrate
I dance
and celebrate
I keep wandering chanting your name, my beloved
I keep wandering chanting your name

I’m a bad bad girl...

Maine toh khushiyaan saari, tere naam laayi ve
Meri yeh khushi hai ke main tere kaam aayi ve
Rahe hasda tu mangdi duawan
Tera naam japdi phiran, soneya
Main tera naam japdi phiran

I brought all the happiness to you
I am happy that I was useful for you,
May you always smile, I pray
I keep wandering chanting your name, my beloved
I keep wandering chanting your name

Tere naam toh sadke main jaawan
Tera naam japdi phiran soneya
Main tera naam japdi phiran

She is a wild girl
She’ll make you go so crazy inside
Don't try to stop her
Coz she is hunting tonight
The way she moves
She's gonna throw your mind

Coz I’m a bad bad girl..


Other songs from Cocktail



Share:

Na Chhode Yaariyan: Lyrics, Translation (Cocktail)



Movie: Cocktail
Music: Pritam
Lyrics: Irshad Kamil
Singers: Mohan Kanan, Shilpa Rao;
Sunidhi Chauhan, Arijit Singh (Reprise)

Alvida yaara alvida,
Ho rahe tumse hum judaa,
Le chale saare gum tere,
Khush rahe yaara tu sadaa..

good bye my friend,
I am getting away from you,
I will take all your sorrows with me,
May you live happily, my friend..

Tumse bhi zyada hongi,
Ab yaadein pyaariyaan
Hum dono ki hain
apni apni laachaariyaan,
Ab hanste hanste tumpe
le khushiyaan vaariyaan

Even more than you
now your memories will be lovable to me,
We both have
our own problems,
Now happily, to you,
I sacrifice all my happiness.

Marz bhi hain deti
Chain bhi hain deti
Dard bhi hain deti
Jaan bhi hain leti

They give problems,
They give peace too,
They give pain too,
They take lives too

Yaariyaan
Na chhode yaariyaan
Woh oh oh

Friendships,
Friendships never end..

Ab jeene ko jaane ko, na koi raasta
Tanhaaiyon se hoga, ab dil ka vaasta
Hum khud hi khud ko, ab to kar denge lapataa

There is no way to live, no way to go,
the heart will pass through loneliness now,
I will make myself go lost now..

Maan le tu aise
Hain zara bholey se
Jaante hain waise
Hai nibhaani kaise

Believe me
I am a bit innocent
But I know
how to manage

Yaariyan
woh oh ho
Na chhode yaariyaan..
Oh oh ho..

Friendships
Friendships never end..

Yaari yaari har koi karda ve
Yaari yaari har koi har koi
Karda ve karda ve karda
Yaari de bus jo peh jaave
Woh paglaa woh jhalla ve

Everybody indulges in friendship,
Everybody indulges in friendship,
The one going for friendship
goes mad and stupid..

Ab jeene ko jaane ko na koi raasta
Tanhaaiyon se hoga ab dil ka vaasta
Hum khudhi khud ko ab to kardenge laapata

Maan le tu aise
Hai zara bhole se
Jaante hain waise
Hai nibhaani kaise
Yaariyaan
Oh oh ho
Na chhode yaariyaan
Oh oh ho..



Other songs from Cocktail



Share:

Yaar ajj lutna: Lyrics, Translation (Cocktail)



Movie: Cocktail
Music: Pritam
Lyrics: Irshad Kamil
Singers: Masuma Anwar, Sahir Ali Bagga, Anupam Amod

Jeh main tenu baahar dhoondhan
Teh mere andar kaun samaaya?
Jeh main tenu andar dhoondhan
Teh baahar kisdi maaya?

When I find you outside,
then who is there inside me?
When I look for you inside,
then whose illusion is it outside?

Andar tu ae bahar tu ae
Vekhan har thaan tera saaya
Main bhi tu ae
Teh tu bhi tu ae
Ratta farak nazar na aaya
Yaar ajj luttna haye luttna, ho dil tuttna tuttna tuttna
Yaar ajj luttna

You are inside as well as outside
I see your shadow everywhere
I am you
and you are you too
I didn't find a single difference
Friend, today I will be robbed, my heart will be broken
my friend, I will be robbed today.

Log chiraag jalaate ghee ke
Maine dil ka deep jalaaya
Log hain khaate kasam wafaa ki
Main zehar hi jarda khaaya

People burn oil-lamps
I burnt the lamp of my heart
People swear of loyality
I swallowed the poison itself

Log gawaande dil ishqe mein
Log gawaande dil ishqe mein
Maine apna aap gawaya
Phir bhi mera pujna haye, mere sone yaar ko bhaaya

People lose their heart in love
People lose their heart in love
I lost myself
Still my charming love liked my extinction.

Jeh main nadiyaan taa tu paani
Main taan bin tere sukh jaana
Jeh tu paani taa main pyaasi
Main taan bin tere muk jaana

If I am a river, you are water
I will get dry without you
If you are water, I am thirsty
I will die without you..

Dil da lagna agg da lagna
Yaara sab kuchh hai jal jaana
Na tu dhuaan na chingaari
Yahaan kuch bhi nazar na aana

Loving someone is like catching fire
Friend, everything will be burnt
There is neither smoke nor spark
nothing can be seen here.

Aaja khelein khel wafaa ka
Yeh khel hai bahut puraana
Ya tu mera ya main teri
Hai chaukhat par marr jaana

Let's play the game of love
This game is very old
Either you will be mine or I will
die on your threshold..

Yaar ajj luttna haye luttna, ho dil tuttna tuttna tuttna - 5 times
Yaar ajj luttna

Friend, today I will be robbed, my heart will be broken-5
my friend, I will be robbed today.

Other songs from Cocktail



Share:

Dum Gutkoon/ Jugni Ji (Cocktail): Lyrics, Translation



Movie: Cocktail
Music: Pritam (Original folk music, sung by Arif Lohar and Meesha Shafi for Coke Studio)
Lyrics: Folk, Irshad Kamil
Singers: Arif Lohar, Harshdeep Kaur

Alif allah ishqe di booti
Mann di mitti vich laayi tu
Iss mitti da na mausam koi
Bin mausam yaar khaDaayi tu
Oh jug jug jeeve, jeeve jugni jisne
Maula mann vich booti laayi tu
Peer mereya, jugni ji
Ae ve allah waleya, jugni ji
Ae ve allah waleya, jugni ji
Ae ve nabi pak di, jugni ji
Ae ve nabi pak di, jugni ji
Ae ve maula ali wali, jugni ji
Ae ve maula ali wali, jugni ji
Ae ve mere peer di, jugni ji
Ae ve mere peer di, jugni ji
Ae ve saare sabz di, jugni ji
Ae ve saare sabz di, jugni ji

The first letter (Alif) of God's name is flower of love,
you have brought it to the earth of my heart,
there is no specific season of this earth,
You ____ the companion at a wrong time,
May the spirit live long, the spirit that
brought God's flower to the heart..
O Pir of mine - Spirit being.
indeed, this is the Godly Ones’ Spirit-being
indeed, this is the Holy Prophet’s Spirit-being
indeed, this is the Spirit-being devoted to God
indeed, this is my Pir’s Spirit-being
indeed, this is the long-living Pir’s Spirit-being!

Oh dum gutkoon, dum gutkoon, dum gutkoon, dum gootkun, gutkun..
Kar saayi naal sabak wafa da padhe saayi pir mereya, jugni ji
Ae ve..

like a dove’s call, with every breath
my heart echoes
and reads the lesson of love, O pir of mine - Spirit being..

Oh jugni ishq de raste jaaye
Oh jugni ishq de raste jaave
Kidre dokha hi na khaave
Kidre dokha hi na khaave
Ohnu zara samajh na aave
Ohnu zara samajh na aave
Jugni ishq de raste jaave
Kidre dhokha hi na khaave
Ohnu zara samajh na aave
Laave ya na dil nu laave
Naale pak mohabbat kare saayi pir merya jugni ji
Ae ve..

The spirit being goes the way of love,
Doesn't get deceived anywhere,
She doesn't understand one bit,
The spirit being goes the way of love,
Doesn't get deceived anywhere,
She doesn't understand one bit,
Whether to bring the heart or not..
She loves with the heart, O pir of mine - Spirit being..

Jugni sochan de vich khoyi
Jugni sochan de vich khoyi
Dhoondhe kise de vich oh koi
Dhoondhe kise de vich oh koi
Oh ishq de 'ich kamli hoyi
Oh ishq de 'ich kamli hoyi
Jugni sochan de vich khoyi
Dhoondhe kise de vich oh koi
Oh ishq de vich kamli hoyi
Bhaaron hassi andron royi
Naale pak mohabbat kare saayi phir merya jugni ji
Ae ve..

Spirit being is lost in thinking,
she looks for someone in someone else,
She got mad in love,
Spirit being is lost in thinking,
she looks for someone in someone else,
She got mad in love,
She laughed outside n cried within,
She loves with the heart, O pir of mine - Spirit being..

Oh dum gutkoon, dum gutkoon, dum gutkoon, dum gootkun, gutkun..
Kar saayi naal sabak wafa da padhe saayi phir mereya, jugni ji
Ae ve..



Other songs from Cocktail



Share:

गुरुवार, 31 मई 2012

Jaise Daaru Desi: Lyrics, Translation (Cocktail)



Movie: Cocktail
Music: Pritam
Lyrics: Irshad Kamil
Singers: Benny Dayal, Shalmali Kholgade

Chadhi mujhe yaari teri aisi,
Jaise Daaru Desi
Khatti meethi baatein hain nashe si
Jaise Daaru Desi


Your friendship/love got me high,
like a country liquor does..
sweet and sour talks are there like intoxication,
like a country liquor..

Ladkhadane lagi, muskurane lagi
Bewajah har jagah aane jaane lagi
tu mujhe main tujhe
jo bhi ho dil mein wo khul ke batane lagi


I started dwindling, began to smile,
began to come n go everywhere for no reason..
You, to me, and I, to you,
began to tell everything that's in the heart openly..

Waqt bhi sarphira sa lage
bhagta sa rahe har jagah
waqt ko in dino soojhne hai lagi dillagi
Yaarian gadiyaan jab huyee
Mastiyaan sastiyaan tab hui..
Aaj kal marziyon ki jagah se thage zindagi


Even time feels like mad,
keeps running around everywhere..
Nowadays time has begun joking around,
When friendships became like cars,
Fun became inexpensive..
Nowadays life loots from wherever it wants..

Saath hum jo chale
Ban gaye kaafile
Aur koi hamen ab mile na mile
Mauj hai roz hai
Roke se bhi na ye rukte kabhi silsile


Now that we walked together
Caravans have formed,
Anyone else whether we find or not..
There is fun.. everyday..
Even if stopped, these chains don't stop..

Chadhi mujhe yaari teri aisi
Jaise daaru desi
Khatti mithi batein hain nashe si
Jaise daaru desi

Hai chadhi hai chadhi iss kadar
Ghoomti jhoomti har dagar
Befikar befikar sa lage zindagi ka safar
Yaar ko yaar ki hai khabar
Pyaar se pyaar si baat kar
Ye Jahan hai jahan
Hum rahein ab woh hi umra bhar

So much high I am,
every road is circling, dancing..
The journey of life looks carefree..
Friend knows about friend..
Talk love to love..
Be it this world or that world,
We should remain the same through life..

Dhoop ko thaam ke chal pade na thake
Fursaton mein rahe, kaam ho naam ke
Befikar befikar subhaa suhaanee ho khali ho pal shaam ke

Let's catch hold of the sunshine and walk and not be tired,
Let's be free, and there be minimal work..
The mornings be beautiful, carefree and the evening moments be free..

Chadhi mujhe yaari teri aisi
Jaise daaru desi
Khatti mithi batein hain nashe si
Jaise daaru desi

Ladkhadane lagi mushkurane lagi
Bebajaah har jagaah aane jaane lagi
Tu mujhe main tujhe
Jo bhi ho dil me woh khul ke bataane lagi



Other songs from Cocktail



Share:

शुक्रवार, 25 मई 2012

Tumhi Din Chadhe, Tumhi Ho Bandhu Sakha Tumhi Lyrics, Translation



Movie: Cocktail
Music: Pritam
Lyrics: Irshad Kamil
Singers: Kavita Seth, Neeraj Shridhar

Yaara Tere Sadke Ishq Sikha Main Toh
Aayi Jag Taj Ke Ishq Sikha
Jab Yaar Kare Parwah Meri
Mujhe Kya Parwah Iss Duniya Ki
Jag Mujhpe Lagaaye Paabandi
Main Hoon Hi Nahi Iss Duniya Ki


O friend, I'm all yours, teach me to love,
I've left the world and come, teach me love..
When my companion cares for me,
Why should I care for the world..
The world puts bans on me,
I don't belong to this world..

Tumhi Din Chadhe, Tumhi Din Dhale
Tumhi Ho Bandhu, Sakha Tumhi
Every time every minute all the day
Tumhi Ho Bandhu, Sakha Tumhi


You in the morning, you in the evening,
you're the kin, you only are the friend..
Every time every minute of the day
you're the kin, you only are the friend..

Dil Ki Takhti Par Hoon Likhti
Ishqaa.. Ishqaa
Jag Kya Jaane Dil Ko Mere
Ishqaa.. kiskaa
Lag Yaar Gale Le Saar Meri
Mujhe Kya Parwah Iss Duniya Ki
Tu Jeet Meri, Jag Haar Meri
Main Hoon Hi Nahi Iss Duniya Ki


On the heart's slate I write,
Love.. Love.
What does the world know my heart feels
Love.. for whom..
Beloved, hug me and ask my well being
What do I care about the world
You're my victory, the world is my loss,
I don't belong to this world..

Bann ke chaahat nazron se khat
likhna.. likhna
Tu hai jaisa mujhko waisa
Dikhna.. dikhna
De sabak sarooron ka saaki
Mujhe kya parwaah iss duniya ki
Tu paas mere jag paas mere
Main hoon hi nahi iss duniya ki

I have to become love and write letters
with eyes.. have to write..
The way you look, I have to look like that,
have to look like that..
The cup-bearer of passions gives me lesson,
what do I care about the world..
You're with me, (my) world is with me,
I don't belong to this world..

Tumhi Din Chadhe, Tumhi Din Dhale
Tumhi Ho Bandhu, Sakha Tumhi..


Other songs from Cocktail



Share: