Movie: Bombay Velvet
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Shefali Alvares
Label: Zee Music Company
maine sau dafa apne dil se ye kaha
baat maan le besharam,
teri aajkal kartootein kharaab hain
Dagmagaa rahe hain kadam..
dil bola,
shut up, shut up, shut up,
lecture na de, shut up!
I told my heart a hundred times,
listen to me O shameless,
these days your deeds are bad,
your steps are faltering..
the heart said,
shut up, shut up, shut up,
don’t lecture me, shut up!
aisi kya, aisi kya, aisi kya bhookh hai
daulat, daulat, daulat chaahiye..
sahi ko, sahi ko, sahi ko chhoD ke
galat, galat, galat chaahiye
suit boot mein chehra jagmaga gaya
kaale ho gaye kyun karam..
what a, what a hunger this is,
everyone wants money money money..
leaving the right,
they want the wrong, wrong, wrong!
in nice attires, the faces are shining,
but why have the deeds become dark..
dil bola,
shut up, shut up, shut up,
excuse me, shut up!
dil bola,
shut up, shut up, shut up,
just shut up!
khatra hai, khatra hai, khatra hai saamne
peechhe, peechhe, peechhe maut hai
ye jo hai, ye jo hai, ye jo hai zindagi
teri khushi ki ye saut hai
tu usool se jitna chaahe sakht ho,
zaat se magar hai naram,
there is danger, danger, danger in front,
and death, death, death behind..
this life that is there,
it’s the enemy of your happiness..
you may be all strong about your rules,
but you are soft as a species..
teri aajkal kartootein kharaab hain
Dagmagaa rahe hain kadam..
dil bola,
shut up, shut up, shut up,
lecture na de, shut up!
Share:
Shefali Alvaris लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
Shefali Alvaris लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
शनिवार, 25 अप्रैल 2015
शुक्रवार, 24 अप्रैल 2015
Aam Hindustani Lyrics Translation | Bombay Velvet
Movie: Bombay Velvet
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Shefali Alvares
Label: Zee Music Company
dhobi ka kutta jaise ghaaT ka na ghar ka
poori tarah na idhar ka, na udhar ka
sun le nikhaTTu tera wahi to haal hai
like a washerman’s dog that belongs to neither home nor river bank,
you are neither fully in this side nor in that..
listen O useless, that’s your condition..
zindagi ki race mein jo munh uTha ke dauDa
zindagi ne maari laat peechhe chhoDa
tu hai wo TaTTu, gadhe si jiski chaal hai
pyaar mein Thenga, bar mein Thenga
in ki botal bhi goron ki ghulaam hai
rooThi hai mehbooba, rooThi rooThi sharaab hai,
ae aam hindustani teri kismat kharaab hai
as you ran the race of life with your face up,
life kicked you and left you behind..
you are that mule, whose walk is like that of a donkey..
you got nothing in love, nothing in the bar,
even the bottle (of liquor) is the English’s servant..
your beloved is angry, and the liquor is angry too,
O common Indian, your luck is bad..
aasman se tu yoon gira, khajoor pe tu aTka
tere haalaat ne uTha ke tujhko paTka
ki aisi champi ke tere hosh uD gaye
bewafaai dekh ke jo aayi tujhko hichki
chauDi chhaati teri chuTkiyon mein pichki
gham ki batti, ah, mili to baal jhaD gaye
you fell from sky such, that you stuck on the date’s tree,
your situation threw you here,
it rubbed you such that you lost your consciousness..
when you got a hiccup, looking at infidelity,
your wide chest narrowed down in a snap,
when you got a hint of sorrow, you lost your hair..
pyaar mein Thenga, bar mein Thenga
ye botal bhi goron ki ghulam hai
rooThi hai mehbooba, rooThi rooThi sharaab hai
hey aam hindustaani teri kismat kharaab hai..
aadmi nahi tu samjhe khud ko machhli
ulti ganga mein hai tairne ki khujli
par yeh huqoomat rahe magarmachh hai
laalach ne tujhko aisi paTTi paDhaai
khwaahish ne li hai Degchi kaDhaai
taqdeer teri abhi bhi chammach mein hai
you don’t think of yourself as a human, but a fish,
you have a strong desire to go against the flow,
but this government remains like a crocodile..
greed has taught you such a lesson,
that wishes have taken even your vessels,
and now your luck is in just a spoon
[maybe because he just has spoons left in his kitchen, or because is luck is so small now, or both.]
pyaar mein Thenga, bar mein Thenga
ye botal bhi goron ki ghulam hai
rooThi hai mehbooba, rooThi rooThi sharab hai
hey aam hindustani teri kismat kharab hai
Share:
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Shefali Alvares
Label: Zee Music Company
dhobi ka kutta jaise ghaaT ka na ghar ka
poori tarah na idhar ka, na udhar ka
sun le nikhaTTu tera wahi to haal hai
like a washerman’s dog that belongs to neither home nor river bank,
you are neither fully in this side nor in that..
listen O useless, that’s your condition..
zindagi ki race mein jo munh uTha ke dauDa
zindagi ne maari laat peechhe chhoDa
tu hai wo TaTTu, gadhe si jiski chaal hai
pyaar mein Thenga, bar mein Thenga
in ki botal bhi goron ki ghulaam hai
rooThi hai mehbooba, rooThi rooThi sharaab hai,
ae aam hindustani teri kismat kharaab hai
as you ran the race of life with your face up,
life kicked you and left you behind..
you are that mule, whose walk is like that of a donkey..
you got nothing in love, nothing in the bar,
even the bottle (of liquor) is the English’s servant..
your beloved is angry, and the liquor is angry too,
O common Indian, your luck is bad..
aasman se tu yoon gira, khajoor pe tu aTka
tere haalaat ne uTha ke tujhko paTka
ki aisi champi ke tere hosh uD gaye
bewafaai dekh ke jo aayi tujhko hichki
chauDi chhaati teri chuTkiyon mein pichki
gham ki batti, ah, mili to baal jhaD gaye
you fell from sky such, that you stuck on the date’s tree,
your situation threw you here,
it rubbed you such that you lost your consciousness..
when you got a hiccup, looking at infidelity,
your wide chest narrowed down in a snap,
when you got a hint of sorrow, you lost your hair..
pyaar mein Thenga, bar mein Thenga
ye botal bhi goron ki ghulam hai
rooThi hai mehbooba, rooThi rooThi sharaab hai
hey aam hindustaani teri kismat kharaab hai..
aadmi nahi tu samjhe khud ko machhli
ulti ganga mein hai tairne ki khujli
par yeh huqoomat rahe magarmachh hai
laalach ne tujhko aisi paTTi paDhaai
khwaahish ne li hai Degchi kaDhaai
taqdeer teri abhi bhi chammach mein hai
you don’t think of yourself as a human, but a fish,
you have a strong desire to go against the flow,
but this government remains like a crocodile..
greed has taught you such a lesson,
that wishes have taken even your vessels,
and now your luck is in just a spoon
[maybe because he just has spoons left in his kitchen, or because is luck is so small now, or both.]
pyaar mein Thenga, bar mein Thenga
ye botal bhi goron ki ghulam hai
rooThi hai mehbooba, rooThi rooThi sharab hai
hey aam hindustani teri kismat kharab hai
Share:
शुक्रवार, 9 अगस्त 2013
Hey Mr DJ Let's Go Bananas Lyrics Translation [PPNH]
Movie: Phata Poster Nikla Hero
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Benny Dayal, Shefali Alvares, Shalmali Kholgade
I am here in this party like wow..
The DJ karo hands up, [hands up]..
Karo.. Hands up, [hands up]
I am here in this party like wow..
The DJ put your hands up, [hands up]..
put your Hands up..
Dil to deewanaa angrez badaa hai..
Desi sharam koi jane nahee..
Bandaa rangeela rangrezz badaa hai..
Naina ladaaye binaa maane nahee..
The mad heart is very stylish,
It doesn't know the local shyness,
The colorful guy is a dyer,
Doesn't agree without falling in love..
Hey Mr. DJ jo bhi ho nateeje
Hey Mr. DJ gaana baja..
Hey Mr. DJ raat jawaa hai..
Changaa sa groove lagaa...
Hey Mr DJ, whatever the results,
Hey Mr DJ, play the song..
Hey Mr DJ, the night is young,
Put on some nice groove..
Let's get incycle put your hands up and say..
Let's go bananas.. bananas.. bananas..
Bananas.. bananas.. bananas.. bananas..
Dil ki kahaani zara si adhoori, adhoori
Tabhi to hai poora banana
The story of heart is a bit incomplete,
That's why I have to complete it..
Let's go bananas.. bananas.. bananas..
Bananas.. bananas.. bananas.. bananas..
Hey.. hey..
Mauka milaa hai badmashiyon kaa..
Lab pe labon ki nakkashiyon ka yahaan..
Abhi isi jagah dil ke iraade keh jaayenge..
Jiski nigaahein karke ishaare..
Loote hamaare saahil kinare..
Unhein nahin pata ke hum..
Doobe nahi to bah jayenge
I've got a chance of dirtiness,
Of carving lips over lips here..
Now, here only, this heart's intentions will say..
Whose eyes send signals
and loot us on the beach..
They don't know that,
if not drowned, I'll flow [in the water,
but won't be saved.]
Hey Mr. DJ jo bhi ho nateeje
Hey Mr. DJ gaana baja..
Hey Mr. DJ raat jawaan hai..
Changaa sa groove lagaa...
Lets get incycle put your hands up and say..
Let's go bananas.. bananas.. bananas..
Bananas.. bananas.. bananas.. bananas..
Hey.. Hey..
Jambi ka bajnaa..
Doston ka tapnaa..
Show us your best moves..
Crazy ho ke nachna..
Playing of Jambi
[Jambi is a song by American Rock Band Tool]
Jumping of friends..
Show us your best moves,
Go mad and dance..
People say we are same..
But we do this everyday..
Let's get in cycle
Share:
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Benny Dayal, Shefali Alvares, Shalmali Kholgade
I am here in this party like wow..
The DJ karo hands up, [hands up]..
Karo.. Hands up, [hands up]
I am here in this party like wow..
The DJ put your hands up, [hands up]..
put your Hands up..
Dil to deewanaa angrez badaa hai..
Desi sharam koi jane nahee..
Bandaa rangeela rangrezz badaa hai..
Naina ladaaye binaa maane nahee..
The mad heart is very stylish,
It doesn't know the local shyness,
The colorful guy is a dyer,
Doesn't agree without falling in love..
Phata Poster Nikla Hero - All Songs Translations
Hey Mr. DJ jo bhi ho nateeje
Hey Mr. DJ gaana baja..
Hey Mr. DJ raat jawaa hai..
Changaa sa groove lagaa...
Hey Mr DJ, whatever the results,
Hey Mr DJ, play the song..
Hey Mr DJ, the night is young,
Put on some nice groove..
Let's get incycle put your hands up and say..
Let's go bananas.. bananas.. bananas..
Bananas.. bananas.. bananas.. bananas..
Dil ki kahaani zara si adhoori, adhoori
Tabhi to hai poora banana
The story of heart is a bit incomplete,
That's why I have to complete it..
Let's go bananas.. bananas.. bananas..
Bananas.. bananas.. bananas.. bananas..
Hey.. hey..
Mauka milaa hai badmashiyon kaa..
Lab pe labon ki nakkashiyon ka yahaan..
Abhi isi jagah dil ke iraade keh jaayenge..
Jiski nigaahein karke ishaare..
Loote hamaare saahil kinare..
Unhein nahin pata ke hum..
Doobe nahi to bah jayenge
I've got a chance of dirtiness,
Of carving lips over lips here..
Now, here only, this heart's intentions will say..
Whose eyes send signals
and loot us on the beach..
They don't know that,
if not drowned, I'll flow [in the water,
but won't be saved.]
Hey Mr. DJ jo bhi ho nateeje
Hey Mr. DJ gaana baja..
Hey Mr. DJ raat jawaan hai..
Changaa sa groove lagaa...
Lets get incycle put your hands up and say..
Let's go bananas.. bananas.. bananas..
Bananas.. bananas.. bananas.. bananas..
Hey.. Hey..
Jambi ka bajnaa..
Doston ka tapnaa..
Show us your best moves..
Crazy ho ke nachna..
Playing of Jambi
[Jambi is a song by American Rock Band Tool]
Jumping of friends..
Show us your best moves,
Go mad and dance..
People say we are same..
But we do this everyday..
Let's get in cycle
Share:
रविवार, 2 सितंबर 2012
Ratta Maar Zara Zor Se (Student of the Year) Lyrics, Translation
Movie: Student of the Year
Singers: Vishal Dadlani, Shefali Alvarez
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Anvita Dutt Guptan, Vishal Dadlani
Pressure cooker jaisey sir ki baj jaye na seeti, tab tak maar
Ratta maar, ratta maar..
Hooo.. patak patak ke sar girade knowledge ki deewar
Ratta maar, ratta maar..
Until or unless your mind does not whistle like a preessure cooker, mug up
Mug up, mug up..
Make the wall of knowledge fell down by throwing your head again and again..
Mug up, mug up..
Chadhh jaye jo bukhaar, coffee se too utaar
Ghis ghis ke bhejaa kar ley tez dhar yaar
Ratta maar..
If you get fever, drink coffee to get rid of that
Make your brain sharp by rubbing it, my friend
Mug up..
Bhool ja everest, chadhh jaa too kitabo ke pahaad, sau baar
Ratta maar, zaraa zore se..
Tak-pak tak-pak brain ko daudaa, usko chaabuk maar, hoo maar
Ratta maar, zaraa zore se..
Dar ke milegaa kya, lega kya too ukhaad
Gatak ke pee ja tonic jeet kaa yaar
Ratta maar..
Forget the everest, Climb the mountains of books hundreds of times
Mug up by speaking it aloud
Make your brain run faster, hit it with lash, hit it
Mug up by speaking it aloud
What will you get by frightening, what will you get out of it
Swallow the tonic of victory, my friend
Mug up..
At the end of the day, uper tere, latki hai performance ki talwar
Aesi dariyaa hai yeh
Remember karle, jo doobe wahi hota hai paar
Jo bhi aaye yaha pe, usko chance ek milti hai
Har najar ki yaha pe socho, ek manjil hi hai
Mauka miley to khonaa nahi, ki aayega na ye baar baar
Dhakkaa maar zaraa zore se
Dhakkaa maar zaraa tezz se
Dhakkaa maar, dhakkaa maar..
At the end of the day, the sword of performance is hung above you
This is such a river
Remember this, the one to drown will survive
Whoever comes here, gets a single chance
Think, every sight here has just a single destination
If you get a chance, don't lose it, it won't come again and again
Push it hard..
Push a bit fast
Push it, push it.
Hoo maar ley rattaa, hojaa 100 percent tayyaar
Na chod kasar too koi
Chal maar le bazi maar
Hai ek hi solution teri mushkil ka yaar
Mug up and be ready for hundred percent marks
Don't leave any mistake
Come and win this time
There is just one solution for your problem..
Ratta maar..
Com'on com'on..
Also Read from SOTY:
Assi Velle, Sab Velle Lyrics, Translation
Velle Described Meaning
Surkh Wala, soz wala faiz wala love Meaning
Ishq Wala Love Meaning of the confusing Lyrics
Kukkad Kamaal Da Meaning
Share:
Singers: Vishal Dadlani, Shefali Alvarez
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Anvita Dutt Guptan, Vishal Dadlani
Pressure cooker jaisey sir ki baj jaye na seeti, tab tak maar
Ratta maar, ratta maar..
Hooo.. patak patak ke sar girade knowledge ki deewar
Ratta maar, ratta maar..
Until or unless your mind does not whistle like a preessure cooker, mug up
Mug up, mug up..
Make the wall of knowledge fell down by throwing your head again and again..
Mug up, mug up..
Chadhh jaye jo bukhaar, coffee se too utaar
Ghis ghis ke bhejaa kar ley tez dhar yaar
Ratta maar..
If you get fever, drink coffee to get rid of that
Make your brain sharp by rubbing it, my friend
Mug up..
Bhool ja everest, chadhh jaa too kitabo ke pahaad, sau baar
Ratta maar, zaraa zore se..
Tak-pak tak-pak brain ko daudaa, usko chaabuk maar, hoo maar
Ratta maar, zaraa zore se..
Dar ke milegaa kya, lega kya too ukhaad
Gatak ke pee ja tonic jeet kaa yaar
Ratta maar..
Forget the everest, Climb the mountains of books hundreds of times
Mug up by speaking it aloud
Make your brain run faster, hit it with lash, hit it
Mug up by speaking it aloud
What will you get by frightening, what will you get out of it
Swallow the tonic of victory, my friend
Mug up..
At the end of the day, uper tere, latki hai performance ki talwar
Aesi dariyaa hai yeh
Remember karle, jo doobe wahi hota hai paar
Jo bhi aaye yaha pe, usko chance ek milti hai
Har najar ki yaha pe socho, ek manjil hi hai
Mauka miley to khonaa nahi, ki aayega na ye baar baar
Dhakkaa maar zaraa zore se
Dhakkaa maar zaraa tezz se
Dhakkaa maar, dhakkaa maar..
At the end of the day, the sword of performance is hung above you
This is such a river
Remember this, the one to drown will survive
Whoever comes here, gets a single chance
Think, every sight here has just a single destination
If you get a chance, don't lose it, it won't come again and again
Push it hard..
Push a bit fast
Push it, push it.
Hoo maar ley rattaa, hojaa 100 percent tayyaar
Na chod kasar too koi
Chal maar le bazi maar
Hai ek hi solution teri mushkil ka yaar
Mug up and be ready for hundred percent marks
Don't leave any mistake
Come and win this time
There is just one solution for your problem..
Ratta maar..
Com'on com'on..
Also Read from SOTY:
Assi Velle, Sab Velle Lyrics, Translation
Velle Described Meaning
Surkh Wala, soz wala faiz wala love Meaning
Ishq Wala Love Meaning of the confusing Lyrics
Kukkad Kamaal Da Meaning
Share:
शुक्रवार, 31 अगस्त 2012
Ratta Maar Meaning
Ratta maarna is basically mugging up something. It's an essential activity of almost entire schooling system in India, and in fact is required in most colleges as well. Student of The Year's song Ratta maar seems to be trying to take the benefit of the same while talking about what every student considers a major problem.
The words Ratta maar, zor se, literally mean mug up, with (all your) might.
Check All Lyrics, Meanings and Translations from Student of The Year HERE.
Share:
The words Ratta maar, zor se, literally mean mug up, with (all your) might.
Check All Lyrics, Meanings and Translations from Student of The Year HERE.
Share:
बुधवार, 13 जून 2012
Main tera naam japdi phiran: Lyrics, Translation (Cocktail)
Movie: Cocktail
Music: Pritam
Lyrics: Irshad Kamil
Singers: Javed Bashir, Shefali Alvaris, Nikhil D'Souza
I’m a bad bad girl
I’m gonna rock your world
Coz I’m a bad bad girl
I don’t give a damn
I’m gonna rock your world
With a gun in my hand
Dil luttiya ae mast nighawan
Tera naam japdi phiran, soneya
Main tera naam japdi phiran
Tere naam toh sadke main jaawan
Tera naam japdi phiran, soneya
Main tera naam japdi phiran
Your beautiful eyes have robbed my heart
I keep wandering, chanting your name, my beloved
I keep wandering, chanting your name
I sacrifice myself on your name
I keep wandering, chanting your name, my beloved
I keep wandering, chanting your name
If only I had eyes before
See right through you sweetest guys
Know that you can’t see it
But still let it go tonight
To let it go tonight
Let it go tonight
To let it go tonight
Tere saath seekha maine, jeene ka saleeka re
Dukho ko bhulaane ka bhi, aaya hai tareeka re
I learnt the way to live with you only-2
I learnt the way to forget all the sorrows
Nach nach ke main,
Mauj manawan
Nach nach ke main
Mauj manawan
Tera naam japdi phiran soneya
Main tera naam japdi phiran
I dance
and celebrate
I dance
and celebrate
I keep wandering chanting your name, my beloved
I keep wandering chanting your name
I’m a bad bad girl...
Maine toh khushiyaan saari, tere naam laayi ve
Meri yeh khushi hai ke main tere kaam aayi ve
Rahe hasda tu mangdi duawan
Tera naam japdi phiran, soneya
Main tera naam japdi phiran
I brought all the happiness to you
I am happy that I was useful for you,
May you always smile, I pray
I keep wandering chanting your name, my beloved
I keep wandering chanting your name
Tere naam toh sadke main jaawan
Tera naam japdi phiran soneya
Main tera naam japdi phiran
She is a wild girl
She’ll make you go so crazy inside
Don't try to stop her
Coz she is hunting tonight
The way she moves
She's gonna throw your mind
Coz I’m a bad bad girl..
Other songs from Cocktail
Share:
Music: Pritam
Lyrics: Irshad Kamil
Singers: Javed Bashir, Shefali Alvaris, Nikhil D'Souza
I’m a bad bad girl
I’m gonna rock your world
Coz I’m a bad bad girl
I don’t give a damn
I’m gonna rock your world
With a gun in my hand
Dil luttiya ae mast nighawan
Tera naam japdi phiran, soneya
Main tera naam japdi phiran
Tere naam toh sadke main jaawan
Tera naam japdi phiran, soneya
Main tera naam japdi phiran
Your beautiful eyes have robbed my heart
I keep wandering, chanting your name, my beloved
I keep wandering, chanting your name
I sacrifice myself on your name
I keep wandering, chanting your name, my beloved
I keep wandering, chanting your name
If only I had eyes before
See right through you sweetest guys
Know that you can’t see it
But still let it go tonight
To let it go tonight
Let it go tonight
To let it go tonight
Tere saath seekha maine, jeene ka saleeka re
Dukho ko bhulaane ka bhi, aaya hai tareeka re
I learnt the way to live with you only-2
I learnt the way to forget all the sorrows
Nach nach ke main,
Mauj manawan
Nach nach ke main
Mauj manawan
Tera naam japdi phiran soneya
Main tera naam japdi phiran
I dance
and celebrate
I dance
and celebrate
I keep wandering chanting your name, my beloved
I keep wandering chanting your name
I’m a bad bad girl...
Maine toh khushiyaan saari, tere naam laayi ve
Meri yeh khushi hai ke main tere kaam aayi ve
Rahe hasda tu mangdi duawan
Tera naam japdi phiran, soneya
Main tera naam japdi phiran
I brought all the happiness to you
I am happy that I was useful for you,
May you always smile, I pray
I keep wandering chanting your name, my beloved
I keep wandering chanting your name
Tere naam toh sadke main jaawan
Tera naam japdi phiran soneya
Main tera naam japdi phiran
She is a wild girl
She’ll make you go so crazy inside
Don't try to stop her
Coz she is hunting tonight
The way she moves
She's gonna throw your mind
Coz I’m a bad bad girl..
Other songs from Cocktail
- Tumhi ho Bandhu Lyrics, Translation
- Jaise Daaru Desi Lyrics, Translation
- Yaarian Lyrics, Translation
- Second Hand Jawani Lyrics, Translation
- Luttna Lyrics, Translation
- Jugni Lyrics, Translation
Share:
मंगलवार, 4 अक्टूबर 2011
Chalo ho jaane do Baatein Shuru: Lyrics, Translation
Movie: Mujhse Fraaandship Karoge
Music: Raghu Dixit
Singers: Joi Barua, Shefali Alvaris
Dil mein jo udti phirti teri baatein hon
Keh do jo kuchh bhi na woh kehti baatein hon
Kuchh bhi na matlab ho ab aisi baatein hon
Khud ko bhi sun ke hans de waisi baatein hon
Jaane do socho na kya bolun
Chalo ho jaane do baatein shuru
your talks that fly inside my heart should be there
whatever you say, saying that talks should be there..
now there should be talks that have no meaning..
now there should be talks that listen to themselves and laugh..
let it go, don't think (too much), what to say..
now let the talks happen..
Ginn loon jo aasman mein kitne taare hain
Likh doon kuch ulta pulta uske baare mein
Tum bhi to sach keh do na apne baare mein
Main bhi kuch jhootha keh loon apne baare mein
Jaane do socho na kya bolun
Chalo ho jaane do baatein shuru
let me count how many stars there in the sky,
n write something haphazard about that,
you too say the truth about yourself,
I'll also say something false about myself,
let it go, don't think (too much), what to say..
now let the talks happen..
Ho na ho jo bhi hai woh hona-vona
Socho na itna usko hone do na hai na
Kehna hai jo bhi tum ko kehna vehna
Keh do.. haan keh do..
whatever has to happen, maybe happens or not,
don't think about it let it happen, right..
whatever you have to say,
say, yeah, say it..
Chhoti si zindagi hai chhoti si baat kar lena
Bolo na bolo kuch bhi na
Halki si phulki si ya gehri si baat kar lena
Bolo na bolo kuch bhi na..
it's a small life, talk a little..
say, say something,
talk something light or something deep,
say, say something
Dil mein jo udti phirti teri baatein hon
Keh do jo kuchh bhi na woh kehti baatein hon
Kuchh bhi na matlab ho ab aisi baatein hon
Khud ko bhi sunn ke hass de waisi baatein hon
Jaane do socho na kya bolun
Chalo ho jaane do baatein shuru..
Share:
Music: Raghu Dixit
Singers: Joi Barua, Shefali Alvaris
Dil mein jo udti phirti teri baatein hon
Keh do jo kuchh bhi na woh kehti baatein hon
Kuchh bhi na matlab ho ab aisi baatein hon
Khud ko bhi sun ke hans de waisi baatein hon
Jaane do socho na kya bolun
Chalo ho jaane do baatein shuru
your talks that fly inside my heart should be there
whatever you say, saying that talks should be there..
now there should be talks that have no meaning..
now there should be talks that listen to themselves and laugh..
let it go, don't think (too much), what to say..
now let the talks happen..
Ginn loon jo aasman mein kitne taare hain
Likh doon kuch ulta pulta uske baare mein
Tum bhi to sach keh do na apne baare mein
Main bhi kuch jhootha keh loon apne baare mein
Jaane do socho na kya bolun
Chalo ho jaane do baatein shuru
let me count how many stars there in the sky,
n write something haphazard about that,
you too say the truth about yourself,
I'll also say something false about myself,
let it go, don't think (too much), what to say..
now let the talks happen..
Ho na ho jo bhi hai woh hona-vona
Socho na itna usko hone do na hai na
Kehna hai jo bhi tum ko kehna vehna
Keh do.. haan keh do..
whatever has to happen, maybe happens or not,
don't think about it let it happen, right..
whatever you have to say,
say, yeah, say it..
Chhoti si zindagi hai chhoti si baat kar lena
Bolo na bolo kuch bhi na
Halki si phulki si ya gehri si baat kar lena
Bolo na bolo kuch bhi na..
it's a small life, talk a little..
say, say something,
talk something light or something deep,
say, say something
Dil mein jo udti phirti teri baatein hon
Keh do jo kuchh bhi na woh kehti baatein hon
Kuchh bhi na matlab ho ab aisi baatein hon
Khud ko bhi sunn ke hass de waisi baatein hon
Jaane do socho na kya bolun
Chalo ho jaane do baatein shuru..
Share:
Labels:
English Translation,
Joi Barua,
Lyrics,
MFK,
Raghu Dixit,
Shefali Alvaris
सदस्यता लें
संदेश (Atom)