Movie: Dilwale
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Arijit Singh
Label: Sony Music India
Tukur Tukur Tukur Tukur Tukur Tukur
dekh Taka Tak..
Tukur Tukur doesn’t have a meaning in itself, but the meaning of Tukur Tukur dekhna, is to see someone continuously, to stare, or to look at someone intently. Hence, the line above means ‘look intently, continuously.’
dil mein haan hai hoThon pe naa
dil mein haan hai hoThon pe naa aaye..
bhare bazaar mein dil toD gayi zaalima
there is yes in the heart, and no on the lips,
and openly in front of everyone the cruel girl broke my heart..
Tukur-Tukur Tukur-Tukur Tukur-Tukur
dekh Taka Tak
aashiqon ki jaan le gayi
aashiqon ki jaan le gayi
kaahe rumaal magar chhoD gayi zaalima
she took the life the lovers,
but why did the cruel one leave her handkerchief..
Tukur-Tukur Tukur-Tukur Tukur-Tukur
dekh Taka Tak
chahne wale tere jitne hazaar sanam
baDh ke humse nahi honge dildaar sanam
ye zamana hai bewafaa
ye zamana hai bewafaa
mile mushkil se wafadaar koi baalma
howsoever many your lovers are there, O dear,
they won’t be more generously loving than I,
this world is unfaithful,
you get a faithful lover with much difficulty..
Tukur-Tukur Tukur-Tukur Tukur-Tukur
dekh Taka Tak
pa ra re pa...
ai ai aa vasco da gama
ai ai aa pagDi pajama
pagDi pajama literally means Turban and pyjama bottoms, though it is used more like Gibberish here.
hosh mein hi sahi
magar gustaakhiyaan hon zara
aa tujhe choom loon
bhale badnaamiyaan hon zara
even if in full senses,
there should be some mischiefs,
come I’ll kiss you,
even if there be some infamies..
husn hai bekaabu agar
husn hai bekaabu agar (haT)
kaahe jazbaat ko kaabu mein rakhe baalma
if the beauty is uncontrolled,
why do you keep your emotions in control, O beloved..
Tukur-Tukur Tukur-Tukur Tukur-Tukur
dekh Taka Tak
ai yai yai ya vasco da gama
ai yai yai ya pagDi pajama
pyaar kya cheez hai
peechha chhoDe naa wo marz hai
umr bhar sar se jo
miyan utre na wo karz hai
is se bach ke rehna zara
is se bach ke rehna zara
nazar andaaz naa kar mashwara ye kaam ka
what a thing love is,
it’s that disease that doesn’t leave you,
it’s that loan
which doesn’t get paid in the entire life..
beware of it,
and don’t ignore this useful advice..
Tukur-Tukur Tukur-Tukur Tukur-Tukur
dekh Taka Tak
Share:
Pritam लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
Pritam लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
मंगलवार, 15 दिसंबर 2015
बुधवार, 9 दिसंबर 2015
Daayre Meaning, Lyrics Translation | Dilwale
Movie: Dilwale
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Arijit Singh
Label: Sony Music India
daayra is an Urdu word which means circle. At the same time it can also mean limit or limitation. daayre is the plural for daayra, and hence can mean circles, limits or limitations. Here in the song daayre from the film Dilwale, it’s used as limitations.
dilon ki mohabbat ko baandhen kyun haaye re
dilon ki mohabbat ko baandhein kyun haye re
daayre.. daayre.. daayray.. daayrey..
Why do they limit the love of hearts,
limitations, ah, these limitations..
hain kyun faasle darmiyaan le ke aaye re,
hain kyun faaslay darmiyan le ke aaye re,
daayre.. daayre.. dayre.. daayrey..
why have they got these distances between us,
limitations, ah, these limitations..
kaanch ke wo khwaab naazuk thay hamaare saare,
chhoone se hi TooTne lage..
mannaton mein umr bhar ka saath jinka maanga
hamsafar wo chhooTne lage..
all those glass dreams of ours were fragile,
they started breaking at the mere touch..
those, whose togetherness I had asked for in prayers,
those companions are getting lost..
naa marnaa munaasib, jiyaa bhi na jaaye re..
na marna munasib, jiya bhi na jaaye re..
dayre.. dayre.. dayre.. dayre..
it doesn’t seem right to die, nor am I able to live..
limitations, ah, these limitations..
Share:
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Arijit Singh
Label: Sony Music India
daayra is an Urdu word which means circle. At the same time it can also mean limit or limitation. daayre is the plural for daayra, and hence can mean circles, limits or limitations. Here in the song daayre from the film Dilwale, it’s used as limitations.
dilon ki mohabbat ko baandhen kyun haaye re
dilon ki mohabbat ko baandhein kyun haye re
daayre.. daayre.. daayray.. daayrey..
Why do they limit the love of hearts,
limitations, ah, these limitations..
hain kyun faasle darmiyaan le ke aaye re,
hain kyun faaslay darmiyan le ke aaye re,
daayre.. daayre.. dayre.. daayrey..
why have they got these distances between us,
limitations, ah, these limitations..
kaanch ke wo khwaab naazuk thay hamaare saare,
chhoone se hi TooTne lage..
mannaton mein umr bhar ka saath jinka maanga
hamsafar wo chhooTne lage..
all those glass dreams of ours were fragile,
they started breaking at the mere touch..
those, whose togetherness I had asked for in prayers,
those companions are getting lost..
naa marnaa munaasib, jiyaa bhi na jaaye re..
na marna munasib, jiya bhi na jaaye re..
dayre.. dayre.. dayre.. dayre..
it doesn’t seem right to die, nor am I able to live..
limitations, ah, these limitations..
Share:
Labels:
Amitabh Bhattacharya,
Arijit Singh,
Dilwale,
English Translation,
Lyrics,
mcsm,
Pritam,
y2015
रविवार, 6 दिसंबर 2015
Kabhi Na Kehna Alvida Lyrics Translation | Dilwale
Movie: Dilwale
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singers: Arijit Singh, Antara Mitra
Label: Sony Music India
janam janam janam saath chalna yoon hi
kasam tumhe kasam aake milna yaheen
ek jaan hai bhale do badan hon judaa
meri ho ke hamesha hi rehna kabhi na kehna alvida
life after life we have to walk together like this only,
take an oath, meet me here only..
we are one life, even if these are two different bodies,
always remain mine, never say goodbye..
meri subah ho tumhi
aur tumhi shaam ho
tum dard ho tum hi aaraam ho
meri duaaon se aati hai bas ye sadaa
meri hoke hamesha hi rehna kabhi na kehna alvida
you are my morning,
and you are the evening,
you are the pain and you are the peace,
from my prayers, only this call comes,
always remain mine, never say goodbye..
meri hoke hamesha hi rehna
kabhi na kehna alvida..
teri baahon mein hain mere dono jahaan
tu rahe jidhar meri jannat waheen
jal rahi agan hai jo ye do tarfa
na bujhe kabhi meri mannat yahi
tu meri aarzoo, main teri aashiqui
tu meri shaayari, main teri mausiki
both my worlds are in your arms,
wherever you stay, my heaven is there only..
this fire that is there on both the sides,
this fire should never extinguish, this is my prayer
you are my wish, I am your love,
you are my poetry, I am your music..
talab talab talab bas teri hai mujhe
nashon mein tu nasha banke ghulna yoon hi
meri mohabbat ka karna tu haq ye adaa
meri hoke hamesha hi rehna
kabhi na kehna alvida
I have a longing just for you..
you become an intoxication above all others and dissolve in me,
you pay this back for my love,
always remain mine, never say goodbye..
meri subah ho tumhi
aur tumhi shaam ho
tum dard ho, tum hi aaraam ho
meri duaaon se aati hai bas ye sadaa
meri hoke hamesha hi rehna
kabhi na kehna alvida..
Share:
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singers: Arijit Singh, Antara Mitra
Label: Sony Music India
janam janam janam saath chalna yoon hi
kasam tumhe kasam aake milna yaheen
ek jaan hai bhale do badan hon judaa
meri ho ke hamesha hi rehna kabhi na kehna alvida
life after life we have to walk together like this only,
take an oath, meet me here only..
we are one life, even if these are two different bodies,
always remain mine, never say goodbye..
meri subah ho tumhi
aur tumhi shaam ho
tum dard ho tum hi aaraam ho
meri duaaon se aati hai bas ye sadaa
meri hoke hamesha hi rehna kabhi na kehna alvida
you are my morning,
and you are the evening,
you are the pain and you are the peace,
from my prayers, only this call comes,
always remain mine, never say goodbye..
meri hoke hamesha hi rehna
kabhi na kehna alvida..
teri baahon mein hain mere dono jahaan
tu rahe jidhar meri jannat waheen
jal rahi agan hai jo ye do tarfa
na bujhe kabhi meri mannat yahi
tu meri aarzoo, main teri aashiqui
tu meri shaayari, main teri mausiki
both my worlds are in your arms,
wherever you stay, my heaven is there only..
this fire that is there on both the sides,
this fire should never extinguish, this is my prayer
you are my wish, I am your love,
you are my poetry, I am your music..
talab talab talab bas teri hai mujhe
nashon mein tu nasha banke ghulna yoon hi
meri mohabbat ka karna tu haq ye adaa
meri hoke hamesha hi rehna
kabhi na kehna alvida
I have a longing just for you..
you become an intoxication above all others and dissolve in me,
you pay this back for my love,
always remain mine, never say goodbye..
meri subah ho tumhi
aur tumhi shaam ho
tum dard ho, tum hi aaraam ho
meri duaaon se aati hai bas ye sadaa
meri hoke hamesha hi rehna
kabhi na kehna alvida..
Share:
Labels:
Amitabh Bhattacharya,
Antara Mitra,
Arijit Singh,
Dilwale,
English Translation,
Lyrics,
mcsm,
Pritam,
y2015
रविवार, 29 नवंबर 2015
Tu Meri Premika Lyrics Translation | Dilwale
Movie: Dilwale
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Label: Sony Music India
hoThon pe hai naam tera tera
neendon pe rehta hai pehra tera
jabse bani re bani tu meri premika aa aa..
premika.. aa aa..
there is your name on my lips,
on my sleep, there is your patrolling (that is, I am not able to sleep)
since the time you have become my lover..
sooraj nikalta hai tere liye,
chanda mein dikhta hai chehra tera,
jabse bani re bani tu meri premika aa aa..
premika.. aa aa..
main teri premika.. aa aa..
the sun rises for you,
and in the moon I see your face,
since the time you have become my lover..
my lover…
I am your lover…
Share:
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Label: Sony Music India
hoThon pe hai naam tera tera
neendon pe rehta hai pehra tera
jabse bani re bani tu meri premika aa aa..
premika.. aa aa..
there is your name on my lips,
on my sleep, there is your patrolling (that is, I am not able to sleep)
since the time you have become my lover..
sooraj nikalta hai tere liye,
chanda mein dikhta hai chehra tera,
jabse bani re bani tu meri premika aa aa..
premika.. aa aa..
main teri premika.. aa aa..
the sun rises for you,
and in the moon I see your face,
since the time you have become my lover..
my lover…
I am your lover…
Share:
Labels:
Amitabh Bhattacharya,
Dilwale,
English Translation,
Lyrics,
mcsm,
Pritam,
y2015
शनिवार, 28 नवंबर 2015
Manma Emotion Jaage Lyrics Translation | Dilwale
Movie: Dilwale
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singers: Amit Mishra, Anushka Manchanda, Antara Mitra
Label: Sony Music India
goriya re chhoriya re
tera jalwa dekha to dil huaa Milkha
baDi tez bhaage re..
manma emotion jaage re
manma emotion jaage
o beautiful girl,
when I saw your style, my heart became like Milkha,
it runs very fast..
emotions woke anew in my heart..
dil jagah se hil gaya re
tukDon mein nikla re dil ka chhilka
tune phenka khaa ke re
manma emotion jaage re
manma emotion jaage
the heart moved from its place,
the skin of the heart came out in pieces (like that of some fruit),
you ate and threw it.
emotions woke anew in my heart..
saiyaan.. mera desi typical saiyaan
peepal ki ThanDi chhaiya
mein naache ta ta thaiya
thaiya daiya daiya
my beloved, my typical desi beloved,
the cool shade of Peepal tree,
he dances in that shade,
O my god..
o mere saiyaan, saiyaan saiyaan!
saiyaan.. saiyaan..
dil ki phansi hai naiyyaa majdhaar mein
sun le vistaar mein
ho luT gaya pyaar mein
ye to bata de mere jazbaat ka
itna kam raTe kyun hai tere bazaar mein
the boat of the heart is stuck in the middle,
listen to me in detail,
I have been robbed in love.
at least tell me why the rate of my love
is so low in the market of love..
karke vaada, kyun na aayi
huaa dil ka jagrata
halka-phulka sa dhokha kha ke
manma emotion jaage re
manma emotion jaage
even after promising, why didn’t you come
the heart had an all-nighter,
after being deceived a little,
the heart was full of emotions..
(rap)
tu jo mila mujhe mohalle ke moD pe
express highway ke baaju wali roaD pe
badtameez gaaDi roki seeTi maari
mujhe chheDa kiya mujhko ishaara
ashleel aaDa teDha
dekha muDa baDha bola
lakht-e-jigar mast figure
aake idhar baiTh jaa
baaju waali seaT khaali, aaja baiTh!
when I met you on the turn of the street,
on the road next to the express highway,
the ill mannered one, he whistled after stopping me..
you teased me and signalled,
shameless, obscure,
saw, turned, moved ahead, said,
O piece of my heart, awesome figure,
come here and sit,
the seat next to me is free, come sit.
saiyaan.. mera desi typical saiyyaan
peepal ki ThanDi chhaiyyan
mein naache ta ta thaiya thaiya daiya daiya
mera desi typical saiyyaan
peepal ki ThanDi chhaiyyan
mein naache ta ta thaiya
thaiya saiyan saiyan thaiya
Share:
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singers: Amit Mishra, Anushka Manchanda, Antara Mitra
Label: Sony Music India
goriya re chhoriya re
tera jalwa dekha to dil huaa Milkha
baDi tez bhaage re..
manma emotion jaage re
manma emotion jaage
o beautiful girl,
when I saw your style, my heart became like Milkha,
it runs very fast..
emotions woke anew in my heart..
dil jagah se hil gaya re
tukDon mein nikla re dil ka chhilka
tune phenka khaa ke re
manma emotion jaage re
manma emotion jaage
the heart moved from its place,
the skin of the heart came out in pieces (like that of some fruit),
you ate and threw it.
emotions woke anew in my heart..
saiyaan.. mera desi typical saiyaan
peepal ki ThanDi chhaiya
mein naache ta ta thaiya
thaiya daiya daiya
my beloved, my typical desi beloved,
the cool shade of Peepal tree,
he dances in that shade,
O my god..
o mere saiyaan, saiyaan saiyaan!
saiyaan.. saiyaan..
dil ki phansi hai naiyyaa majdhaar mein
sun le vistaar mein
ho luT gaya pyaar mein
ye to bata de mere jazbaat ka
itna kam raTe kyun hai tere bazaar mein
the boat of the heart is stuck in the middle,
listen to me in detail,
I have been robbed in love.
at least tell me why the rate of my love
is so low in the market of love..
karke vaada, kyun na aayi
huaa dil ka jagrata
halka-phulka sa dhokha kha ke
manma emotion jaage re
manma emotion jaage
even after promising, why didn’t you come
the heart had an all-nighter,
after being deceived a little,
the heart was full of emotions..
(rap)
tu jo mila mujhe mohalle ke moD pe
express highway ke baaju wali roaD pe
badtameez gaaDi roki seeTi maari
mujhe chheDa kiya mujhko ishaara
ashleel aaDa teDha
dekha muDa baDha bola
lakht-e-jigar mast figure
aake idhar baiTh jaa
baaju waali seaT khaali, aaja baiTh!
when I met you on the turn of the street,
on the road next to the express highway,
the ill mannered one, he whistled after stopping me..
you teased me and signalled,
shameless, obscure,
saw, turned, moved ahead, said,
O piece of my heart, awesome figure,
come here and sit,
the seat next to me is free, come sit.
saiyaan.. mera desi typical saiyyaan
peepal ki ThanDi chhaiyyan
mein naache ta ta thaiya thaiya daiya daiya
mera desi typical saiyyaan
peepal ki ThanDi chhaiyyan
mein naache ta ta thaiya
thaiya saiyan saiyan thaiya
Share:
गुरुवार, 19 नवंबर 2015
Rang De Tu Mohe Gerua Lyrics Translation | Dilwale (2015)
Movie: Dilwale
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singers: Arijit Singh, Antara Mitra
Label: Sony Music India
Geruaa is a color somewhere between orange, saffron, and pink, somewhat like a Salmon. However, for the ease of reading, we have just written pink here in the song's translation. More detail on the meaning of Geruaa can be found HERE.
dhoop se nikal ke
chhanv se phisal ke
hum mile jahaan par
lamha tham gaya
coming out like the sunshine,
or slipping like the shadow,
wherever we met,
the moment stopped there..
aasmaan pighal ke
sheeshe mein dhal ke
jam gaya to tera
chehra ban gaya
when the sky melted
got moulded into glass,
and solidified,
it became your face..
duniya bhula ke tumse mila hoon
nikli hai dil se ye duaa
rang de tu mohe gerua
raanjhe ki dil se hai duaa
rang de tu mohe gerua
I have forgotten the world and met you
and only this wish has come out of my heart,
color me pink..
this is the heartfelt wish of your lover,
color me pink..
haan nikli hai dil se ye duaa
ho.. rang de tu mohe gerua
ho tumse shuru.. tumpe fanaa
hai sufiyana ye daastaan
main kaarwaan maznil ho tum
jaata jahaan ko har raasta
it starts with you and ends on you,
this story is quite Sufi-style..
I am the caravan, and you are the destination,
where every path leads..
tumse juDa jo
dil zara sambhal ke
dard ka wo saara
kohra chhan gaya
when the heart controlled itself a bit
and got attached to you,
all the fog of pain that was there
was washed away..
duniya bhula ke tumse mila hoon
nikli hai dil se ye duaa
rang de tu mohe gerua
ho.. ranjhe ki dil se hai duaa
rang de tu mohe gerua
veeraan tha, dil ka jahaan
jis din se tu daakhil hua
ik jism se hai ik jaan ka
darza mujhe haasil hua
the world of the heart was deserted,
but from the day you entered it,
I have got the status of a living being
from being just a body..
pheeke hain saare naate jahaan ke
tere saath rishta gehra ban gaya
all the relations of the world are pale,
now that there is a deep bond with you..
duniya bhula ke tumse mila hoon
nikli hai dil se ye duaa
rang de tu mohe gerua
ranjhe ki dil se hai duaa
rang de tu mohe gerua
haan nikli hai dil se ye duaa
ho.. rang de tu mohe geruaa
Share:
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singers: Arijit Singh, Antara Mitra
Label: Sony Music India
Geruaa is a color somewhere between orange, saffron, and pink, somewhat like a Salmon. However, for the ease of reading, we have just written pink here in the song's translation. More detail on the meaning of Geruaa can be found HERE.
dhoop se nikal ke
chhanv se phisal ke
hum mile jahaan par
lamha tham gaya
coming out like the sunshine,
or slipping like the shadow,
wherever we met,
the moment stopped there..
aasmaan pighal ke
sheeshe mein dhal ke
jam gaya to tera
chehra ban gaya
when the sky melted
got moulded into glass,
and solidified,
it became your face..
duniya bhula ke tumse mila hoon
nikli hai dil se ye duaa
rang de tu mohe gerua
raanjhe ki dil se hai duaa
rang de tu mohe gerua
I have forgotten the world and met you
and only this wish has come out of my heart,
color me pink..
this is the heartfelt wish of your lover,
color me pink..
haan nikli hai dil se ye duaa
ho.. rang de tu mohe gerua
ho tumse shuru.. tumpe fanaa
hai sufiyana ye daastaan
main kaarwaan maznil ho tum
jaata jahaan ko har raasta
it starts with you and ends on you,
this story is quite Sufi-style..
I am the caravan, and you are the destination,
where every path leads..
tumse juDa jo
dil zara sambhal ke
dard ka wo saara
kohra chhan gaya
when the heart controlled itself a bit
and got attached to you,
all the fog of pain that was there
was washed away..
duniya bhula ke tumse mila hoon
nikli hai dil se ye duaa
rang de tu mohe gerua
ho.. ranjhe ki dil se hai duaa
rang de tu mohe gerua
veeraan tha, dil ka jahaan
jis din se tu daakhil hua
ik jism se hai ik jaan ka
darza mujhe haasil hua
the world of the heart was deserted,
but from the day you entered it,
I have got the status of a living being
from being just a body..
pheeke hain saare naate jahaan ke
tere saath rishta gehra ban gaya
all the relations of the world are pale,
now that there is a deep bond with you..
duniya bhula ke tumse mila hoon
nikli hai dil se ye duaa
rang de tu mohe gerua
ranjhe ki dil se hai duaa
rang de tu mohe gerua
haan nikli hai dil se ye duaa
ho.. rang de tu mohe geruaa
Share:
Labels:
Amitabh Bhattacharya,
Antara Mitra,
Arijit Singh,
Dilwale,
English Translation,
Lyrics,
mcsm,
Pritam,
y2015
मंगलवार, 11 अगस्त 2015
Sun Bairiya Sanwre Lyrics Translation | Phantom
Movie: Phantom
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Arijit Singh
Music Label: T-Series
pehle kyun na mile hum
tanha hi kyun jale hum
mil ke muqammal hue hain
yaa thhe tanha bhale hum
saanware.. sanware..
saanware.. saaware..
Why didn’t we meet earlier,
why did we burn alone, separated?
have we become complete after meeting
or were we better alone?
O beautiful one, O dusky one..
na humaara hua na tumhara hua
ishq ka ye sitam na gawaara hua..
it became neither mine, nor yours,
this torture of love didn’t suit us both..
sun bairiya sanware
sun bairiya sanware
Listen, O dear enemy,
listen, O dear one..
pal pal gin ke guzaara
maano karza utaara
tum se munaasib hua hai
phir se jeena humaara
sanware.. sanware..
sanware.. hmm..
I passed every moment counting,
as if I was repaying some debt..
because of you only has it been possible,
that I live again..
O dear one, O dear one..
na humaara hua, na tumhara hua
ishq ka ye sitam na gavara hua
sun bairiya sanwre
sun bairiya sanwre
Dhalti raat ka ik musaafir
subah alvida keh chala
jeete jee tera ho saka na
mar ke haq adaa kar chalaa
a traveler of ending night,
said goodbye in the morning..
I couldn’t be yours while living,
dying, I pay your due..
na humaara hua, na tumhara hua
ishq ka ye sitam na gawara hua
sun bairiya.. sanware..
Share:
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Arijit Singh
Music Label: T-Series
pehle kyun na mile hum
tanha hi kyun jale hum
mil ke muqammal hue hain
yaa thhe tanha bhale hum
saanware.. sanware..
saanware.. saaware..
Why didn’t we meet earlier,
why did we burn alone, separated?
have we become complete after meeting
or were we better alone?
O beautiful one, O dusky one..
na humaara hua na tumhara hua
ishq ka ye sitam na gawaara hua..
it became neither mine, nor yours,
this torture of love didn’t suit us both..
sun bairiya sanware
sun bairiya sanware
Listen, O dear enemy,
listen, O dear one..
pal pal gin ke guzaara
maano karza utaara
tum se munaasib hua hai
phir se jeena humaara
sanware.. sanware..
sanware.. hmm..
I passed every moment counting,
as if I was repaying some debt..
because of you only has it been possible,
that I live again..
O dear one, O dear one..
na humaara hua, na tumhara hua
ishq ka ye sitam na gavara hua
sun bairiya sanwre
sun bairiya sanwre
Dhalti raat ka ik musaafir
subah alvida keh chala
jeete jee tera ho saka na
mar ke haq adaa kar chalaa
a traveler of ending night,
said goodbye in the morning..
I couldn’t be yours while living,
dying, I pay your due..
na humaara hua, na tumhara hua
ishq ka ye sitam na gawara hua
sun bairiya.. sanware..
Share:
Labels:
Amitabh Bhattacharya,
Arijit Singh,
English Translation,
Lyrics,
mcts,
Phantom,
Pritam,
y2015
सोमवार, 3 अगस्त 2015
Afghan Jalebi Lyrics Translation | Phantom
Movie: Phantom
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Asrar (Syed Asrar Shah)
Music Label: T-Series
maqtool jigar (ya baba)
qaatil hai nazar (ya baba)
ik mahjabeen (ya baba)
ik noor-e-nabee (ya baba)
rab ki rubaayi (ya baba)
ya hai tabaahi (ya baba)
gardan suraahi (ya baba)
boli ilaahi (ya baba)
[Ya baba is something like O my god or O my Lord.]
my heart is killed,
your sight is the killer,
a beauty,
God’s poetry,
or a destruction,
her neck is long like a suraahi,
and her speech is heavenly..
Afghan jalebi
mashooq farebi
ghaayal hai tera deewana bhai wah, bhai wah
bandook dikha dikha ke kya pyar karegi
chehra bhi kabhi dikha na bhai wah bhai wah
(she’s like an) Afghan Jalebi,
(she’s a) deceptive beloved..
your lover is hurt, o wow, o wow,
will you love showing your gun only?
sometime show your face too, o wow, o wow..
o.. dekh daraazi (wallah)
banda namaazi (wallah)
khel ke baazi (wallah) khaamakha
ab Thehra na kisi kaam ka (wallah, wallah..)
meer ka koi (wallah)
sher suna ke (wallah)
ghoonT laga ke (wallah) jaam ka
mera aa’khan mahaz naam ka
[Wallah means God promise.]
See my physique,
(plus) I am a believer,
(but) having played this game (of love) for no reason,
I became useless now..
(Now) saying some couplet of Meer,
and having a drink,
my name is just for namesake now..
oye lakht-e-jigar (ya baba)
oye noor-e-nazar (ya baba)
ek teer hai tu (ya baba)
main chaak jigar (ya baba)
bandon se nahin to allah se Daregi
waada to kabhi nibhaana bhai wah, bhai wah
O piece of my heart,
O light of my eyes,
you are an arrow,
and I am the one with the ripped heart..
if not of His followers, you’ll be afraid of God,
and fulfil your promise some time…
bandook dikha dikha ke kya pyar karegi
chehra bhi kabhi dikhana bhai wah
bhai wah bhai wah bhai
khwaja ji ki paas teri chugli karunga
main teri chugli karunga
haan teri chugli karunga
angooThi mein qaid teri ungli karunga
main teri chugli karunga
haan teri chugli karunga..
I’ll complain to my Lord against you,
yeah I’ll complain against you..
I’ll capture your finger in a ring,
yeah I’ll complain against you..
gul-e-gulzar (ya baba)
mere sarkar (ya baba)
bade manshoor (ya baba)
tere rukhsaar (ya baba)
haaye shamsheer nigaahein
chaabuk si adaayein
nacheez pe na chalaana bhai wah, bhai wah
O blossomed flower,
O my lord, [well, now he calls the beloved his lord, the fickle minded lover ;) ]
your cheeks are so dishevelled..
your sword-like eyes,
and hunter-like gestures,
don’t use them on me, O wow..
bandook dikha dikha ke kya pyar karegi
chehra bhi kabhi dikhana bhai wah, bhai wah..
Share:
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Asrar (Syed Asrar Shah)
Music Label: T-Series
maqtool jigar (ya baba)
qaatil hai nazar (ya baba)
ik mahjabeen (ya baba)
ik noor-e-nabee (ya baba)
rab ki rubaayi (ya baba)
ya hai tabaahi (ya baba)
gardan suraahi (ya baba)
boli ilaahi (ya baba)
[Ya baba is something like O my god or O my Lord.]
my heart is killed,
your sight is the killer,
a beauty,
God’s poetry,
or a destruction,
her neck is long like a suraahi,
and her speech is heavenly..
Afghan jalebi
mashooq farebi
ghaayal hai tera deewana bhai wah, bhai wah
bandook dikha dikha ke kya pyar karegi
chehra bhi kabhi dikha na bhai wah bhai wah
(she’s like an) Afghan Jalebi,
(she’s a) deceptive beloved..
your lover is hurt, o wow, o wow,
will you love showing your gun only?
sometime show your face too, o wow, o wow..
o.. dekh daraazi (wallah)
banda namaazi (wallah)
khel ke baazi (wallah) khaamakha
ab Thehra na kisi kaam ka (wallah, wallah..)
meer ka koi (wallah)
sher suna ke (wallah)
ghoonT laga ke (wallah) jaam ka
mera aa’khan mahaz naam ka
[Wallah means God promise.]
See my physique,
(plus) I am a believer,
(but) having played this game (of love) for no reason,
I became useless now..
(Now) saying some couplet of Meer,
and having a drink,
my name is just for namesake now..
oye lakht-e-jigar (ya baba)
oye noor-e-nazar (ya baba)
ek teer hai tu (ya baba)
main chaak jigar (ya baba)
bandon se nahin to allah se Daregi
waada to kabhi nibhaana bhai wah, bhai wah
O piece of my heart,
O light of my eyes,
you are an arrow,
and I am the one with the ripped heart..
if not of His followers, you’ll be afraid of God,
and fulfil your promise some time…
bandook dikha dikha ke kya pyar karegi
chehra bhi kabhi dikhana bhai wah
bhai wah bhai wah bhai
khwaja ji ki paas teri chugli karunga
main teri chugli karunga
haan teri chugli karunga
angooThi mein qaid teri ungli karunga
main teri chugli karunga
haan teri chugli karunga..
I’ll complain to my Lord against you,
yeah I’ll complain against you..
I’ll capture your finger in a ring,
yeah I’ll complain against you..
gul-e-gulzar (ya baba)
mere sarkar (ya baba)
bade manshoor (ya baba)
tere rukhsaar (ya baba)
haaye shamsheer nigaahein
chaabuk si adaayein
nacheez pe na chalaana bhai wah, bhai wah
O blossomed flower,
O my lord, [well, now he calls the beloved his lord, the fickle minded lover ;) ]
your cheeks are so dishevelled..
your sword-like eyes,
and hunter-like gestures,
don’t use them on me, O wow..
bandook dikha dikha ke kya pyar karegi
chehra bhi kabhi dikhana bhai wah, bhai wah..
Share:
Labels:
Amitabh Bhattacharya,
Asrar,
English Translation,
Lyrics,
mcts,
Phantom,
Pritam,
y2015
बुधवार, 15 जुलाई 2015
Tu Jo Mila Lyrics Translation | Dekhna na Mudke
Movie: Bajrangi Bhaijaan
Music: Pritam
Lyrics: Kausar Munir
Singer: Javed Ali
Music Label: T-Series
aashiyaana mera saath tere hai na
DhoonDhte teri gali mujhko ghar mila
aab-o-daana mera haath tere hai na
DhoonDhte tera khuda mujhko rab mila
tu jo mila lo ho gaya main qaabil
tu jo mila to ho gaya sab haasil
mushkil sahi aasaan hui manzil
kyunki tu DhaDkan main dil..
my home is with you, isn’t it?
looking for your street, I found my home,
my food and water comes from your hand, doesn’t it?
[the meaning is that you provide for me, though not literally.]
looking for your god, I found my god..
when I found you, I became capable,
even though it was tough to get, the destination became easy,
because you are the heartbeat, and I am the heart..
dekhna na muD ke, jaa chali ja uD ke
jaa tujhe bhool se bhi na lage nazar
neend teri de jaa, deed mere le jaa
jaa ki teri raat ko mil gayi seher
don’t turn back, go, go flying..
go, may you not be seen by an evil eye even by mistake..
give me your sleep, take my sight,
go, your night has found the morning..
tu jo mila lo ho gaya main qaabil
tu jo mila to ho gaya sab haasil.. haan,
tu jo mila aasaan hui mushkil
kyunki tu DhaDkan.. main dil..
Share:
Music: Pritam
Lyrics: Kausar Munir
Singer: Javed Ali
Music Label: T-Series
aashiyaana mera saath tere hai na
DhoonDhte teri gali mujhko ghar mila
aab-o-daana mera haath tere hai na
DhoonDhte tera khuda mujhko rab mila
tu jo mila lo ho gaya main qaabil
tu jo mila to ho gaya sab haasil
mushkil sahi aasaan hui manzil
kyunki tu DhaDkan main dil..
my home is with you, isn’t it?
looking for your street, I found my home,
my food and water comes from your hand, doesn’t it?
[the meaning is that you provide for me, though not literally.]
looking for your god, I found my god..
when I found you, I became capable,
even though it was tough to get, the destination became easy,
because you are the heartbeat, and I am the heart..
dekhna na muD ke, jaa chali ja uD ke
jaa tujhe bhool se bhi na lage nazar
neend teri de jaa, deed mere le jaa
jaa ki teri raat ko mil gayi seher
don’t turn back, go, go flying..
go, may you not be seen by an evil eye even by mistake..
give me your sleep, take my sight,
go, your night has found the morning..
tu jo mila lo ho gaya main qaabil
tu jo mila to ho gaya sab haasil.. haan,
tu jo mila aasaan hui mushkil
kyunki tu DhaDkan.. main dil..
Share:
Labels:
Bajrangi Bhaijaan,
English Translation,
Javed Ali,
Kausar Munir,
Lyrics,
mcts,
Pritam,
y2015
Tu Jo Mila Reprise Lyrics Translation (Papon) | Bajrangi Bhaijaan
Movie: Bajrangi Bhaijaan
Music: Pritam
Lyrics: Kausar Munir
Singer: Papon
Music Label: T-Series
aashiyaana mera saath tere hai na
DhoonDhte teri gali mujhko ghar mila
aab-o-daana mera haath tere hai na
DhoonDhte tera khuda mujhko rab mila
tu jo mila lo ho gaya main qaabil
tu jo mila to ho gaya sab haasil
mushkil sahi aasaan hui manzil
kyunki tu DhaDkan main dil..
my home is with you, isn’t it?
looking for your street, I found my home,
my food and water comes from your hand, doesn’t it?
[the meaning is that you provide for me, though not literally.]
looking for your god, I found my god..
when I found you, I became capable,
even though it was tough to get, the destination became easy,
because you are the heartbeat, and I am the heart..
fiqrein sabhi dhuaan huin
farkon se dil darta nahin
chaaha tujhe is tarah
chaahat se dil bharta nahin
tu jo mila...
seedhi lage tirchhee Dagar
chalne se dil thakta nahin
meeTha lage aisa safar
rukne do dil karta nahin..
all the worries were gone in smoke,
the heart is not afraid of the differences (between us),
I loved you in such a way,
that the heart doesn’t get enough of love..
when I found you…
even the curved path (of love) looks straight,
and the heart doesn’t get tired of walking..
the journey seems so sweet,
the heart doesn’t want to stop..
tu jo mila lo ho gaya main qaabil
tu jo mila to ho gaya sab haasil.. haan,
tu jo mila aasaan hui mushkil
kyunki tu DhaDkan.. main dil..
Share:
Music: Pritam
Lyrics: Kausar Munir
Singer: Papon
Music Label: T-Series
aashiyaana mera saath tere hai na
DhoonDhte teri gali mujhko ghar mila
aab-o-daana mera haath tere hai na
DhoonDhte tera khuda mujhko rab mila
tu jo mila lo ho gaya main qaabil
tu jo mila to ho gaya sab haasil
mushkil sahi aasaan hui manzil
kyunki tu DhaDkan main dil..
my home is with you, isn’t it?
looking for your street, I found my home,
my food and water comes from your hand, doesn’t it?
[the meaning is that you provide for me, though not literally.]
looking for your god, I found my god..
when I found you, I became capable,
even though it was tough to get, the destination became easy,
because you are the heartbeat, and I am the heart..
fiqrein sabhi dhuaan huin
farkon se dil darta nahin
chaaha tujhe is tarah
chaahat se dil bharta nahin
tu jo mila...
seedhi lage tirchhee Dagar
chalne se dil thakta nahin
meeTha lage aisa safar
rukne do dil karta nahin..
all the worries were gone in smoke,
the heart is not afraid of the differences (between us),
I loved you in such a way,
that the heart doesn’t get enough of love..
when I found you…
even the curved path (of love) looks straight,
and the heart doesn’t get tired of walking..
the journey seems so sweet,
the heart doesn’t want to stop..
tu jo mila lo ho gaya main qaabil
tu jo mila to ho gaya sab haasil.. haan,
tu jo mila aasaan hui mushkil
kyunki tu DhaDkan.. main dil..
Share:
Labels:
Bajrangi Bhaijaan,
English Translation,
Kausar Munir,
Lyrics,
mcts,
Papon,
Pritam,
y2015
Tu Jo Mila Lyrics Translation | Bajrangi Bhaijaan (KK)
Movie: Bajrangi Bhaijaan
Music: Pritam
Lyrics: Kausar Munir
Singer: KK
Music Label: T-Series
aashiyaana mera saath tere hai na
DhoonDhte teri gali mujhko ghar mila
aab-o-daana mera haath tere hai na
DhoonDhte tera khuda mujhko rab mila
tu jo mila lo ho gaya main qaabil
tu jo mila to ho gaya sab haasil
mushkil sahi aasaan hui manzil
kyunki tu DhaDkan main dil..
my home is with you, isn’t it?
looking for your street, I found my home,
my food and water comes from your hand, doesn’t it?
[the meaning is that you provide for me, though not literally.]
looking for your god, I found my god..
when I found you, I became capable,
even though it was tough to get, the destination became easy,
because you are the heartbeat, and I am the heart..
rooth jaana tera, maan jaana mera
DhoonDhte teri hansi, mil gayi khushi
raah hoon main teri, rooh hai tu meri
DhoonDhte tere nishaan, mil gayi khudi
your getting angry, and my getting placated,
looking for your joy, I found happiness,
I am your path, you are my soul,
looking for your signs, I found my pride..
tu jo mila lo ho gaya main qaabil
tu jo mila to ho gaya sab haasil.. haan,
tu jo mila aasaan hui mushkil
kyunki tu DhaDkan.. main dil..
Share:
Music: Pritam
Lyrics: Kausar Munir
Singer: KK
Music Label: T-Series
aashiyaana mera saath tere hai na
DhoonDhte teri gali mujhko ghar mila
aab-o-daana mera haath tere hai na
DhoonDhte tera khuda mujhko rab mila
tu jo mila lo ho gaya main qaabil
tu jo mila to ho gaya sab haasil
mushkil sahi aasaan hui manzil
kyunki tu DhaDkan main dil..
my home is with you, isn’t it?
looking for your street, I found my home,
my food and water comes from your hand, doesn’t it?
[the meaning is that you provide for me, though not literally.]
looking for your god, I found my god..
when I found you, I became capable,
even though it was tough to get, the destination became easy,
because you are the heartbeat, and I am the heart..
rooth jaana tera, maan jaana mera
DhoonDhte teri hansi, mil gayi khushi
raah hoon main teri, rooh hai tu meri
DhoonDhte tere nishaan, mil gayi khudi
your getting angry, and my getting placated,
looking for your joy, I found happiness,
I am your path, you are my soul,
looking for your signs, I found my pride..
tu jo mila lo ho gaya main qaabil
tu jo mila to ho gaya sab haasil.. haan,
tu jo mila aasaan hui mushkil
kyunki tu DhaDkan.. main dil..
Share:
Labels:
Bajrangi Bhaijaan,
English Translation,
Kausar Munir,
KK,
Lyrics,
mcts,
Pritam,
y2015
मंगलवार, 7 जुलाई 2015
Aaj ki Party Meri Taraf se Lyrics Translation | Bajrangi Bhaijaan
Movie: Bajrangi Bhaijaan
Music: Pritam
Lyrics: Shabbir Ahmed
Singer: Mika Singh
Music Label: T-Series
aye party, o party
aye party party party..
hai celebration naacho dhana-dhan
music bajaao keh do ye sabse..
aaj ki party meri taraf se
chaand ko bolo utre falak se
it’s a celebration, dance with vigor,
play music, tell everyone,
today’s party is on me,
tell the moon to come down from the sky..
Dum Dum Dukur Dukur.. ahaa!
Dum Dum Dukur Dukur.. oho!
Dum Dum Dukur Dukur..
Dhing paTa paT Dhingri popo
[This is just gibberish used as words to the effect of percussion, more like Punjabi style drums (Dhol) that are commonly danced to.]
machi hai chull
toD ke rule
kare wo step ki gire log daayein baayein
neend bhi gul
jashn hai full
naache jamke ke poora floor hil jaaye
baaz naa aayein.. shor machaayein
party jo na kare usko TaTa bye
hai invitation milke karein fun
aao jahaaz mein ya bhar ke truck se
madness is here,
breaking the rules,
do such a step that people fall left and right..
sleep is gone,
there is full celebratory mood,
we’re not stopping, making noise,
bye to anyone who doesn’t party,
it’s an invitation, let’s have fun together,
come in a plane/ship or in full trucks..
aaj ki party meri taraf se
chaand ko bolo utre falak se
aaj ki party meri taraf se
Dum Dum Dukur Dukur.. ahaa!
Dum Dum Dukur Dukur.. oho!
Dum Dum Dukur Dukur..
Dhing paTa paT Dhingri popo
hai celebration naacho dhana-dhan
music bajaao keh do ye sabse..
hai celebration naacho dhana-dhan
music bajaao keh do ye sabse..
aaj ki party meri taraf se
aaj ki party meri taraf se
chaand ko bolo utre falak se
aaj ki party meri taraf se
Dum Dum Dukur Dukur.. ahaa!
Dum Dum Dukur Dukur.. oho!
Dum Dum Dukur Dukur..
dhing pata pat dhingri popo
Share:
Music: Pritam
Lyrics: Shabbir Ahmed
Singer: Mika Singh
Music Label: T-Series
aye party, o party
aye party party party..
hai celebration naacho dhana-dhan
music bajaao keh do ye sabse..
aaj ki party meri taraf se
chaand ko bolo utre falak se
it’s a celebration, dance with vigor,
play music, tell everyone,
today’s party is on me,
tell the moon to come down from the sky..
Dum Dum Dukur Dukur.. ahaa!
Dum Dum Dukur Dukur.. oho!
Dum Dum Dukur Dukur..
Dhing paTa paT Dhingri popo
[This is just gibberish used as words to the effect of percussion, more like Punjabi style drums (Dhol) that are commonly danced to.]
machi hai chull
toD ke rule
kare wo step ki gire log daayein baayein
neend bhi gul
jashn hai full
naache jamke ke poora floor hil jaaye
baaz naa aayein.. shor machaayein
party jo na kare usko TaTa bye
hai invitation milke karein fun
aao jahaaz mein ya bhar ke truck se
madness is here,
breaking the rules,
do such a step that people fall left and right..
sleep is gone,
there is full celebratory mood,
we’re not stopping, making noise,
bye to anyone who doesn’t party,
it’s an invitation, let’s have fun together,
come in a plane/ship or in full trucks..
aaj ki party meri taraf se
chaand ko bolo utre falak se
aaj ki party meri taraf se
Dum Dum Dukur Dukur.. ahaa!
Dum Dum Dukur Dukur.. oho!
Dum Dum Dukur Dukur..
Dhing paTa paT Dhingri popo
hai celebration naacho dhana-dhan
music bajaao keh do ye sabse..
hai celebration naacho dhana-dhan
music bajaao keh do ye sabse..
aaj ki party meri taraf se
aaj ki party meri taraf se
chaand ko bolo utre falak se
aaj ki party meri taraf se
Dum Dum Dukur Dukur.. ahaa!
Dum Dum Dukur Dukur.. oho!
Dum Dum Dukur Dukur..
dhing pata pat dhingri popo
Share:
Labels:
Bajrangi Bhaijaan,
English Translation,
Lyrics,
mcts,
Mika,
Pritam,
Shabbir Ahmed,
y2015
रविवार, 5 जुलाई 2015
Kukdu Ku/ Chicken Song Lyrics Translation | Bajrangi Bhaijaan
Movie: Bajrangi Bhaijaan
Music: Pritam
Lyrics: Mayur Puri
Singers: Mohit Chauhan, Palak Muchhal
Label: T-Series
bhookh lagi, bhookh lagi
bhookh lagi, bhookh lagi
zoron ki bhookh lagi
murge ki baang hamein
koyal ki kook lagi
I am hungry, I am hungry
I am hungry, I am hungry
I am very hungry
The crowing of the rooster sounded
like the singing of the nightingale..
chowk chandani, chaudhary Dhaba
raat din yahaan shor sharaba
Chandni Chowk and Chaudhary's roadside restaurant
There is noise here day and night
aadha hai non-veg
aur veg hai aadha
spashT keejiye kya hai iraada
chahiye naan ya roTi
chahiye raan ya boTi
mangaa lo ram kasam kashT ho jaaye
It's half non-veg
and half veg
Clarify what is your intention
Whether you want a type of bread
or a type of meat
God promise, take the pains to order
thoDi biryani bukhaari
thoDi phir nalli nihari
le aao, aaj dharam bhrashT ho jaaye
A little hot biryani
Then some Nalli Nihari
Bring, let the religion corrupt today
[Nihari is a South Asian stew consisting of slow cooked beef or lamb along with bone marrow, and occasionally served with cooked brain. Nalli nihari is a variation made with marrow bones.]
de kitchen se aawaaz chicken kukDu-ku
teri bhookh ka ilaaj chicken kukDu-ku
yehi kehta hai aaj chicken kukDu-ku
teri bhookh ka ilaaj chicken kukDu-ku..
The chicken calls from the kitchen, says kukdu ku..
The cure for your hunger is chicken, kukdu ku..
This is what the chicken says today, kukdu ku..
The cure for your hunger is chicken, kukdu ku..
peT mein Thes lagi
choohon ki race lagi
gala sookhe kuyein ka pump hua
guD-guD guD-guD bolta har ang hua
haye re tan mein hai bhookamp hua
the stomach has taken a hit,
rats are racing inside (lit., proverbial meaning is that I am hungry)
The throat has become a pump of dry well
Every body part is growling
There is an earthquake in the body
til ka taaD hua, rai ka pahaaD hua
uDa chehre ka bhi rang hua
guD-guD guD-guD bolta har ang hua
haye re tan mein hai bhookamp hua
It's blown out of proportion
Face colour has faded
Every body part is growling
There is an earthquake in the body
laao kofta, laao korma
laao shorba, laao shorma
saare upvaas bhale nashT ho jaayein
Bring Kofta, bring korma
Bring soup, bring Shorma
Even though all the fasts get ruined..
thoDi biryani bukhari
thoDi phir nalli nihari
le aao, aaj dharm bhrasht ho jaaye
de kitchen se aawaaz chicken kukDu-ku
teri bhookh ka ilaaj chicken kukDu-ku
yehi kehta hai aaj chicken kukDu-ku
teri bhookh ka ilaaj chicken kukDu-ku
khao piyo mast raho
raho almast raho
kal ka sochna ye ant karo
karo to, karo to aaj ka prabandh karo
nahin to chup raho, muh band karo
Eat, drink and have fun
Have fun..
Don't think about tomorrow
If you want, manage today's situation
Otherwise keep quiet, shut your mouth
chammach thaali baje
kaTori khaali baje
kuchh parosna aarambh karo
karo to, karo kuchh aaj ka prabandh karo
nahin to chup raho, muh band karo
The spoon and plate clang
Empty bowl clangs
Start serving something
If you want, manage today's situation
Otherwise keep quiet, shut your mouth
zara TangDi, zara Tikka
zara meeTha, zara teekha
sabhi ek plate me adjust ho jaaye
Some leg piece, a little tikka
Some sweet, some spicy
Adjust everything in one plate
thoDi biryani bukhari
thoDi phir nalli nihari
le aao, aaj dharm bhrashT ho jaaye
de kitchen se aawaaz chicken kukDu-ku
teri bhookh ka ilaaj chicken kukDu-ku
yehi kehta hai aaj chicken kukDu-ku..
teri bhookh ka ilaaj chicken kukDu-ku..
Share:
Music: Pritam
Lyrics: Mayur Puri
Singers: Mohit Chauhan, Palak Muchhal
Label: T-Series
bhookh lagi, bhookh lagi
bhookh lagi, bhookh lagi
zoron ki bhookh lagi
murge ki baang hamein
koyal ki kook lagi
I am hungry, I am hungry
I am hungry, I am hungry
I am very hungry
The crowing of the rooster sounded
like the singing of the nightingale..
chowk chandani, chaudhary Dhaba
raat din yahaan shor sharaba
Chandni Chowk and Chaudhary's roadside restaurant
There is noise here day and night
aadha hai non-veg
aur veg hai aadha
spashT keejiye kya hai iraada
chahiye naan ya roTi
chahiye raan ya boTi
mangaa lo ram kasam kashT ho jaaye
It's half non-veg
and half veg
Clarify what is your intention
Whether you want a type of bread
or a type of meat
God promise, take the pains to order
thoDi biryani bukhaari
thoDi phir nalli nihari
le aao, aaj dharam bhrashT ho jaaye
A little hot biryani
Then some Nalli Nihari
Bring, let the religion corrupt today
[Nihari is a South Asian stew consisting of slow cooked beef or lamb along with bone marrow, and occasionally served with cooked brain. Nalli nihari is a variation made with marrow bones.]
de kitchen se aawaaz chicken kukDu-ku
teri bhookh ka ilaaj chicken kukDu-ku
yehi kehta hai aaj chicken kukDu-ku
teri bhookh ka ilaaj chicken kukDu-ku..
The chicken calls from the kitchen, says kukdu ku..
The cure for your hunger is chicken, kukdu ku..
This is what the chicken says today, kukdu ku..
The cure for your hunger is chicken, kukdu ku..
peT mein Thes lagi
choohon ki race lagi
gala sookhe kuyein ka pump hua
guD-guD guD-guD bolta har ang hua
haye re tan mein hai bhookamp hua
the stomach has taken a hit,
rats are racing inside (lit., proverbial meaning is that I am hungry)
The throat has become a pump of dry well
Every body part is growling
There is an earthquake in the body
til ka taaD hua, rai ka pahaaD hua
uDa chehre ka bhi rang hua
guD-guD guD-guD bolta har ang hua
haye re tan mein hai bhookamp hua
It's blown out of proportion
Face colour has faded
Every body part is growling
There is an earthquake in the body
laao kofta, laao korma
laao shorba, laao shorma
saare upvaas bhale nashT ho jaayein
Bring Kofta, bring korma
Bring soup, bring Shorma
Even though all the fasts get ruined..
thoDi biryani bukhari
thoDi phir nalli nihari
le aao, aaj dharm bhrasht ho jaaye
de kitchen se aawaaz chicken kukDu-ku
teri bhookh ka ilaaj chicken kukDu-ku
yehi kehta hai aaj chicken kukDu-ku
teri bhookh ka ilaaj chicken kukDu-ku
khao piyo mast raho
raho almast raho
kal ka sochna ye ant karo
karo to, karo to aaj ka prabandh karo
nahin to chup raho, muh band karo
Eat, drink and have fun
Have fun..
Don't think about tomorrow
If you want, manage today's situation
Otherwise keep quiet, shut your mouth
chammach thaali baje
kaTori khaali baje
kuchh parosna aarambh karo
karo to, karo kuchh aaj ka prabandh karo
nahin to chup raho, muh band karo
The spoon and plate clang
Empty bowl clangs
Start serving something
If you want, manage today's situation
Otherwise keep quiet, shut your mouth
zara TangDi, zara Tikka
zara meeTha, zara teekha
sabhi ek plate me adjust ho jaaye
Some leg piece, a little tikka
Some sweet, some spicy
Adjust everything in one plate
thoDi biryani bukhari
thoDi phir nalli nihari
le aao, aaj dharm bhrashT ho jaaye
de kitchen se aawaaz chicken kukDu-ku
teri bhookh ka ilaaj chicken kukDu-ku
yehi kehta hai aaj chicken kukDu-ku..
teri bhookh ka ilaaj chicken kukDu-ku..
Share:
Labels:
Bajrangi Bhaijaan,
English Translation,
Lyrics,
Mayur Puri,
mcts,
Mohit Chauhan,
Palak Muchchal,
Pritam,
y2015
Zindagi Reprise Lyrics Translation | Bajrangi Bhaijaan
Movie: Bajrangi Bhaijaan
Music: Pritam
Lyrics: Neelesh Misra
Singer: Jubin Nautiyal, Pritam
Label: T-Series
ek din mohabbat oDh kar
ek din gali moD par
teri hatheli par
likhoon mera naam tere naam par
phir tu taqalluf chhoD kar
phir tu jhuka kar ke nazar
rakhna mere kaandhe pe sar
zindagi...
one day, wearing love,
one day, on the turn of the street,
on your palm,
I’ll write my name on your name,
and then you, leaving formalities,
and bowing your gaze,
keep your head on my shoulder,
O life..
kuch to bata zindagi
apna pataa zindagi..
tell something, O life,
about yourself, O life..
taaron bhari ek raat mein
tere khat paDhenge saath mein
kora jo panna reh gaya
ek kaanpte se haath mein
thoDi shikaayat karna tu
thoDi shikayat main karoon
naraaz bas na hona tu,
zindagi..
in a night full of stars,
we’ll read your letters together..
and if a page remains blank
in a trembling hand,
you complain a bit,
and I’ll complain a little,
just you don’t be angry,
O life..
kuch to bata zindagi
apna pataa zindagi..
tu hai to main hoon
tu hai to main hoon
tu hai to falak
tu hai to zameen..
If you are there, I am there,
If you are there, I am there,
If you are there, there is sky,
If you are there, there is earth..
Share:
Music: Pritam
Lyrics: Neelesh Misra
Singer: Jubin Nautiyal, Pritam
Label: T-Series
ek din mohabbat oDh kar
ek din gali moD par
teri hatheli par
likhoon mera naam tere naam par
phir tu taqalluf chhoD kar
phir tu jhuka kar ke nazar
rakhna mere kaandhe pe sar
zindagi...
one day, wearing love,
one day, on the turn of the street,
on your palm,
I’ll write my name on your name,
and then you, leaving formalities,
and bowing your gaze,
keep your head on my shoulder,
O life..
kuch to bata zindagi
apna pataa zindagi..
tell something, O life,
about yourself, O life..
taaron bhari ek raat mein
tere khat paDhenge saath mein
kora jo panna reh gaya
ek kaanpte se haath mein
thoDi shikaayat karna tu
thoDi shikayat main karoon
naraaz bas na hona tu,
zindagi..
in a night full of stars,
we’ll read your letters together..
and if a page remains blank
in a trembling hand,
you complain a bit,
and I’ll complain a little,
just you don’t be angry,
O life..
kuch to bata zindagi
apna pataa zindagi..
tu hai to main hoon
tu hai to main hoon
tu hai to falak
tu hai to zameen..
If you are there, I am there,
If you are there, I am there,
If you are there, there is sky,
If you are there, there is earth..
Share:
Labels:
Bajrangi Bhaijaan,
English Translation,
Jubin Nautiyal,
Lyrics,
mcts,
Neelesh Misra,
Pritam,
y2015
गुरुवार, 25 जून 2015
Bhar Do Jholi Meri Lyrics Translation | Bajrangi Bhaijaan
Movie: Bajrangi Bhaijaan
Music: Pritam
Lyrics: Kausar Munir
Singer: Adnan Sami
Music Label: T-Series
Bhar do Jholi Meri was a Qawwali by Sabri Brothers, remade here with some new lyrics as well. The original one can be heard HERE.
tere darbaar mein dil thaam ke wo aata hai
jis ko tu chaahe, hey nabi tu bulaata hai
he comes to your court holding his heart,
whomever you call, O my Lord..
bhar do jholi meri ya muhammad
lauT kar main naa jaaunga khaali
fill my bag, O Muhammad,
I’ll not go back empty handed..
band deedon mein bhar Daale aansoo
sil diye maine dardon ko dil mein
I filled tears in the closed eyes,
and sewed the pains in the heart..
jab talak tu bana de na bigDi
dar se tere na jaaye sawaali
unless you turn my bad fate into good,
the asker will not leave your door..
bhar do jholi meri ya muhammad
laut kar main naa jaaunga khaali..
bhar do jholi.. aaqa ji
bhar do jholi.. hum sab ki
bhar do jholi.. nabi ji
bhar do jholi meri sarkar-e-medina
lauT kar main naa jaaunga khali..
fulfil my wish, O Lord,
fulfil the wishes, of us all,
fulfil the wish, O Guide,
fulfil my with O Lord of Medina,
I’ll not return empty handed..
dum dum ali ali dum ali ali
dum ali ali dum ali ali…
there is Ali in every breath of mine,
Ali on every breath..
Share:
Music: Pritam
Lyrics: Kausar Munir
Singer: Adnan Sami
Music Label: T-Series
Bhar do Jholi Meri was a Qawwali by Sabri Brothers, remade here with some new lyrics as well. The original one can be heard HERE.
tere darbaar mein dil thaam ke wo aata hai
jis ko tu chaahe, hey nabi tu bulaata hai
he comes to your court holding his heart,
whomever you call, O my Lord..
bhar do jholi meri ya muhammad
lauT kar main naa jaaunga khaali
fill my bag, O Muhammad,
I’ll not go back empty handed..
band deedon mein bhar Daale aansoo
sil diye maine dardon ko dil mein
I filled tears in the closed eyes,
and sewed the pains in the heart..
jab talak tu bana de na bigDi
dar se tere na jaaye sawaali
unless you turn my bad fate into good,
the asker will not leave your door..
bhar do jholi meri ya muhammad
laut kar main naa jaaunga khaali..
bhar do jholi.. aaqa ji
bhar do jholi.. hum sab ki
bhar do jholi.. nabi ji
bhar do jholi meri sarkar-e-medina
lauT kar main naa jaaunga khali..
fulfil my wish, O Lord,
fulfil the wishes, of us all,
fulfil the wish, O Guide,
fulfil my with O Lord of Medina,
I’ll not return empty handed..
dum dum ali ali dum ali ali
dum ali ali dum ali ali…
there is Ali in every breath of mine,
Ali on every breath..
Share:
Labels:
Adnan Sami,
Bajrangi Bhaijaan,
English Translation,
Kausar Munir,
Lyrics,
mcts,
Pritam,
y2015
सोमवार, 22 जून 2015
Tu Chahiye Lyrics Translation | Bajrangi Bhaijaan, Atif
Movie: Bajrangi Bhaijaan [Meaning]
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Atif Aslam
Music Label: T-Series
This one from Bajrangi Bhaijaan is a beautiful composition by Pritam, who takes the best out of Atif often, and this one is no exception. The lyrics by Amitabh Bhattacharya are nice too, especially the last four lines are touching.
haal-e-dil ko sukoon chaahiye
poori ik aarzoo chaahiye
jaise pehle kabhi,
kuchh bhi chaaha nahi
waise hi kyun chahiye
the situation of the heart needs peace,
every wish needs to be fulfilled,
the way earlier there was
no need to wish for anything,
why do I want it the same again?
dil ko teri maujoodgi ka ehsaas yoon chahiye
tu chahiye, tu chahiye
shaam-o-subah tu chahiye
tu chaahiye.. tu chaahiye..
har martabaa tu chaahiye
the heart wants the feeling of your being there in such a way,
that it wants you, wants you
day and night.. (lit. morning and evening)
you are wanted, you are wanted,
every time, you are wanted..
jitni dafaa.. zid ho meri
utni dafaa.. haan tu chahiye
as many times as I insist,
I want you, yes, you..
koi aur dooja kyun mujhe
na tere siva chahiye
har safar mein mujhe
tu hi rehnuma chaahiye
jeene ko bas mujhe
tu hi meherbaan chaahiye
why don’t I want anyone else
other than you,
in every journey I want
you as a guide..
to live, I just need you to be
kind to me..
ho O o O,
seene mein agar tu dard hai
na koi dawaa chahiye
tu lahu ki tarah
ragon mein ravaan chahiye
anjaam jo chaahe mera
wo.. aaghaaz yoon chahiye
if you are an ache in my heart,
I don’t need a medicine,
you, like the blood,
are needed, flowing in my blood..
whatever be my end,
this is how I want my beginning..
tu chahiye, tu chahiye
shaam-o-subah tu chahiye
tu chahiye.. tu chahiye..
har martabaa tu chahiye
jitni dafaa.. zid ho meri
utni dafaa.. haan, tu chahiye
mere zakhmon ko teri chhuan chahiye
mere shamma ko teri agan chahiye
mere khwaab ke aashiyane mein tu chahiye
main kholun jo aankhein sirhaane bhi tu chahiye
my wounds need your touch,
my candle needs your fire,
the house of my dreams needs you,
even when I open my eyes (every morning) I want you facing me..
[sirhaana = the head of your bed, where you keep you pillow.]
Share:
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Atif Aslam
Music Label: T-Series
This one from Bajrangi Bhaijaan is a beautiful composition by Pritam, who takes the best out of Atif often, and this one is no exception. The lyrics by Amitabh Bhattacharya are nice too, especially the last four lines are touching.
haal-e-dil ko sukoon chaahiye
poori ik aarzoo chaahiye
jaise pehle kabhi,
kuchh bhi chaaha nahi
waise hi kyun chahiye
the situation of the heart needs peace,
every wish needs to be fulfilled,
the way earlier there was
no need to wish for anything,
why do I want it the same again?
dil ko teri maujoodgi ka ehsaas yoon chahiye
tu chahiye, tu chahiye
shaam-o-subah tu chahiye
tu chaahiye.. tu chaahiye..
har martabaa tu chaahiye
the heart wants the feeling of your being there in such a way,
that it wants you, wants you
day and night.. (lit. morning and evening)
you are wanted, you are wanted,
every time, you are wanted..
jitni dafaa.. zid ho meri
utni dafaa.. haan tu chahiye
as many times as I insist,
I want you, yes, you..
koi aur dooja kyun mujhe
na tere siva chahiye
har safar mein mujhe
tu hi rehnuma chaahiye
jeene ko bas mujhe
tu hi meherbaan chaahiye
why don’t I want anyone else
other than you,
in every journey I want
you as a guide..
to live, I just need you to be
kind to me..
ho O o O,
seene mein agar tu dard hai
na koi dawaa chahiye
tu lahu ki tarah
ragon mein ravaan chahiye
anjaam jo chaahe mera
wo.. aaghaaz yoon chahiye
if you are an ache in my heart,
I don’t need a medicine,
you, like the blood,
are needed, flowing in my blood..
whatever be my end,
this is how I want my beginning..
tu chahiye, tu chahiye
shaam-o-subah tu chahiye
tu chahiye.. tu chahiye..
har martabaa tu chahiye
jitni dafaa.. zid ho meri
utni dafaa.. haan, tu chahiye
mere zakhmon ko teri chhuan chahiye
mere shamma ko teri agan chahiye
mere khwaab ke aashiyane mein tu chahiye
main kholun jo aankhein sirhaane bhi tu chahiye
my wounds need your touch,
my candle needs your fire,
the house of my dreams needs you,
even when I open my eyes (every morning) I want you facing me..
[sirhaana = the head of your bed, where you keep you pillow.]
Share:
शुक्रवार, 5 जून 2015
Selfie Le Le Re Lyrics Translation | Bajrangi Bhaijaan
Movie: Bajrangi Bhaijaan [Meaning]
Music: Pritam
Lyrics: Mayur Puri
Singer: Vishal Dadlani, Nakash Aziz, Pritam
Additional Vocals: Aditya Pushkarna
Music Label: T-Series
jai jai bajrang bali
toD de dushman ki nali
hail lord Hanuman,
break the enemy’s veins..
dha tuna tuna baaje Danka
london ho ya lanka
goonje re chaaron ore
aap ki rahe anukampa
na Dar na hi shanka
nachenge hum jor
jogi chalaye koi jantar
khilega tera antar
tu aaja guru mantar ye le le re
drum beats with a loud sound
be it London or Lanka,
it makes noise all around,
may there always be your compassion,
may there be no fear or doubt,
we’ll dance with all the might..
even if someone does (black) magic on us,
your heart will open
come, take this mantra from this teacher..
[Guru mantra is a learning given by a teacher especially that is helpful for a student in important situations.]
ae le le, ae le, ae le
ae le le le le re..
take this, ah, take this..
apna paraya jo mile jhappi le le re
masti ki Tanki mein tan ek Dhubki le le re
your close or far, whoever meets, hug him,
take a dip in the tank of fun..
chal beta selfie le le re
phunva pe selfie le le re
O son, take a selfie,
take a selfie on the phone..
Share:
Music: Pritam
Lyrics: Mayur Puri
Singer: Vishal Dadlani, Nakash Aziz, Pritam
Additional Vocals: Aditya Pushkarna
Music Label: T-Series
jai jai bajrang bali
toD de dushman ki nali
hail lord Hanuman,
break the enemy’s veins..
dha tuna tuna baaje Danka
london ho ya lanka
goonje re chaaron ore
aap ki rahe anukampa
na Dar na hi shanka
nachenge hum jor
jogi chalaye koi jantar
khilega tera antar
tu aaja guru mantar ye le le re
drum beats with a loud sound
be it London or Lanka,
it makes noise all around,
may there always be your compassion,
may there be no fear or doubt,
we’ll dance with all the might..
even if someone does (black) magic on us,
your heart will open
come, take this mantra from this teacher..
[Guru mantra is a learning given by a teacher especially that is helpful for a student in important situations.]
ae le le, ae le, ae le
ae le le le le re..
take this, ah, take this..
apna paraya jo mile jhappi le le re
masti ki Tanki mein tan ek Dhubki le le re
your close or far, whoever meets, hug him,
take a dip in the tank of fun..
chal beta selfie le le re
phunva pe selfie le le re
O son, take a selfie,
take a selfie on the phone..
Share:
शुक्रवार, 15 नवंबर 2013
Dhoom Machale Dhoom Song Lyrics, Dhoom 3 Movie
Hindi Songs Lyrics, bollywood songs lyrics as Dhoom Machale Dhoom Song Lyrics from Dhoom 3 (2013) Movie starring Aamir Khan, Abhishek Bachchan, Katrina Kaif, Tabrett Bethell, Jackie Shroff, Uday Chopra, Bipasha Basu, Diana Penty.
"Dhoom Machale Dhoom Song Lyrics"
Dhoom Dhoom Sir Chadhi Hai Dhoom Dhoom
Bekhudi Hai Dhoom Dhoom
Isme Gum Ho Jaa
Dhoom Dhoom
Khalbali Hai Dhoom Dhoom
Har Gali Hai Dhoom Dhoom
Isme Tu Kho Jaa
Tu na Jane Dhoom Zunoon Hai
Dhoom Hai Hulchul
Dhoom Sukun Hai
Aaj Tu Sab Kuch Bhulake Joom
Dhoom Machale Dhoom Machale
Dhoom Machale Dhoom Machale
Dhoom Machale Dhoom Machale Dhoom
Dhoom Dhoom Jismon Jaan Mein Dhoom Dhoom
Ho Jahan Mein Dhoom Dhoom Josh Wo Bhar Jaa
Dhoom Dhoom Har Jubaan Pe Dhoom Dhoom
Jikra Tera Dhoom Dhoom Aisa Kuch Kar Jaa
Dhoom Sharara Dhoom Ishara
Dhoom O Yaara Dhoom Dobaara
Aaja Dil Se Dil Milake Joom
Dhoom Machale Dhoom Machale
Dhoom Machale Dhoom Machale
Dhoom Machale Dhoom Machale Dhoom
Dhoom Machale Dhoom Machale
Dhoom Machale Dhoom Machale
Dhoom Machale Dhoom Machale Dhoom
Kar Naa To Wo Kalki
Lupt Le Aaj Kaa
Zindagi Hai Do Pal Ki
Ek Ek Pal Chura
Jee Bhar Ke Zile Zile
Gamm Dhunye Mein Udaa
Dhoom Machaa Machaa
Machaa Machaa Machaa
Machaa Machaa Machaa
Dhoom Machale Dhoom Machale
Dhoom Machale Dhoom Machale
Dhoom Machale Dhoom Machale Dhoom
Dhoom Machale Dhoom Machale
Dhoom Machale Dhoom Machale
Dhoom Machale Dhoom Machale Dhoom
Song Name: Dhoom Machale Dhoom
Movie Name: Dhoom 3
StarCast: Aamir Khan, Abhishek Bachchan, Katrina Kaif, Tabrett Bethell, Jackie Shroff, Uday Chopra, Bipasha Basu, Diana Penty
Singer/Singers: Aditi Singh Sharma
Music-Director/Music-Directors: Pritam
Lyricist: Sameer Anjaan
"Dhoom 3 Movie songs lyrics"
Dhoom Dhoom Sir Chadhi Hai Dhoom Dhoom
Bekhudi Hai Dhoom Dhoom
Isme Gum Ho Jaa
Dhoom Dhoom
Khalbali Hai Dhoom Dhoom
Har Gali Hai Dhoom Dhoom
Isme Tu Kho Jaa
Tu na Jane Dhoom Zunoon Hai
Dhoom Hai Hulchul
Dhoom Sukun Hai
Aaj Tu Sab Kuch Bhulake Joom
Dhoom Machale Dhoom Machale
Dhoom Machale Dhoom Machale
Dhoom Machale Dhoom Machale Dhoom
Dhoom Dhoom Jismon Jaan Mein Dhoom Dhoom
Ho Jahan Mein Dhoom Dhoom Josh Wo Bhar Jaa
Dhoom Dhoom Har Jubaan Pe Dhoom Dhoom
Jikra Tera Dhoom Dhoom Aisa Kuch Kar Jaa
Dhoom Sharara Dhoom Ishara
Dhoom O Yaara Dhoom Dobaara
Aaja Dil Se Dil Milake Joom
Dhoom Machale Dhoom Machale
Dhoom Machale Dhoom Machale
Dhoom Machale Dhoom Machale Dhoom
Dhoom Machale Dhoom Machale
Dhoom Machale Dhoom Machale
Dhoom Machale Dhoom Machale Dhoom
Kar Naa To Wo Kalki
Lupt Le Aaj Kaa
Zindagi Hai Do Pal Ki
Ek Ek Pal Chura
Jee Bhar Ke Zile Zile
Gamm Dhunye Mein Udaa
Dhoom Machaa Machaa
Machaa Machaa Machaa
Machaa Machaa Machaa
Dhoom Machale Dhoom Machale
Dhoom Machale Dhoom Machale
Dhoom Machale Dhoom Machale Dhoom
Dhoom Machale Dhoom Machale
Dhoom Machale Dhoom Machale
Dhoom Machale Dhoom Machale Dhoom
Song Name: Dhoom Machale Dhoom
Movie Name: Dhoom 3
StarCast: Aamir Khan, Abhishek Bachchan, Katrina Kaif, Tabrett Bethell, Jackie Shroff, Uday Chopra, Bipasha Basu, Diana Penty
Singer/Singers: Aditi Singh Sharma
Music-Director/Music-Directors: Pritam
Lyricist: Sameer Anjaan
"Dhoom 3 Movie songs lyrics"
Bollywood movie songs lyrics - Dhoom 3 Movie songs lyrics - Dhoom Machale Dhoom song lyrics - Hindi Film Song Lyrics is shared at Songs Lyrics Ever.
Share:
गुरुवार, 7 नवंबर 2013
Kaddu Katega Song Lyrics, R...Rajkumar Movie, Shahid Kapoor, Sonakshi Sinha
Hindi Songs Lyrics, bollywood songs lyrics as Kaddu Katega Song Lyrics from R...Rajkumar (2013) Movie starring Shahid Kapoor, Sonakshi Sinha, Shraddha Kapoor.
"Kaddu Katega Song Lyrics"
Kaddu katega to sab mein bantega
Kaddu katega to sab mein bantega
Kaddu katega to sab mein bantega
Kaddu katega to sab mein bantega
Jo manwa ke sandook mein bandook chhupai ke
Neeyat mein mohabbat ki zara phoonk milai ke
Sunsaan se pichhwaade mein jo tang gali hai
Us tang se galiyaare mein mashooq bulai le..
Mail tanke ka tan se tu le ke
Aabroo ki silaayi khulegi
Sharm ka bhi lifafa phatega
Kaddu katega to sab mein bantega
Kaddu katega to sab mein bantega
Jo bhi katega woh sab mein bantega re..
Kaddu katega to sab mein bantega
Rookhi hai.. zara sookhi hai...
Zameen barson se zisam ki
Barsa de.. ras barsa de..
Mere hothon pe tu rangeen
Haaye.. rookhi hai.. zara sookhi hai...
Zameen barson se zisam ki
Barsa de.. ras barsa de..
Mere hothon pe tu rangeen
Aaj kar de tu aisi tabaahi
Khaali hote hi poori suraahi
Khud-ba-khud jo badha hai ghatega
Kaddu katega to sab mein bantega
Kaddu katega to sab mein bantega
Kaddu katega to.. aai..
Kaddu katega to sab mein bantega
Desi hoon.. mujhe gatka le
Tujhe bhulwa doon vilaaiti
Mudde ki phir batein hon
Badi kar li hai bakaiti
[Arre desi..]
Desi hoon.. mujhe gatka le
Tujhe bhulwa doon vilaaiti
Mudde ki phir batein hon
Badi kar li hai bakaiti
Jaise hi ho khatam kaam taitis
Hote hote chhuaare se kismis
Naam to sirf mera ratega
Kaddu katega to sab mein bantega
Kaddu katega to sab mein bantega
Kaddu katega to sab mein bantega
Kaddu katega to.. aai..
Kaddu katega to sab mein bantega
Song Name: Kaddu Katega
Movie Name: R...Rajkumar
StarCast: Shahid Kapoor, Sonakshi Sinha, Shraddha Kapoor, Sonu Sood, Poonam Jhawer, Ashish Vidyarthi
Singer/Singers: Antra Mitra
Music-Director/Music-Directors: Pritam
Lyricist: Mayur Puri
"R...Rajkumar Movie songs lyrics"
Dhokha Dhadi Song Lyrics
Mat Maari Song Lyrics
Saree Ke Fall Song Lyrics
Gandi Baat Song Lyrics
Bollywood movie songs lyrics - R...Rajkumar Movie songs lyrics - Kaddu Katega song lyrics - Hindi Film Song Lyrics is shared at Songs Lyrics Ever.
Share:
Labels:
2013,
antramitra,
Bollywood,
hindisonglyrics,
kaddu katega,
Lyrics,
mayurpuri,
Movies,
Music,
Pritam,
r...rajkumar,
shahidkapoor,
singers,
sonakshisinha,
Song,
songs lyrics,
sonusood
Dhokha Dhadi Song Lyrics, R...Rajkumar Movie, Shahid Kapoor, Sonakshi Sinha
Hindi Songs Lyrics, bollywood songs lyrics as Dhokha Dhadi Song Lyrics from R...Rajkumar (2013) Movie starring Shahid Kapoor, Sonakshi Sinha, Shraddha Kapoor.
"Dhokha Dhadi Song Lyrics"
Ud gaye tote re
Tere to ud gaye tote re la la la
Ud gaye tote re
Tere to ud gaye tote re la la la
Ud gaye tote re
Tere to ud gaye tote re la la la
Ud gaye tote re
Tere to ud gaye tote re
Teri aankhon se hui yaariyan
Chalte-chalte yun hi
Meri aankhon ne teri aankhon se
Aap beeti kahi
Teri aankhon ke peechhe-peechhe
Hum pagle se chal pade
Meri ankhein ab dil ke chakkar mein
Kuchh bhi na sunti hain
Dil yeh dhokha dhadi kar dega
Socha na tha
Itni yeh gadbadi kar dega
Socha na tha
Aisi mushkil khadi kar dega
Socha na tha...
Ud gaye tote re
Tere to ud gaye tote re la la la
Ud gaye tote re
Tere to ud gaye tote re la.. la.. la..
Haan...tera dil farebi hai
Aur phir hum sarfire bhi hain
Pyaar-vyaar hum nahi jaante
Seedhe saadhe lagte ho
Phir kyun aise thagte ho
Lagte hain ???????? se
Hmm.. ise to maaf keeje wallah
Yeh dil zara sa hai nithalla
Iraade hain be-imaan se..
Dil yeh dhokha dhadi kar dega
Socha na tha
Itni yeh gadbadi kar dega
Socha na tha
Aise mushkil khadi kar dega
Socha na tha...
Ud gaye tote re
Tere to ud gaye tote re la la la
Ud gaye tote re
Tere to ud gaye tote re la.. la.. la..
Mere kaanon mein kahin
Roshan-danon se kahin
Chhanti teri aawaz hai
Zyada na hai yeh kahi
Chup bhi na hai yeh rahi
Aankhon ka yeh andaaz hai
Chalo miyaan ho gaya wallah
Nigaah mein dekho na phisalna
Khwabon pe tum chalna dheere se
Dil yeh dhokha dhadi kar dega
Socha na tha
Itni yeh gadbadi kar dega
Socha na tha
Aise mushkil khadi kar dega
Socha na tha...
Ud gaye tote re
Tere to ud gaye tote re la la la
Ud gaye tote re
Tere to ud gaye tote re la.. la.. la..
Song Name: Dhokha Dhadi
Movie Name: R...Rajkumar
StarCast: Shahid Kapoor, Sonakshi Sinha, Shraddha Kapoor, Sonu Sood, Poonam Jhawer, Ashish Vidyarthi
Singer/Singers: Arijit Singh
Music-Director/Music-Directors: Pritam
Lyricist: Mayur Puri
"R...Rajkumar Movie songs lyrics"
Ud gaye tote re
Tere to ud gaye tote re la la la
Ud gaye tote re
Tere to ud gaye tote re la la la
Ud gaye tote re
Tere to ud gaye tote re la la la
Ud gaye tote re
Tere to ud gaye tote re
Teri aankhon se hui yaariyan
Chalte-chalte yun hi
Meri aankhon ne teri aankhon se
Aap beeti kahi
Teri aankhon ke peechhe-peechhe
Hum pagle se chal pade
Meri ankhein ab dil ke chakkar mein
Kuchh bhi na sunti hain
Dil yeh dhokha dhadi kar dega
Socha na tha
Itni yeh gadbadi kar dega
Socha na tha
Aisi mushkil khadi kar dega
Socha na tha...
Ud gaye tote re
Tere to ud gaye tote re la la la
Ud gaye tote re
Tere to ud gaye tote re la.. la.. la..
Haan...tera dil farebi hai
Aur phir hum sarfire bhi hain
Pyaar-vyaar hum nahi jaante
Seedhe saadhe lagte ho
Phir kyun aise thagte ho
Lagte hain ???????? se
Hmm.. ise to maaf keeje wallah
Yeh dil zara sa hai nithalla
Iraade hain be-imaan se..
Dil yeh dhokha dhadi kar dega
Socha na tha
Itni yeh gadbadi kar dega
Socha na tha
Aise mushkil khadi kar dega
Socha na tha...
Ud gaye tote re
Tere to ud gaye tote re la la la
Ud gaye tote re
Tere to ud gaye tote re la.. la.. la..
Mere kaanon mein kahin
Roshan-danon se kahin
Chhanti teri aawaz hai
Zyada na hai yeh kahi
Chup bhi na hai yeh rahi
Aankhon ka yeh andaaz hai
Chalo miyaan ho gaya wallah
Nigaah mein dekho na phisalna
Khwabon pe tum chalna dheere se
Dil yeh dhokha dhadi kar dega
Socha na tha
Itni yeh gadbadi kar dega
Socha na tha
Aise mushkil khadi kar dega
Socha na tha...
Ud gaye tote re
Tere to ud gaye tote re la la la
Ud gaye tote re
Tere to ud gaye tote re la.. la.. la..
Song Name: Dhokha Dhadi
Movie Name: R...Rajkumar
StarCast: Shahid Kapoor, Sonakshi Sinha, Shraddha Kapoor, Sonu Sood, Poonam Jhawer, Ashish Vidyarthi
Singer/Singers: Arijit Singh
Music-Director/Music-Directors: Pritam
Lyricist: Mayur Puri
"R...Rajkumar Movie songs lyrics"
Kaddu Katega Song Lyrics
Mat Maari Song Lyrics
Saree Ke Fall Song Lyrics
Gandi Baat Song Lyrics
Bollywood movie songs lyrics - R...Rajkumar Movie songs lyrics - Dhokha Dhadi song lyrics - Hindi Film Song Lyrics is shared at Songs Lyrics Ever.
Share:
Labels:
2013,
arijitsingh,
Bollywood,
dhokha dhadi,
hindisonglyrics,
Lyrics,
mayurpuri,
Movies,
Music,
Pritam,
r...rajkumar,
shahidkapoor,
singers,
sonakshisinha,
Song,
songs lyrics,
sonusood
सदस्यता लें
संदेश (Atom)