रविवार, 31 अगस्त 2014

Bhel puri Lyrics and translation | Aagadu (2014)



Movie: Aagadu (2014)
Music: Thaman.S.S
Lyrics: Bhaskar Bhatla
Singers: Rahul Nambiyaar, M.M.Manasi
Cast: Mahesh babu, Tamannaah

Arey bhel bhel Bhel poori bhalegunnaadhe
Nee aavakai pedhaallona jigel unnaadhe
Arey aak paak kare paak aata shuru re
Nuvvu dhookinaaka ek dum scene sithaare
Sappota juice la , tomato soup la
Muddhosthunnaave mehabooba
Baava nannilla, kovaa billala
Kora kora Konchem Konchem koriki thiney ra
Maatallo mitaai unnadhe, chekkililo chekkarunnadhe
Navvullo lassi unnadhe, coconut water unnadhe


This bhel puri is too good
Your lips have some magic in them
And the Game starts now!
Once you enter the scene, it will be awesome
You're cute like chickoo fruit, tomato soup
Hey you! Eat me like a Dhoodh peda (Milk sweet)
There is Sweetness in your words, cuteness in your deeds, Lassi (Butter milk) in your smile, there is coconut water too in it!

Okay!!
Why actually is this comparison with all food items??
It makes sense as heroine owns a sweet shop in the movie and lyricist used that point in his writings!
(we can even say, he exploited that point!)


Bobattu laaga Nuvvu, kanikattu chestha unte
Ne undabattaleka are kanne kottaale
Nuvvu khatta meeta laaga
Nannu atta itta chesthe
Ne petti beda ippude sardhukosthaale
Kammani kulfeelu, barfeelu neelo unnaye
Thamari jalwa ki halwa la avaakayyaane
Sweet factory thagilithe lottery
Salt thinna evvadaina step Lu esthaade
Kobbari loujula, naaku Nuvvu mojura
subbaranga thaado pedo thelcheskundhaam re
Maatallo mitaai unnadhe, chekkililo chekkarunnadhe
Navvullo lassi unnadhe, coconut water unnadhe


Like a sweet parota , when you do some kind of magic
I couldn't hold it, and I winked at you!
You act like sweet and sour combination
I will pack my things and come behind you
you've kulfees and all in you
I'm stunned like a halwa because of your charishma
If anyone gets a sweet factory in lottery, he would definitely die of happiness
Like coconut jelly, I like you
Come and we both shall check each other out!
There is Sweetness in your words, cuteness in your deeds, Lassi (Butter milk) in your smile, there is coconut water too in it!

Nee eedu paanakaanni ehe choosi choodagaane
Naa vollu punakam tho oogesthunnaadhe
Nee maatallona theepi, jara taste chesthe
Bengali sweet kooda kangaru paduddhe
Baadham pisthaala basthaale neelo unnai
Aithe vasthaava?Mosthaava? Neekisthaale


After seeing your youthful body, my body got some kind of possession
If Bengali sweet tastes the sweetness in your words, it might get tended
You've collections of almond and pista in you
Why don't you come then? I'll make you lift those!
There is Sweetness in your words, cuteness in your deeds, Lassi (Butter milk) in your smile, there is coconut water too in it!

Osini structure ye, muntha kindha mixture ye
Yada dhaachi pettukunna dhochukuntaale
Thuntari pillade assale aagade
Korukundhi icche dhaaka sathaaisthade
Maatallo mitaai unnadhe, chekkililo chekkarunnadhe
Navvullo lassi unnadhe, coconut water unnadhe.


Your structure is like mixture
Will steal it wherever you hide it
Naughty and unstoppable you're!
You'll trouble till you get the desired
There is Sweetness in your words, cuteness in your deeds, Lassi (Butter milk) in your smile, there is coconut water too in it!

Share:

Aagadu (2014) Lyrics and Translations



    Aagadu is Mahesh Babu's upcoming movie, in which Tamannah Bhatia acts alongside him. The movie has music by S.S. Thaman and is his 50th music album. The lyrics for the album are written by Bhaskar Bhatla and Mahesh babu himself has sung a song(Feel of Aagadu) for the movie. To get the lyrics and translation of Aagadu songs, you can click on the song names below. The music of the film is on Lahari Music.

    Movie: Aagadu (2014)
    Cast: Mahesh babu, Tamannaah
    Music: Thaman.S.S
    Lyrics: Bhaskar Bhatla


    To listen to the music of Aagadu through Official Lahari Youtube channel, you can use this Jukebox.


     

    Share:

    Feel of Aagadu / Aagadu Dialogues Translation | Aagadu (2014)



    Movie: Aagadu (2014)
    Cast: Mahesh babu, Tamannaah
    Music: Thaman.S.S
    Singer(s): Mahesh Babu 

    Aagadu dialogues/ Feel of Aagadu
    Prathi odu pululu, simhaalu, yenugulu, elakalathoti edhava comparisons, yelaparam vacchetthaandhi

    Everyone is comparing himself with tiger,lion, elephant, rat and so on,
    Too irritating it is!!

    Eyy Nuvvu essaavv!

    Hey, even you've cracked a joke/ uttered a punch!

    Police odiki criminal meedha undaalsindhi devotion kaadhu aversion

    A policeman shouldn't have devotion.  He should have aversion towards a criminal

    Aina Nuvvu dialogue esthe counter eyyataaniki nenu writer ni kaadhu fighter ni
    Aibaaboi naaku cinema dialogue lu vachesthnaayeti?


    If you utter a dialogue, To throw a counter I'm not a writer. I'm a fighter!
    Oops! Even I'm uttering movie dialogues!

    Puli!!!
    Dikki balisina kodi chicken shop mundhukocchi thoda kottindhanta


    Tiger l'm!!
    A fully fat grown hen has come Infront of a chicken shop and did thigh slapping!

    Cinemaala prabhaavam janaala meedha yenthundho theldhu kaani
    Punch dialogue la prabhavam gattiga undhi


    Don't know how much influence these movies have on people, the influence of punch dialogue is really high!

    Ippudu cheppandra abbayilu, what to do ? What not to do??

    Guys, tell me now!
    What to do, what not to do?

    Eyy, Nuvvu essaav

    Share:

    Yo te esperaré ~ I will wait for you




    [Dandee:]
    Yo te esperaré,
    nos sentaremos juntos frente al mar
    y de tu mano podré caminar,
    y aunque se pase toda mi vida, yo te esperaré
    Sé que en tus ojos todavía hay amor
    y tu mirada dice "volveré"
    y aunque se pase toda mi vida, yo te esperaré

    [Cali:]
    Sin saber de la cuenta regresiva, pienso,
    y aunque no he vuelto a ser el mismo y lo confieso,
    espero que el perdón esté en tu mente, yo te rezo,
    pero aunque soy sincero y lo prometo, no me miras
    Después abres la puerta y digo "Si te vas, no vuelvas"

    La rabia me consume y lloras,
    te alejas caminando y la vida se me desploma sin saberlo.
    Te lo juro, no lo sabía,
    de haberlo sabido otra suerte sería.

    Cuatro de septiembre. Mi frase
    "Si te vas, no vuelves" me persigue
    y siento ganas de llamarte, pero no contestas.
    No entiendo por qué no contestas,
    si aunque hayamos peleado todo sigue.

    Siete de septiembre. La llamada que llegaría
    Me dicen que ahí estás, que no llame a la policía,
    luego cuelgan.
    Todavía no pierdo la fe,
    sé que algún día volverás, y pase lo que pase

    [Dandee:]
    yo te esperaré,
    nos sentaremos juntos frente al mar
    y de tu mano podré caminar
    y aunque se pase toda mi vida, yo te esperaré
    Sé que en tus ojos todavía hay amor
    y tu mirada dice "volveré"
    y aunque se pase toda mi vida, yo te esperaré

    [Cali:]
    Siento que me quitaron un pedazo de mi alma,
    si te vas no queda nada, queda un corazón sin vida,
    que en raíz de tu partida se quedó solo gritando, pero a media voz.

    Siento que la vida se me va porque no estoy contigo,
    siento que mi luna ya no está si no está tu cariño.

    Ni toda la vida ni toda la agua del mar podrá
    apagar todo el amor que me enseñaste tú a sentir,
    sin ti yo me voy a morir, solo si vuelves quiero despertar.
    Porque lejos no sirve mi mano para caminar,
    porque solo espero que algún dia puedas escapar...

    [Dandee:]
    Yo te esperaré,
    nos sentaremos juntos frente al mar
    y de tu mano podré caminar
    y aunque se pase toda mi vida, yo te esperaré
    Sé que en tus ojos todavía hay amor
    y tu mirada dice "volveré"
    y aunque se pase toda mi vida, yo te esperaré

    [Cali & El Dandee:]
    Si tú te vas no queda nada,
    sigo cantando con la luz apagada,
    porque la guerra me quitó tu mirada
    (y aunque se pase toda mi vida yo te esperaré)

    Si tú te vas no queda nada,
    sigo cantando con la luz apagada,
    porque la guerra me quitó tu mirada
    (y aunque se pase toda mi vida yo te esperaré)

    Oooh, woooh, yeéh
    Cali & El Dandee
    Oooh, woooh, yeéh (yeéh)

    [Cali & El Dandee, coro:]
    Si tú te vas no queda nada,
    sigo cantando con la luz apagada,
    porque la guerra me quitó tu mirada
    (y aunque se pase toda mi vida yo te esperaré)

    Si tú te vas no queda nada,
    sigo cantando con la luz apagada,
    porque la guerra me quitó tu mirada
    (y aunque se pase toda mi vida yo te esperaré)

    English Translation:


    I will wait for you
    We will sit down together in front of the sea
    And holding your hand I will be able to walk

    And although my life will pass, I will wait for you
    I know that in your eyes there is still love
    And your look says I will come back
    And although my life will pass, I will wait for you

    Unaware of the countdown I think
    That although I have never become the same and I confess
    I hope that forgiveness is still in your mind and I pray to you
    But although I am sincere and I promise this, you don’t look at me
    Then you open the door and I say to you if you leave, never come back

    The rage consumes me and you cry
    You go away walking and my life collapses without knowing
    I swear to you I didn’t know and if I knew it, luck would change

    The fourth of September, my sentence (if you leave, never come back) chases me
    And I feel like calling you, but you don’t answer
    I don’t understand why you are don’t answer
    And even though we had a fight, everything goes on

    Seventh of September the call that would come
    They tell me you are there, not to call the police
    Then they hang up.
    Still I don’t lose my faith and I know one day you will come back
    No matter what happens

    (Chorus)
    I will wait for you
    We will sit down together in front of the sea
    And holding your hand I will be able to walk
    And although my life will pass, I will wait for you
    I know that in your eyes there is still love
    And your look says I will come back
    And although my life will pass, I will wait for you.

    I feel that they took a piece of my soul
    If you leave, nothing is left, a heart with no life is left
    As a result of your leaving it remained alone shouting but in a low voice

    I feel that life is leaving me because I am not with you…
    I feel that my moon is no longer there because your love is not here anymore

    Not all life nor all seawater could
    Put out all the love you taught me to feel
    Without you I am going to die, only if you come back, I want to wake up
    Because far away my hand won’t do in order to walk…
    Because I only hope that one day you can escape…

    (Chorus)
    I will wait for you
    We will sit down together in front of the sea
    And holding your hand I will be able to walk
    And although my life will pass, I will wait for you
    I know that in your eyes there is still love
    And your look says I will come back
    And although my life will pass, I will wait for you.

    If you leave, nothing is left…
    I go on singing with the lights out…
    Because the Earth took your look away from me…
    And although my life will pass, I will wait for you.
    (Bis)

    If you leave, nothing is left…
    I go on singing with the lights out…
    Because the Earth took your look away from me…
    And although my life will pass, I will wait for you.
    (Bis)

    Wooooo... Wooooo...Ieeeeeee...

    Cali & El Dandee

    Wooooo...Wooooo...

    And although my life will pass, I will wait for you.

    Share:

    Aaja Saroja lyrics and translation | Aagadu (2014)



    Movie: Aagadu (2014)
    Cast: Mahesh babu, Tamannaah
    Music: Thaman.S.S
    Singer(s): Rahul Nambiyaar


    Hello hello nee oohallo yegaresthunnaave
    Nelalo muppai rojulu nuvve gurthosthunnaave
    Gudilo gantai naa gundello mrogesthunnaave
    Badilo chadhivina paataalanni maripisthunnaave
    Pandagalle maarchukunta Nuvvu nenu kalusukunna thedhi
    Unna okka zindhagi ki intha kanna peddha pandagedhi!?
    Tu Aaja Saroja
    Tu lejaa Saroja!!


    You're making me fly in my thoughts of you (I'm losing myself in your thoughts)
    All 30 days in a month, I think about you
    Like a bell in temple(my heart), you always ring
    You're making me forget the basics which I learnt during my schooling
    I would change the day we met into a festival
    In this life, what else is more bigger than this?
    Come my dear Saroja!
    Come and take it!

    Kanu reppala dhuppatilo
    Ninnu vecchaga dhaachukunta, muddhuga choosukunta
    Okati, rendu, moodu pootala
    Naa pedhavula anchullo ninnu maatala maarchukunta, navvula penchukunta, paadukunta kottha paatala
    Massakali maikam lona, mein deewaana
    Manassaagaanantunnnaadhe Yentha aapina
    Rendu, moodu chaalavnta
    Naalugaidhu kaavaali kallu
    Intha andhamaina pilla sonthamaithe aagadhe dil u
    Tu Aaja Saroja

    (Masakali is the NAME of a pigeon in movie "Delhi 6".
    They refer to peace in "Delhi 6".
    Here  lyricist refers to heroine as Pigeon)


    In the blanket of my eyelids, I will take care of you with warmth, affection all the time
    On my lips, I will convert you as a word, will grow you as my smile, will sing you like a new song
    In this magic , I'm lost
    My heart says it wouldn't stop, how much ever I try
    2 eyes wouldn't he enough to see her
    My happiness would cross leaps and boundaries if I get this breath taking beauty!
    My dear Saroja, Come!

    Nee adugula sadi vinte, yentha moddhu niddhraina gani neellu kotti lepinattu okka saari thelipothadhe
    Nuvvu yedhuruga vasthunte aa ningilona chandhamaama dhaari thappi nela meedhakocchinantha vinthagunnadhe
    Ayaskaantham yedho neelo dhaagunnadhe
    Adho rakam alajadi loki laaguthunnadhe
    Kallalonchi gundeloki banthipotu donga laaga dhooki
    Kollagatti paaripoke, mukku pindi theerchukona baaki?
    Tu Aaja Saroja
    Tu lejaa Saroja!!

    Even if I'm deep sleep, your footsteps can wake me up
    It's like moon gas come to earth by mistake, when you walk Infront of me
    You've some magnetic power,
    Which is pulling into some kind of mess
    Like a skilled thief, you've slid down from eyes into my heart
    Stop stealing things, I would make you pay back!:)
    My dear Saroja, Come!
    Come, take it!

    Share:

    Aagadu Title song lyrics and translation | Aagadu (2014)



    Movie: Aagadu (2014)
    Cast: Mahesh babu, Tamannaah
    Music: Thaman.S.S
    Singer(s): Shankar Mahadevan
    Tu jahaa bhi chale!
    Bhookampanudu, vidhvamsakudu Kabalinchedhaaka Aagadu Anudhaarmikudu, Rana premikudu Anichese dhaaka aagadu
    Atom bomb beetalu vaarela,
    Atomic temper perigela
    Bhayanaka dhwamsa rachanalo shatru sainyame sidhilam ayyela
    Thupaakula gharshana mugisela Thootaalanu paathara vesela
    Tera byte size himsa ni zero size ke compress chesela
    Aagadu Aagadu Aagadu Aagadu

    whereever you go!!
    An earth shatterer, a destroyer
    He won't stop till he takes over!!
    He is the one who carries weapons, loves battles
    He won't stop till he controls/stops everything Like how, Atom bomb gets cracked,
    Atomic temperature increases
    Enemies fall prey for him in a fierce battle
    He brings end to the game of guns
    He would compress Violence of Tera byte size to zero Till then, HE WON'T STOP!!

    Bhopkampanudu, vidhvamsakudu Kabalinchedhaaka Aagadu

    Niyanthala antham naa pantham ,
    Niranthara yuddham siddhaantham Thiranga repa repalaadina shanthi soudham Jana gana mana tho jaagrutham
    Kiranapu kana thejam, jagaaniki rakshana rana kavacham
    Veedu viruchuku padithe sten gun ye
    Veedu all time number one!
    Shathaabdham ninda yuddhaale Prashanthatha ninda Hitlerle
    Nenunde nagar nagar mein, sheher sheher mein Cheduni vadhisthaale!
    Ahimse srushtinchaalante aayudham cheppattaalanthe
    Virudham ga nee rules ki, ordinance ki yedhurellaalanthe

    I'm determined to break rules
    War is my policy
    A waving tri colured flag is a sign of peace, Jana gana mana is realization/enlightenment The atoms of sun rays protect the whole world He is a sten gun
    He is all time number one guy!
    A century is full of wars
    Peace is fully filled with many Hitlers
    Wherever I go, I will go against 'bad'
    To create a non-violent environment, a weapon is needed
    For that, go against rules, ordinance or whatever!

    Tu jahaa bhi chale
    Veedu rapid fire ki reference
    Veedu sound ni kose silence
    Bari oopiri theese violence
    Arey crime ki total clearance

    Wherever you go!!
    He is the real meaning for 'rapid fire'
    He is the silence that cuts the sound
    He will create havoc to take the breath of war field
    He would clear all the crime!

    Share:

    गुरुवार, 28 अगस्त 2014

    Manzilein Raste Sab Tere Vaaste Lyrics Translation | Life is Beautiful



    Movie: Life is Beautiful
    Music: John Hunt
    Lyrics: Vimal Kashyap
    Singer: Udit Natayan, Alka Yagnik
    Label: Biscoot Music

    Manzilein raaste sab tere vaaste
    Tujh se hai har shamaa
    Tu kahe to chale tu kahe to ruke
    Ye zameen ye jahaan
    Teri inayat hai teri ye chaahat hai
    Main is kaabil kahan
    Manzilein raaste sab tere vaaste
    Tujhse hai har shamma


    Destinations and paths, all are for you,
    From you is every light..
    When you say they start, and when you say they stop,
    this earth and this world..
    It's your bestowal and your love,
    I am not worth this (love of yours)..



    Zulfein udein to shaam dhale
    Palkein khulein to subaha chale
    Tan tera chhoo ke chalein hawaein to meheke saba
    Tere labon se hi rang bane
    Kaajal se tere bani ghata
    Dilruba meherbaan o jaane jaan
    Tu jo mere saath saath hai
    Baahon mein qaaynat hai.. maahiya..

    When your hair flow, the evening comes,
    when your eyelids open, it's morning..
    When the winds touch your body, the wind gets fragrant..
    Color is made of your lips' color only..
    And clouds are made of your kohl,
    O kind beloved, my life,
    When you are with me,
    The entire universe is in my arms, O beloved.

    Manzilein raaste sab tere vaaste
    Tujhse hai har shamma
    Tu kahe to chale tu kahe to ruke
    Ye zameen ye jahaan

    Jis ghadi jab tu hanse saari fizayein jannat lagein
    Rab base mera teri nigaahon mein o jaane jaan
    Dil jhuke tere sajde mein tu hi mere ishq da jahaan
    Jism mein rooh mein tu hai rawaan
    Lamhaa wo sab se khaas hai
    Jis ghadi tu mere paas hai.. maahiya..

    When you smile, all the weathers feel like heaven,
    My God lives in your eyes, O beloved.
    The heart bows in prayer to you, you're the world of my love.
    In my body and soul, you flow everywhere..
    That moment is the most special,
    in which you are with me, O beloved.

    Manzilein raaste sab tere vaaste
    Tujhse hai har shamma
    Tu kahe to chale tu kahe to ruke
    Ye zameen ye jahaan..

    Share:

    Kya Sunaun Kya Bataun Lyrics Translation | Sonu Nigam, Shreya Ghoshal



    Movie: Life is Beautiful
    Music: John Hunt
    Lyrics: Vimal Kashyap
    Singer: Sonu Nigam, Shreya Ghoshal
    Label: Biscoot Music

    Piya..piyaa..
    Kya sunaaun, kya bataaoon
    Kehna mushkil kitna chaahoon

    O beloved, beloved,
    What do I tell you, What do I say,
    However much I want to, it's difficult to say.



    Kya chhupaaoon, kya dikhaaoon
    Dil ke armaan kya ginaaoon
    Itna hi bas jaanta hoon
    Bin tere bejaan sa hoon
    Aur kya main kahoon..

    What do I hide and what do I show,
    How do I make you count the wishes of my heart
    This is all I know,
    that I am almost lifeless without you..
    What else do I say..

    Kya sunaoon, kya bataoon
    Kehna mushkil kitna chahoon

    Kehna bahut kuchh chaahoon
    Par tum se keh na paaoon
    Jaane main kyoon ghabraaoon
    Kuch sochoon, dar jaaoon

    I want to say a lot,
    but I am not able to say to you,
    I don't know what I think and fear,
    I think something, and fear..

    Ho raha hai kya, naa jaanoon
    Raaton ko uth uth ke jaagoon
    Haathon ko apne utha ke
    Rab se bas tujh ko hi maangoon
    Aur kya main kahoon..

    I don't know what's happening
    I wake in the nights..
    I put my hands up in the air,
    and ask God for you only..
    What else do I say..

    Kya sunaaoon, kya bataoon
    Kehna mushqil kitna chahoon

    O piya piya piya
    Tune ye kya kiya
    Tore bina kahin laage na mora jiya

    O beloved, beloved,
    what have you done..
    Without you, I don't feel well anywhere..

    Dekhoon tujhe to jeena chaahoon
    Naa dekhoon, jee naa paaoon
    Hothon pe tujhko aa sajaa loon
    Jab chaahoon gungunaaoon

    When I see you, I want to live,
    When I don't see you, I am not able to live.
    Come, I'll adorn you on my lips,
    and hum you, whenever I wish...

    Meri har ik saans mein tu
    Mere har ehsaas mein tu
    Lab se jo kuch bhi main boloon
    Mere har alfaaz mein tu
    Aur kya main kahoon..

    You're there in every breath of mine,
    You are there in every feeling of mine,
    Whatever I speak through my lips,
    you are there in every word of mine,
    what else do I say..

    Share:

    Sajna Ve Lyrics Translation | Rahat Fateh Ali Khan - Life is Beautiful



    Movie: Life is Beautiful
    Music: John Hunt
    Lyrics: Vimal Kashyap
    Singer: Rahat Fateh Ali Khan
    Label: Biscoot Music

    Saajan saajan main karoon
    Maaro saajan jeev-jadi
    Soorat likha doon, jud le
    Baanchoon ghadi ghadi

    I call beloved, beloved,
    My beloved is flora and fauna,
    I'll get my situation written,
    and then read it again and again..

    Mann baawra hua jaa raha
    Kaisi lagan ye lagi
    Mujh mein kahin bhi main nahi
    Tu hi tu hai mujh mein har kaheen

    The heart is going mad,
    what a devotion I have got into,
    There is no me in me,
    [or one can say, there is no ego in me, 'main' can also be used for 'ego'.]
    There is only you in me everywhere

    Sajna ve, sajna ve
    Rabba tu hi apna ve
    Dekhe mere naina jise
    Tu hi hai wo sapna ve

    O beloved, O beloved,
    O God, you alone are mine
    The one my eyes see,
    You alone are that dream

    Kisi raah bhi main chaloon
    Tujhse main aa ke miloon
    Deedar karke tera,
    Taaron ki tarah main khiloon

    Whatever path I go on,
    I come and meet you only,
    After looking at you,
    I blossom like stars..

    Khataa maaf rabba kare
    Sajde mein tere jhukoon
    Teri ik hansi pe yaara
    Bina mol hi main bikoon

    May God pardon this mistake of mine,
    I bow to thee in prayer (instead of Him)
    On a smile of yours, O beloved,
    I get sold without a price..

    Sajna ve, sajna ve
    Rabba tu hi apna ve
    Dekhe mere naina jisey
    Tu hi hai wo sapna ve

    Noor chaand mein hai naya
    Nayi hai fiza mein nami
    Tum jo aaye thhe naa meri
    Zindagi mein thi har kami

    There is a new light in the moon,
    There is a new moisture in the weather,
    When you came to my life,
    there was no lack in my life.

    Jab se teri sangat hui
    Duniya meri jannat hui
    Badalne lagi rut jaise
    Khuda ki ibaadat hui

    Since I have met you,
    My world has become heaven,
    The weather seems to have been changing,
    Seems it's the worship of God..

    Sajna ve, sajna ve
    Rabba tu hi apna ve
    Dekhe mere naina jisey
    Tu hi hai wo sapna ve

    Mann baawra hua jaa raha
    Kaisi lagan ye lagi
    Mujhme kahin bhi main nahin
    Aa..tu hi tu hai mujhme har kahin

    Sajna ve, sajna ve
    Rabba tu hi apna ve
    Dekhe mere naina jisey
    Tu hi hai wo sapna ve

    Share:

    Bezubaan Ishq Mera Lyrics Translation | Life is Beautiful



    Movie: Life is Beautiful
    Music: John Hunt
    Lyrics: Vimal Kashyap
    Singer: Nikhil D'Souza
    Label: Biscoot Music

    kuch is tarah..
    Bezubaan ishq mera,
    Maange tujhse panaah
    De zara aagosh mein
    Tu mujhe aasara
    O sun le meri ilteja
    Tadpa na jaane jaan
    Bezubaan ishq mera,
    Maange tujhse panaah

    In such a way..
    My voiceless love
    asks you for shelter,
    Give me shelter
    in your arms,
    Listen to my request,
    Don't leave me in agony,
    My voiceless love
    asks you for shelter..

    Saanson mein chahat ke lamhe
    Kuch pal thehar jaane de
    Baahon mein aake meri
    Khud ko bikhar jaane de
    Mil ke gale hum or tum
    Kuch is tarah ho jayein ghum
    Jaise ek tan ek jaan
    Kar de poori ye duaa

    Let the moments of love
    stay in breaths for some time..
    come to my arms
    and let yourself crumble there..
    Let us embrace each other
    and get lost as if
    One body and one life..
    Fulfil this wish of mine.

    Bezubaan ishq mera,
    Maange tujhse panaah

    Jee bhar ke mujhko pyaar de
    Dil ko sukoon yaar de
    Utre na jo umr bhar
    Mujh ko wo khumaar de
    Dil ki yehi guzaarish hai
    Tumhein paane ki khwaahish hai
    Ban jaane de daastan
    Ho jaane de ye khata

    Give me as much love as you wish,
    Give peace to the heart.
    What wouldn't come down all life,
    give me such a high..
    This is the request of my heart,
    It's the wish to get you..
    Let it become a story,
    Let this mistake happen..

    Bezubaan ishq mera
    Maange tujhse panaah
    De zara aagosh mein
    Tu mujhe aasara
    Sun le meri ilteja
    tadpa na jaane jaan

    Ishq mera maange tujhse panaah
    O bezubaan ishq mera
    Maange tujhse panaah.

    Share:

    बुधवार, 27 अगस्त 2014

    One Light








    ‘I’ and ‘you’ are but the lattices,
    in the niches of a lamp,
    through which the One Light shines.
    ‘I’ and ‘you’ are the veil
    between heaven and earth;
    lift this veil and you will see
    no longer the bonds of sects and creeds.
    When ‘I’ and ‘you’ do not exist,
    what is mosque, what is synagogue?
    What is the Temple of Fire?

    ~ Mahmud Shabistari



    Mahmud Shabistari was one of Sufi’s greatest poets of the 14th Century. Like Rumi, Shabistari lived in turbulent times. This period was often fraught with dangers, in particular the Mongol invasions brought much devastation. However Shabistari was able to write much poetry and synthesis much of the Sufi wisdom. He had a style similar to Ibn Arabi and expressed Sufi philosophy in a moving and simple language. As David Fieldler says of Shabistari

    “ Shabistari possessed a unique genius for summarizing the profound and often complex teachings of Sufism in a beautiful, aphoristic, and concise fashion, which often leaves the reader speechless when the deeper meanings of his verse are grasped. “


    The Secret Rose Garden by Shabistari Shabistari (1317 A.D.) must be reckoned among the greatest mystical poetry of any time or land. Treating such themes as the Self and the One, The Spiritual Journey, Time and this Dream-World, and the ecstasy of Divine Inebriation, Shabistari’s work is a perennial witness to the capabilities and destiny of humanity. Stressing the One Light that exists at the heart of all religious traditions, Shabistari's work is one of the clearest and most concise guides to the inner meaning of Sufism, and offers a stunningly direct exposition of Sufi mystical thought in poetic form.

    ~ Comments from Poet Seers




    Share:

    Stardom Honey Singh Lyrics Translation | Desi Kalakar



    Music: Yo Yo Honey Singh
    Lyrics: Yo Yo Honey Singh, Lil Golu
    Singers: Mansheel Gujral, Honey Singh, Lil Golu
    Music Label: T-Series

    Yes I'm havin' fun
    Paisa, Fame, Stardom [Paisa = Money]

    Sun lo mere yaaron aur haters bhi sun lo
    Hindi, Angreji, Nepali kuch bhi chun lo
    It's yo boy Lil Golu Jamuna Paar ka
    Chhoriyan chhoti, shauqeen lambi car ka
    Delhi ka local launda dum hai balls mein
    Kal tak ghooma Metro mein aaj Rolls mein
    Kiraye ki na hai ye hai mehnat ki kamaayi ki
    Ye R8 meri, ye lambi gaadi bhai ki

    Listen O my friends, and the haters listen too.
    Choose Hindi, English, Nepali, anything.
    It's Yo Boy Lil Golu of across the Yamuna,
    He likes short girls and long cars,
    Local boy of Delhi, he has courage,
    Till yesterday he roamed in Metro, today he roams in Rolls Royce.
    It's not rented, but bought with hard earned money.
    This R8 is mine, and this long car belongs to my brother.
    [Probably talks about Honey Singh as his brother.]



    Madhyam-wargiye pariwar se, pitaji in sarkari job
    Sarkari school ka ladka, sunta tha hip-hop
    Karle kuch vyapaar, kehte the rishtedaar
    Rishtedaaron ke liye middle finger ab taiyaar
    Sachchi I'm having fun, paisa, fame, stardom
    Sachchi saari baatein inki ek ek line bam
    Seduce kare beat kyonki beat mein seduction
    Yo Yo Honey Singh! faadu production
    Suno.. dubstep, ye suno.. dubstep

    From a middle class family, and father in a government job,
    Boy of a govt school, used to listen to hip hop..
    Do some business, relatives used to tell me,
    For those relatives, the middle finger is ready now.
    Really, I am having fun, money, fame, stardom,
    All these things are real, every line here is like a bomb.
    The beat seduces cuz there is seduction in the beat,
    Yo Yo Honey Singh, awesome production.
    Listen.. dubstep. Listen this.. dubstep.

    Yes I'm having fun
    Paisa, Fame, Stardom

    Mujhe sab pata hai kon kon mujhse sadte hain
    Mere baare mein vaahiyaat baatein karte hai
    Peeth peechhe bhonkein saamne mujhse darte hain
    Mere aage aake phir kyun paji paji karte hai

    I know all who don't like me.
    Talk bad things about me.
    Who bark behind me, but are afraid of me when before me.
    Then why do they say 'paaji paaji' to me [paaji/praaji = elder brother]

    Aise logon ko raam raam meri door se
    Wo bhi kya karein bichare hain majboor se
    Kalaa ki hai kami tabhi to chaalein chalte hai
    Ab tak papa ki pocket-money pe palte hain

    To such people, my salutation from far away [as in, I don't wanna go close to them]
    What would even they do, they are a kind of helpless.
    They don't have art, so they play games,
    They still live on their dad's pocket money..

    Ye meri hai duaa Rab kare tumhein kaamyab
    Mile paisa, mile daulat-shauhrat bhi behisaab
    Khaali dimaag hai tera jisme shaitaan ka ghar
    Oye shaitaan! thoda tu bhi khuda se dar
    Kitna samjhaaun tujhko aisa na kar
    O kaka gal sun, ehda na kar
    Tainu kehnna mai, tang na kar
    So What you want?
    Fame? Money? ae le, aa fad.

    This is my wish, may God make them successful,
    They should get money, and uncountable fame and money,
    Your house is empty in which there is the house of the satan,
    [as in, you always think something bad.]
    O satan, you too be a bit afraid of God.
    How much should I tell you don't do this.
    O brother listen, don't do this.
    I'm telling you, don't trouble me.
    So what do you want?
    Fame? Money? Come, catch it!

    Suno..
    Ye suno dubstep
    Ye suno dubstep
    Ye suno

    Yes I'm having fun
    Paisa, Fame, Stardom.

    Share:

    Mere Daftar ki Girl Lyrics Translation|Honey Singh, Desi Kalakar



    Album: Desi Kalakaar
    Music, Lyrics, Singer: Yo Yo Honey Singh
    Music Label: T-Series

    Mere daftar daftar daftar ki girl
    Karti hai ishaare aksar
    Aksar, aksar, aksar, aksar
    Mere daftar daftar daftar ki girl
    Karti hai ishaare aksar bas kar, bas kar
    Baby bas kar, bas kar

    The girl in my office,
    Often makes signals,
    often, often. often, often.
    The girl in my office,
    Often makes signals,
    Stop it, stop it. Baby stop it, stop it.



    Mere daftar mein aksar
    Karti hai ishaare wo hans kar
    Baby bas kar tere chakkar
    Mein phans kar jaayegi naukri
    Pichhli naukri bhi thi jo chhooti
    Reason tha ek chhokri
    So no more working pleasure together
    Tujhe ghumaaun jab ho badhiya weather

    Often in my office,
    She laughs and makes signals,
    Baby stop it. because of you,
    the job will go!
    Even the last job that I lost,
    the reason was a girl.
    So no more working pleasure together.
    I'll go with you when there is good weather.

    Mere saath jab weekend bitayegi
    Wo nazaare tu bhool na paayegi
    Sakhi saheli ko sabko bateyegi
    Ek baari dekh legi na, to tu pagal ho jayegi
    To tu paagal ho jaayegi..

    When you spend a weekend with me,
    You'll not forget those scenes,
    You'll tell all your friends,
    Once you see, you'll go mad,
    you'll go mad!

    Mere daftar daftar daftar ki girl...

    Tere peechhe laga hai CEO
    Usko peechhe lagne do
    Usko, sadne do

    Behind you is the CEO,
    Let him be behind you,
    Let him, rot!

    Maana tere peechhe laga CEO
    Usko peechhe lage rehne do
    Apna dhyan bas mujh pe rakho
    Aur usko sadne do

    I get that behind you is the CEO,
    Let him be behind you,
    Keep your focus on just me,
    and let him rot.

    Kyunki mujhe chhod agar tu uske paas jayegi
    Wahaan pe kahaan tu ye sukh paayegi
    Aakhir mere pas waapas tu aayegi
    Aur aa gayi na, to tu pagal ho jayegi
    Tujhe pehle bhi bataya maine
    Ki tu paagal ho jayegi
    Tujhe pehle bhi bataya tha
    Tu paagal ho jayegi

    Because if you leave me and go to him,
    where would you get all this happiness there.
    Eventually you'll come back to me.
    And if you come, you'll go mad.
    I'd told you earlier,
    that you'll go mad.
    I'd told you earlier,
    you'll go mad.

    Mere daftar daftar daftar ki girl
    Karti hai ishaare aksar
    Aksar, aksar, aksar, aksar
    Mere daftar daftar daftar ki girl
    Karti hai ishaare aksar baby bas kar, bas kar
    Baby bas kar, bas kar

    Share:

    Chal Mere Ghar Baby Girl Lyrics Translation | Honey Singh - Desi Kalakar



    Album: Desi Kalakaar
    Music, Lyrics, Singer: Yo Yo Honey Singh
    Music Label: T-Series

    Chal mere ghar
    Top floor penthouse
    Baby girl mere ghar
    Top floor penthouse
    Baby girl chal mere ghar
    Deri na kar o baby girl

    Come to my house,
    Top floor penthouse
    Baby girl at my house
    Top floor penthouse
    Baby girl come to my house,
    Don't make it late baby girl,

    Baby girl
    Baby I want you o o..
    Baby girl I want you!



    Aaja main le ke chaloon tujh ko main apne ghar
    Top floor penthouse 'naa' naa kar
    One million in a night I can spend
    Kyunki ab main hoon millionaire baby girl
    O baby I want you o o, naa naa kar

    Come I'll take you to my home,
    Top floor penthouse, don't say no.
    One million in a night I can spend
    Because now I am millionaire baby girl
    O baby I want you, don't say no.

    Mera ghar Disneyland Paris
    Hai chhat pe ek pool
    On my terrace
    hai itna lavish ghar
    But rahoon main akela
    Cause I believe in love
    No marriage..

    My house (is like) Disneyland Paris,
    there is a pool on the roof,
    On my terrace..
    It's such a lavish house,
    but I live alone,
    Because I believe in love,
    no marriage..

    Aaja main leke chalu tujh ko apne ghar
    Top floor penthouse na na kar
    One million in a night I can spend
    Kyonki ab main hoon millionare baby girl

    Wallah hai Husn-e-Irani
    Hai lagti hai aise ho red wine purani
    Main hoon wo jauhari jis ne keemat teri jaani
    Taraasha husan tera chaukas jawaani

    Wow is the Persian beauty
    looks as if an old red wine,
    I am the jeweller who has known your value,
    chiseled your beauty, and your crisp youth.

    Girl I want you
    O girl I want you..

    Share:

    One Thousand Miles Lyrics Translation | Honey Singh, Desi Kalakar



    Album: Desi Kalakaar
    Music, Singer: Yo Yo Honey Singh
    Lyrics: Lil Golu, Honey Singh
    Music Label: T-Series

    One thousand miles gaddi drive karke aaya
    Tere ghar pe, main tere ghar pe
    Saari raat, teri raah udigde mere nain
    Is it life, I want, I could't understand

    I drove the car a thousand miles
    and came to your home, came to your home..
    All night, my eyes wait for you,
    Is it the kind of life I want, I couldn't understand.



    Ab hona jo bhi ho jaaye
    Rab di saun ai doori na hun sehni
    Na hun sehni, Na hun sehni main
    Sincerely in the morning niklaa
    Chaar baje kaa apne ghar se
    Main apne ghar se..

    Now whatever has to happen, let it happen.
    I swear to God I am not going to bear this distance now
    Don't have to bear it anymore..
    Sincerely I started in the morning,
    at four from my house..
    From my house..

    Baby one thousand miles
    gaddi drive karke aaya
    Tere ghar te, main tere ghar te

    Saari raat, teri raah udigde mere nain
    Is it life, I want, I could't understand

    Brown Boy Fashion site pe Kiya maine click
    phir quick quickly kaafi cheezein kari pick
    Kaali Bandanna kaali T-Shirt Aur kaala lower
    Service pe gayi hui thi meri white Range Rover
    Ghar pe bas khadi hui thi Lamborghini kaali
    Tabhi to jitni bhi kaali clothing thi ghar pe mangwa li
    All black so swag ho gaya taiyaar
    kaala shakaala tera yaar nikla leke matching car

    I clicked on the Brown Boys Fashion site
    [Brown Boys Fashion is Honey Singh's own clothing brand.]
    Then I quickly picked quite a few things.
    A black Bandanna, black T-shirt and Black lower,
    My white Range rover was gone for a service.
    At home only the black Range Rover was there.
    So I ordered all the black clothing at home.
    All black so swag, I got ready,
    Black and Handsome your beloved started with a matching car.

    Twenty four carat Gold AC full pe so cold
    ek sau saath di speed steering pe poora hold
    Teri yaad tadpaave gaddi shoo uddi jaave
    Gaddi pe gaddi, gaddi pe gaddi over take kari jaave
    Ek hazaar meel lamba faasla tha baby
    Tujhse doori lamba faasla aur tune kiya crazy
    Ab tu yoon na sharma baby
    Come on be my lovely lady
    Main koi gair nahi tera bair nahi
    Tera aashiq hoon main baby aa..

    Twenty four carat Gold, AC on full, so cold
    Speed of hundred and sixty, and full hold on the steering.
    Your memory troubles me, the car just flies,
    Car after car, car after car, I keep overtaking.
    A thousand miles long distance was there baby,
    Such a long distance from you and you made me crazy.
    Now don't be shy baby,
    Come on my lovely lady,
    I am not some unknown guy, not some enemy,
    I am your lover, come baby..

    Aashiqui mein baby duniyadaari sab bhull gaya
    Casanova boy tere lakk de ishare te dul gaya
    Yaar mittar kehn lag pay ne aajkal Ranjha mainu
    Ranjha banana chaunda ae main bhi heeriye nu

    In love, baby, I forgot all the worldly wisdom,
    Casanova boy got moved by the movement of your waist,
    Friends these days call me Ranjha [Hero of a popular Indian love story, like Romeo.]
    Even this Ranjha wants to make his Heer his own.

    Heeriye gaddi leke aaya Ranjha
    Tere mure ghar de

    O Heer, your Ranjha has come to your home,
    taking a car..

    Baby one thousand miles
    Gaddi drive karke aaya
    Tere ghar te main tere ghar te

    Share:

    Billo Rani/ I am Your DJ Tonight Lyrics Translation | Honey Singh, Desi Kalakar



    Album: Desi Kalakaar
    Music, Lyrics, Singer: Yo Yo Honey Singh
    Music Label: T-Series

    Billo raani jawaani teri
    Just like a fire
    Main hoon DJ so
    I'm gonna take you higher

    Billo dear, your youth,
    is just like a fire..
    I'm the DJ,
    so I'm gonna take you higher.

    Oh baby nachegi floor te, Aag laaugi
    Tu nache ya nache tenu beat nachaugi

    O Baby, when you dance on the floor, it'll be on fire,
    Whether you dance or not, the beat will make you dance.



    Baby It's your night
    Jo tu ho mere saath..
    Phir vekhi how I ride..
    Now feel the beat

    Baby It's your night..
    Now that you're with me,
    then see how I ride..
    Now feel the beat.

    Kudi nachdi floor te paundi ai kamaala..
    Lagdi nasha tu kitta manali wala..

    The girl dances on the floor, and makes magic..
    It seems you've done drug of Manali..

    [Manali is a hill station in Himachal Pradesh, in the North of India.]

    Kardi eh Rock-n-Roll
    Lak matkaundee gol-gol
    Aaundi mere kol-kol
    Chaandi ki ai siddha bol

    You do rock and roll,
    moves your waist in rounds
    Come close to me,
    tell me straightaway what do you want.

    Tonight.. baby it's your night
    Jo tu ho mere saath
    Phir vekhi how I ride
    Now feel the beat

    Lagta hum pehle kahin mile
    Ya hua mujhe deja vu
    Idhar udhar kahaan dekhe
    Girl I'm talking to you

    It seems we've met before,
    Or maybe I am experiencing déjà vu
    Where are you looking here and there,
    Girl I'm talking to you..

    Mujhe lagta jaan jaan ke milti hai tu aksar
    Poori qayamat hogi na chhodi hai koi kasar
    Top-to-bottom marks tujhe diye maine ten out of ten
    Kyon? nahi chahiye? chal, OK then.

    I feel you often meet me deliberately,
    There will complete hell, you haven't left a stone unturned.
    Top to bottom I've given you marks ten out of ten,
    why? Don't you want it? Well, ok then.

    bhare club me reh jayegi billo phir kalli tu
    Kaun sambhalega tujhko jab ho jaayegi talli tu
    Thoda hosh mein aa pagli ladki Kar meri baat pe gaur
    Paap ka bhogi naap jaayega macha liyo phir jitna shor

    Dear, then you'll remain alone in the whole club.
    Who'll hold you when you're be all drunk.
    Be a bit conscious O mad girl, listen to me carefully,
    Some bad man will have his way with you however much you cry then.

    Main hi bachaunga tujhko duniya se kyunki main hoon strong
    Jaise angreji picture mein ladki ko bachaata hai King Kong
    Just like that, bilkul waise, bilkul Shaktiman jaise
    Tujhko rakhoonga main baby apni jaan jaise
    Maine tujh ko bachaaya dekh kar de meri chaahat poori
    Ninyanave ho chuki hain karwa de meri century.

    I'll only save you from the world as I am strong.
    Like King Kong saves the girl in English movies.
    Just like that, just like that, like Shaktimaan.
    I'll keep you just like my life.
    I have saved you, now complete my wish.
    ninety nine are done, now get me my century..

    Billo Rani jawaani teri just like a fire,
    Tonight main hoon DJ so I'm gonna take you higher

    Share:

    Lagdi Mainu Jiven/ Love Dose Lyrics Translation | Honey Singh



    Album: Desi Kalakaar
    Music, Singer: Yo Yo Honey Singh
    Lyrics: Lil Golu, Honey Singh
    Music Label: T-Series

    Lagdi mainu jiven ambaraan di queen
    Meethiyan gallan kare, kudi namkeen

    You look to me like some queen of the skies,
    The salty girl, talking sweet..



    Patla ja lak tera, lak nu sambhal ni
    One in the million lagdi kamaal ni
    Lagdee kamaal ni lagdee kamaal ni
    Hoya bura haal ni..

    Your waist is so slim, hold your waist,
    One in a million, you look fabulous..
    you look fabulous, you look fabulous..
    I am in a bad condition (as I am falling for you)

    Tu aaja mere close
    Milta na mauka roz
    I want you my baby
    Mujhe de de love dose

    Come close to me,
    This chance doesn't come everyday,
    I want you my baby
    give me the love dose..

    Yeah!
    Lagdiyan mainu jiven ambraan di queen
    Meethiyan gallan kare, kudi namkeen

    Ye chaand sa roshan chehra
    Baalon ka rang sunehra
    Kaise dekhoon teri aankhen
    Aankhon pe chashme ka pehra

    This face glowing like the moon,
    The golden color of the hair,
    How do I see your eyes,
    There is guard of glasses on the eyes..

    Isss, chashme ko hata do
    Aankhon ko mila lo
    Aankhon ke nasheele jaam
    Aankhon se pila do
    Lagta hum pehle milay
    Ya ho mujhe deja vu
    Idhar udhar kahaan dekhe
    Girl I'm talking to you

    Remove these glasses,
    Meet my eye,
    Make me drink
    the intoxicating drink of (your) eyes, with your eyes.
    It seems we've met before,
    Or maybe I am experiencing déjà vu
    Where are you looking here and there,
    Girl I'm talking to you..

    Ab aankhon se hataaya chashma, aankhein to milaao ji
    Duniya waale jo bhi bolein hum se naa sharmaao ji
    Ab phone uthaao ji aur daddy ko milaao ji
    Un ke future son-in-law ki baat unse karvaao ji

    Now that you've removed the glasses, meet the eyes,
    Whatever the world says, don't be shy of me..
    Now pick the phone and dial up your dad.
    Make his future son-in-law talk to him..

    "Hello uncle, namaste, chalo kaam ki baat pe aate hain
    Ab aap ye poochhenge ki Aap kitne paise kamate hain.
    Bas jitna aapki beti ek mahine mein udaati hai
    Ek hafte me meri gaadi utna tel khaati hai
    Hai ghar, hai paisa, hai gaadi
    Ab do jodon mein ladki bhejo ladki hui hamaari.

    "Hello, Uncle, namaste, let's come to the topic of interest,
    Now you'll ask how much money I earn.
    Just as much is spent by your daughter in a month,
    my car takes just as much (worth of) oil every week.
    I've a house, money, a car,
    Now send the girl in two pairs of clothes and she's ours.

    "Uncle ghar, hai paisa, hai gaadi
    Ab do jodon mein ladki bhejo ladki hui humaari, OK Bye."

    Uncle I've a house, money, a car,
    Now send the girl in two pairs of clothes and she's ours. OK bye.

    Lagdiyan ai mainu jiven ambaraan di queen
    Meethiyan gallan kare, kudi namkeen

    Yo Yo Honey Singh!

    Share:

    Yaar Tera Superstar Desi Kalakar Lyrics Translation | Honey Singh, Sonakshi Sinha



    Album: Desi Kalakaar
    Music, Lyrics, Singer: Yo Yo Honey Singh
    Featuring: Honey Singh, Sonakshi Sinha
    Music Label: T-Series

    Yaar tera superstar desi kalakaar
    Main put jatt da manda ni haar

    Your beloved is a superstar, country artist,
    I am the son of a jatt, I don't accept defeat..



    Duniya kee sochu ki saade bare ae gal billo
    Chhad de, chhad de, chhad de
    Apne tu mummy daddy da vi darr
    dil ton hun kad de, kad de

    Should I think of the world, or myself, my dear,
    stop thinking this..
    Also, remove the fear of your parents
    from your heart, just remove it..

    Tu meri heer, maine dil se maana tujhe
    Har veervar Peer baba se bhi maanga tujhe

    You're my love, I have loved you from the heart,
    Every Thursday I've prayed to Peer baba for you..

    Yaar tera superstar desi kalakar
    Main putt jatt da manda ni haar

    Kad ke vi le jaavan tu keh taan ik vaar
    Ho main putt jatt da hun pichhe naiyo hatda

    I'll elope with you, you just say once..
    I'm son of a Jatt now I won't go back..

    Duniya ki sochu ki saade waare aa gal billo
    Chhad de, chhad de, chhad de
    Apne tu mummy daddy da darr vi
    dil ton hun kad de, kad de, kad de

    Yaar tera superstar superstar
    Yaar tera superstar superstar
    Main putt jatt da manda ni haar
    Yaar tera superstar, manda ni haar

    Tu mere nede, nede nahi
    Tere bin mera jee lagda nahi
    Muk chali jind meri der na kari

    You're not close, close to me..
    Without you, I don't feel good..
    My life is going, don't be late..

    Baby are you alright?

    Kar deni hal main saari mushkil
    Rakh yakeen, just chill
    Jehda aaya saade vich, I gonna kill

    I'll resolve all problems,
    Have faith, just chill,
    Whoever comes to (fight) me, I'm gonna kill..

    Baby are you alright?

    Yaar tera superstar desi kalakaar
    Main putt jatt da manda ni haar

    Duniya ki sochu ki saade warey aa gal billo
    Chhad de, chhad de, chhad de
    Apne tu mummy-daddy da vi darr
    dil ton hun kad de, kad de, kad de

    Ek kaam kar
    Khol locker
    KaD pehe phir lock kar
    Phone, rakh leya?
    But bulli ni oda charger
    Hun ek bag tayyaar kar
    Taiyaar kar, kar na!
    Gal sun, hold on
    Easy, dar na.

    Do one thing,
    Open locker,
    Take money out, then Lock again.
    Phone, have you kept?
    But don't forget its charger.
    Now prepare a bag.
    Prepare, O do it!
    Listen, hold on.
    Easy, don't be afraid.

    Take you ID, passport
    Credit card, pass-code
    Zipper, your slipper
    Your fridge
    te lageya sticker
    Your glossy lipper

    Mere lai some liquor
    Kar na koi fikar
    Just do it, everything quicker
    Hun apne tu peo de kamre nu la de kundi
    Naale mere lai pack kar
    Thodi roti te bhindi


    Some liquor for me,
    Don't worry,
    Just do it, everything quicker
    Now latch your father's room,
    And pack for me-
    Some bread and okra.

    Aaj Rab ne sukh naal saara kaam banata hai
    Tere maa-peya nu vi time se suaata hai
    Tere doggy nu main
    nashe waala biscuit paata hai
    Excited main edda
    Honeymoon package book karata hai

    Today God is doing everything in our favour,
    He made your parents sleep in time.
    and I give your dog
    some drugged biscuits..
    I'm so excited,
    I book a honeymoon package..

    Yaar tera superstar desi kalakar
    Main putt jatt da manda ni haar..

    Share:

    मंगलवार, 26 अगस्त 2014

    Daba ke Trigger Lyrics Translation | Goli



    Music: Manj Musik
    Lyrics: Raftaar
    Singer: Raftaar
    Label: Muzik One Records

    Ab theek hai, haan ab theek hai

    Now it's ok, yeah, now it's okay.

    Raftaar MANJ Musik
    Let's Go!

    Bande hum thunder hain
    Do peg jab andar hain
    Maano na maano duniya ke sikandar hain

    We're thunder guys,
    when two pegs are in,
    Whether you agree or not, we're the kings of the world.



    Apni to seedhi boli ya pyaar ya phir goli
    Rakhte hai hum sher jaisa jigar
    Full and final kar doon matter clear
    Daba ke trigger, dabaa ke trigger

    Ours is straight talk, either love or bullet,
    We have a heart like that of Lion,
    I'll clear the matter full and final,
    Pressing the trigger, by pressing the trigger..

    [Jigar literally means liver, but in poetry it's common to use jigar for something like heart. Basically, jigar means courage here.]

    Are bhaiya, are bhaiyya aap oo ladki ko kaa bole
    Arey poore mohalla ko bata diye!
    Bataao naa kaa bole?

    O elder brother, tell me what you said to the girl?
    You told the entire area,
    Tell me what you said please..

    O baby tu seene pe mele me,
    mere tu naam ka tattoo kara le
    O sone ko chhod ke
    mujhko haar bana ke tu gale laga le
    Tere honge chaahne waale
    Darte hain mere se saale
    Abhi tak safe hai
    Kyunki tu padi nahi mere jaise ke paale

    O baby on your chest, in the fair,
    get a tattoo of my name,
    Leave gold (necklace),
    make me a necklace and wear me in your neck,
    There must be lovers of yours,
    but they are afraid of me,
    You're safe till now
    because you didn't meet anyone like me.

    Ka bhaiya, kuch bhi bolte ho?

    What brother, you say just anything, huh?

    Apni to seedhi boli ya pyaar ya phir goli
    Rakhte hai hum sher jaisa jigar
    Full and final kar doon matter clear
    Daba ke trigger, daba ke trigger

    Dekh le jo dekhna hai
    Dekh magar pyaar se
    Pyaar se.. pyaar se
    Ghoorte hi jaane wala tu beta jaan se
    Jaan se.. Jaan se..

    Look (at me) if you want to,
    but look with love,
    With love, with love.
    If you stare, you'll lose your life,
    your life, your life..

    Kursi ki power hai paison ki shower hai
    Tum peete botal ho, hum peete tower hain

    There is power of Chair, and shower of money,
    You drink from bottle, and we drink from a tower..

    Apni to seedhi boli ya pyaar ya phir goli
    Rakhte hai hum sher jaisa jigar
    Full and final kar doon matter clear
    Daba ke trigger, daba ke trigger

    Are waah bhaiyya, kaa gaaye ho!

    Wow brother, how wonderful you've sung!

    Share:

    दिन कुछ ऐसे गुजारता है कोई जैसे एहसान उतरता है कोई
    Din Kuch Aise Guzarta Hai Koi Song Lyrics



    Sehma sehma dara sa rehta hai
    Jaane kyun ji bharaa sa rehta hai
    Ek pal dekh loo to uthata hoon
    Jal gaya sab zara sa rehta hai

    सहमा सहमा डरा सा रहता है 
    जाने क्यूँ  जी भरा सा रहता है 
    एक  पल देख लू तो उठता हूँ 
    जलगया सब जरा सा रहेता  है

    Din kuch aise guzarta hai koi
    Din kuch aise guzarta hai koi
    Jaise ehsaan utarta hai koi
    Din kuch aise guzarta hai koi
    दिन कुछ ऐसे गुजारता है कोई
    दिन कुछ ऐसे गुजारता है कोई
    जैसे एहसान उतरता है कोई
    दिन कुछ ऐसे गुजारता है कोई


    Aaina dekh kar tasalli hui
    Aaina dekh kar tasalli hui
    Humko is ghar mein jaanta hai koi
    Humko is ghar mein jaanta hai koi
    Humko is ghar mein jaanta hai koi
    Humko is ghar mein jaanta hai koi

    आइना देख कर तसल्ली हुई
    आइना देख कर तसल्ली हुई 

    हमको इस घर में जनता है कोई
    हमको इस घर में जनता है कोई
    हमको इस घर में जनता है कोई 
    हमको इस घर में जनता है कोई

    Pak gaya hai sajar pe fal shayad
    Pak gaya hai sajar pe fal shayad
    Phir se pathar uchalta hai koi
    Phir se pathar uchalta hai koi
    Jaise ehsaan utarta hai koi
    Din kuch aise guzarta hai koi

    पक गया है शजर पे फल शायद
    पक गया है शजर पे फल शायद
    फिर से पत्थर उछालता है कोई
    फिर से पत्थर उछालता है कोई
    दिन कुछ ऐसे गुजारता है
    कोई जैसे एहसान उतरता है कोई

    Tumhare gham ki dali uthakar
    Zuban pe rakh li hai dekho main ne
    Ye qatra qatra pighal rahi hai
    Main qatra qatra hi jee raha hoon

    तुम्हारे गम कि डली  उठा कर 
    जुबाँ पे रख ली है देखो मैंने 
    ये कतरा कतरा पिघल रही है 
    मैं कतरा कतरा ही ज़ी रहा हूँ

    Der se goonjte hain sannate
    Der se goonjte hain sannate
    Jaise ham ko pukarta hai koi
    Jaise ham ko pukarta hai koi
    Jaise ham ko pukarta hai koi
    Din kuch aise guzarta hai koi
    Jaise ehsaan utarta hai koi.
    देर से गूंजते है सन्नाटे
    देर से गूंजते है सन्नाटे 
    जैसे हमको पुकारता है कोई
    जैसे हमको पुकारता है कोई
    जैसे हमको पुकारता है कोई 
    दिन कुछ ऐसे गुजारता है
    कोई जैसे एहसान उतरता है कोई

    Movie/album: Marasim (1999)
    Singers: Jagjit Singh
    Song Lyricists: Gulzar (Sampooran Singh Kalra)
    Music Composer: Jagjit Singh
    Music Director: Jagjit Singh
    Music Label: Sony Music
    Starring: Jagjit Singh
    Release on: 25th May, 1999

     


    Share:

    The lesson of the falling leaves




    The lesson of the falling leaves


    the leaves believe

    such letting go is love

    such love is faith
     
    such faith is grace

    such grace is god.

    i agree with the leaves.


    ~ Lucille Clifton

    with thanks to love is a place

    Share:

    Nuvve Nuvve Naa manasantha nuvve Lyrics and Translation | Oka Laila kosam (2014)



    Movie: Oka Laila kosam (2014)
    Music: Anup Rubens
    Lyrics: Phani Chandra
    Singers: Adnan sami, Ramya behara

    Oh cheli, oh nuvve naa cheli
    Naalone o maikam repaave
    Oh, Neeli neeli kannullatho
    Churuku vennela choopullatho
    Manasu meeti maaye chesaave
    Nee needalle ne(nu) unnaane cheli
    Naa swaasallo , dhyasallo neeve
    Nuvve Nuvve Nuvve naa manassantha nuvve o cheli
    Nuvve Nuvve Nuvve naa manassantha nuvve o cheli


    Oh my dear
    You've intoxicated me
    With your blue eyes and cool gaze
    You met my heart and made magic
    I'm being your shadow
    You're in my breaths, thoughts
    Oh my dear, Whole of my heart has only you
    My heart is full of you!

    Tholi tholi tholi choopulu neeve
    Tholi tholi tholi aashalu neeve
    Gundello haayi neeve neeve
    Kalalanu kantu, kalavanukuntu
    Kanulaku roopam neevega 
    Tholi prema neeve praanama!
    Oh baby , come and see , my heart beats for you, my soul needs you
    Nee needalle ne(nu) unnaane cheli
    Naa prathi swaasalona neeve
    Nuvve Nuvve Nuvve naa manassantha nuvve o cheli
    Nuvve Nuvve Nuvve naa manassantha nuvve o cheli


    My first crush is you
    My desires are for you
    You're the soothing pleasure in my heart
    I was dreaming, thought would never meet you
    You're the form of my eyes
    You're my first love
    Oh baby , come and see , my heart beats for you, my soul needs you
    I'm being your shadow
    Oh my dear, Whole of my heart has only you
    My heart is full of you!

    Thadipodi thadipodi maatalu neeve
    Thadabadu adugula yedhasadi neeve
    Naa madhi logili neeve
    Nanne pilichi , naakai nilichi
    Manasuni vennela chesaave
    Nene neevai poya praanama
    Nee needalle ne(nu) unnaane cheli
    Naa prathi swaasalona neeve
    Nuvve Nuvve Nuvve naa manassantha nuvve o cheli
    Nuvve Nuvve Nuvve naa manassantha nuvve o cheli


    My meaningless words are becuase of you
    My staggering foot steps are because of you
    You're deep inside my heart
    You've called me, stood for me and soothed my heart
    I've become you, my life!
    Oh baby , come and see , my heart beats for you, my soul needs you
    I'm being your shadow
    Oh my dear, Whole of my heart has only you
    My heart is full of you!
     

    Share:

    Dal Makhani Lyrics Translation | Dr Cabbie - Kunal Nayyar



    Movie: Dr Cabbie
    Music: Pama Sarai, Manj Ral
    Lyrics: Manak E, Ajay Virmani
    Singers: Manj Musik, Raftaar
    Music Label: Eros

    The Big Bang Theory's Rajesh Koothrapalli aka Raj i.e. Kunal Nayyar acts in Canadian-Indian film Dr Cabbie alongside Isabel Kaif, younger sister of Bollywood actress Katrina Kaif, and this is the first song of the film.

    Saun Rab di mein khaavan
    Tenu bada hi main chaavaan
    Tenu keevein samjhaavaan
    Tu meri
    Ki tu meri
    Dal dal dal dal
    Ki tu meri Dal makhani
    Come on..
    Aaye haye sadh ke

    I swear on God,
    I love you a lot..
    How do I explain to you,
    that you
    that you are my
    Dal Dal, Dal Daal,
    That you're my Daal Makhani,
    Come on,
    Oh, I fall for you..

    [Dal Makhani is a popular Indian dish made of lentils with butter on top.]

    Soniye ni tu kar de poori meri wish
    Mainu nahi pasand hor koi dish
    Tere warga ni kise de vich tadka
    Ban ja ni tu meri missus
    I love you shove you
    Tussi de de saanu jawaab but
    Ik wari tu haan ta kar
    Main chheti chheti kar doon patila sara chatt

    O beautiful, you fulfil my wish,
    I don't like any other dish
    Nobody else is spicy like you,
    You become my wife,
    I love you and more,
    but you give me an answer.
    Say yes once,
    and quickly I'll finish the whole pan..

    Tenu chakhna o makhna
    Idda door door bhajna
    Tenu je na paava tak layi ai
    Oh aapa kade vi na rajna
    Saade dil di tu hai bimari
    Kudiye ni tu badi karari
    Hogi na aur kisi ki
    Janhit mein kar doon ye jaari

    I want to taste you O honey,
    Don't run so far away from me..
    If I don't get you,
    I'll never feel good about myself.
    You're the illness of my heart,
    O girl, you are a so crisp,
    You won't belong to anyone else,
    I say that in public interest.

    Ki tu meri Dal Makhani

    That you're my Dal Makhni..

    Share:

    सोमवार, 25 अगस्त 2014

    Turiya Turya/ Bandook Lyrics Translation| Badshah, Raxstar



    Music Producer: Sunit
    Lyrics: Badshah & Raxstar
    Singers: Badshah, Raxstar
    Presenter: MTV Spoken Word

    Turiya turiya jaanda
    Tere mode te bandook ve
    Khich ke na maari
    Saadi zindagi malook ve

    Slowly, the gun is going up
    at your shoulder
    Don't hit hard,
    my life is fragile..



    Badshah's Rap:
    Ye jo kahaani maine tum ko sunaani hai
    Puraani jaani-maani suni kayion ki zabaani hai
    Banda banta tez lekin kudrat badi sayaani hai
    Jisne thooka hai muh pe us ne muh ki hi khaani hai

    This story that I have to tell you,
    It's old, well-known, heard from many.
    Human thinks he's intelligent, but nature is very sharp,
    The one who has insulted someone has to lose.

    Ab gaur se sun meri har ik baat ko
    Kaam tere hi wo aayega
    Tu jo bhi karega oopar wala tere hisse me likhta jayega
    Jo bhi khoyega, wahi paayega
    Jo bhi boyega, wahi khayega
    Tu duniya ko jo dega
    Wahi wapas duniya se tujhko aayega

    Now listen to everything I say carefully,
    it'll be useful for you only.
    Whatever you do, God will keep on writing in your account.
    Whatever you lose, so shall you find,
    Whatever you sow, so shall you eat.
    Whatever you give to this world,
    that alone will come back to you from the world.

    Sukh paayega jo baat tuje ye rat gayi
    Kaamyaabi ka shortcut nahi
    Kitno ki zindagi yunhi kat gayi
    Achchhe achchhon ki **** phat gayi

    You'll find joy if you remember this thing,
    There is no shortcut to success.
    Howsomany's life passed just like that,
    even those who thought highly of themselves lost it all.

    Tu kya cheez hai itna bata
    Kya teri aukaat hai aage Khuda ke
    Kis se bada ban-na chahta hai
    Apne aap ko bada bata ke

    Tell me what a thing you are!
    What are you in front of God..
    Bigger than whom do you want to become,
    by calling yourself big?

    Loot ke auron ke paise bana tu rich boy
    Uske hathon mein trigger
    Darr, na de wo khinch boy
    Meri salaah tujhe bas yahi hai ke soch samajh ke
    kariyo jo bhi karna hai coz Karma is a bitch boy

    Looting others' money you became rich boy.
    There is trigger in His hands,
    be afraid, that He doesn't pull it boy..
    My suggestion is do whatever you do after thinking well,
    coz Karma is a bitch boy..

    Turiya turiya jaanda, tere mode te bandook ve
    Khich ke na maari, saadi zindadi malook ve

    Raxstar:
    Mode tangi dunali kisse ton darda nahi
    Hansda nai marna nahi
    What about the pistol, tere dushman kol
    Hun phas gaya ve
    Bullet te beh ke laounda geda
    Bullet te naam likhwaya tera
    Khich ke tere pichhe ohna
    Maarna while you sit there

    When there is a gun hung on my shoulder I am afraid of none.
    I laugh that I won't die..
    What about the pistol, Now I am trapped
    among your enemies..
    I kept roaming around on the Bullet,
    On the Bullet I got your name written..
    But now they'd hit you from behind while you sit there (on it).

    What do you thing you can hide from
    Anything that you wink your eyes on
    Every action has a reaction
    And that is the truth
    That you should base your life on
    But you lie to yourself,
    take selfies and hide from yourself?
    You could try buy some help
    But you never lose your calm
    Beside your wealth
    You'll find a way to rescue
    I could pray for you
    Find a angel too
    Say that they gonna protect you
    What you did, what you've done, there is no way!
    I ain't saving you

    What to do, ki karda tu?
    Player tu ban'na chaanda si

    What to do, what are you doing?
    You want to become a player..

    You're screaming now
    I need a substitute
    Enemies wanna end you

    Samajh na aave menu.. menu..
    Kudiya sariyan kendiyan tenu.. tenu

    I don't understand,
    all the girls say to you.. (that..)

    Turiya turiya jaanda, tere mode te bandook ve
    Turiya turiya jaanda, tere mode te bandook ve
    Khich ke na maari, saadi zindagi malook ve

    Slowly, the gun is going up
    at your shoulder
    Don't hit hard,
    my life is fragile..

    Share:

    रविवार, 24 अगस्त 2014

    Dekho Dekhe Ye Zamana | Honda Ad feat Akshay Kumar



    Music: Pankaj Awasthi
    Lyrics: Titus Upputuru
    Agency: Dentsu Marcom



    Udd jaaye re ye dekho panchhi
    Udd raha ye pankh failaye

    See, this bird flies..
    See, this bird is flying with wings spread..

    Zameen ko chhod kar
    Wo dekho ud gaya

    Leaving the earth,
    See, it flew away..

    Dekho dekhe ye zamana
    Panchhi uda jaaye re

    See, the world is looking,
    A bird is flying away..

    Dialog:
    Zameen se jab hum paaon uthate hai
    Pankh apne aap lag jaate hai.

    When we raise our feet from the earth,
    wings get attached to us by themselves..

    Share:

    Ee chinni life needhe lyrics and translation | Oka Laila kosam (2014)




    Movie: Oka Laila kosam (2014)
    Music: Anup Rubens
    Lyrics: Vanamali
    Singers: Anup Rubens,Alfans Josuf
    Ee chinni life needhe
    Saradhaaga saagaali
    chezaari pothe raadhe
    Chelaregipovaali
    Kalale nijamai ninu cherukoni
    Chilipi panule sruthiminchani!!


    Life is so small
    It should be fun
    Once lost, it would never come back
    Live it to the fullest
    Let the dreams come true
    Let naughtiness cross leaps and boundaries!

    Meeti meeti oohalthoti
    Zindhagi tho jatte katti
    Choti choti aanandhaale cheyyi looti
    Oh jaano yaar jaano yaar jaano yaar jaano yaar jaano yaar jaano
    Oh jolly ga jolly ga life antha happy ga saagiddhaam saafi ga
    Because the life is on highway, come celebrate all the way
    Guvvalle saagaali gundello pongaali rojantha rangeli holi.


    With the sweet thoughts
    Tie up with life
    Steal the joy
    Get to know
    We shall spend life happily with out any bothering
    Because the life is on highway, come celebrate all the way
    There should be an adrenaline rush all the time!


    Ee chinni life | Repeat |

    Guvvai nuvve penchey speed oo
    Megham dhaaka chesey ride oo
    Life o wonder waiting card oo, vippi choodu
    Oh ,jaano yaar jaano yaar jaano yaar
    Oh navvulne dhedho yaar, baadhalne chodo yaar, baaki sab befikar
    Because the life is on highway, come celebrate all the way
    Vandhellu neevaina, untundha warranty, life ante t 20 poti!

    Increase your speed
    Sky is the limit for you, ride there
    Life is a package of suprises, open it and see
    Spread happiness, leave sorrows
    Rest all doesn't matter
    Though you've 100 years, there's no warranty for it, life is like a T 20 match



    Share:

    Oka Laila kosam title song lyrics and translation | Oka Laila Kosam (2014)



    Movie: Oka Laila kosam (2014)
    Music: Anup Rubens
    Lyrics: Dasari Narayana Rao
    Singers: S.P.Charan, Divya

    Oka Laila kosam
    Thirigaanu desham
    Prathi roju prathi raathri prathi paata
    Aame kosam
    Laila Laila Laila
    Oka Laila kosam thirigaanu desam
    Laila Laila Laila


    Laila Majnu's love tale is an epic love story. Everyone is aware about it and the protagonists are being referred as Laila and Majnu

    For my Laila, I've roamed every nook and corner
    Everyday, every night and every song is for her
    For my Laila, I've roamed every nook and corner

    Aakasaaniki nicchena vesi chukkalu pattukuni adigaanu
    Laila yedhani?
    Naa Laila yedhani?
    Swargaaniki ne dhaarulu vethiki indhrunni pattukuni adiganu
    Laila yedhani?
    Naa Laila yedhani?


    I've climbed a ladder to sky to ask stars " Where's my Laila?"
    I've found way to heaven and asked Lord Indhra "Where's my Laila?"

    Akkada ikkada yekkadani dhikkulu vethukuthu unnaavu
    Laila Kosam Majnu la yendhuku thikamaka padathaavu
    Prathi choopu, prathi pilipu , prathi chota nee kosam
    Oka Laila kosam thirigaanu desham


    You're searching everywhere in all directions
    You're getting confused like Majnu who was behind Laila
    Every sight, every scream, every place
    It's for you!

    Pagalu, reyi pandhem vesi
    Srushtini pattuku brathimaalaayi
    Majnu yedani?
    Naa Majnu yedani?
    Rambha, oorvashi dhairyam chesi
    Swargam vidichi vachhaaru
    Laila nenani
    Nee Laila nenani!


    Day and dawn had begged, requested the Creation ( Creator - Brahma ) "where's my Majnu?"
    Rambha and oorvashi have made a brave attempt of leaving heaving to claim that she's (They) Laila I'm looking for!
    Rambha and oorvashi are claimed to be dancers who are extremely beautiful, which was described in Hindu mythology!

    Illu, vaakili vadhilosthe Rambha, oorvashi antaavu
    Neekosam ne(nu) puttosthe yevvari Vento padathaavu


    If they leave their own place and come for you
    You compare those girls with rambha and oorvashi
    I'm born for you and you're behind someone else

    Prathi roju prathi raathri prathi paata
    Aame kosam
    Laila Laila Laila
    Oka Laila kosam thirigaanu desam
    Laila Laila Laila

    Share:

    शुक्रवार, 22 अगस्त 2014

    The sensitive people



    Sensitive people are the most genuine and honest people

    “Sensitive people are the most genuine and honest people you will ever meet. There is nothing they won’t tell you about themselves if they trust your kindness. However, the moment you betray them, reject them or devalue them, they will end the friendship. They live with guilt and constant pain over unresolved situations and misunderstandings. They are tortured souls that are not able to live with hatred or being hated. This type of person needs the most love anyone can give them because their soul has been constantly bruised by others. However, despite the tragedy of what they have to go through in life, they remain the most compassionate people worth knowing and the ones that often become activists for the broken-hearted, forgotten and the misunderstood. They are angels with broken wings that only fly when loved.”
    ~Shannon L. Alder

    Share:

    Abhi to Party Shuru Hui Hai Lyrics Translation| Badshah/ Khoobsurat



    Movie: Khoobsurat
    Music, Lyrics: Badshah
    Singers: Badshah, Aastha
    Music Label: T-Series

    Darwaaze ko kundi maaro
    Koi na bach ke jaane paaye
    DJ ko samjha do,
    music ghalti se bhi ruk na jaaye
    thaka thaka jo feel kare wo dou RedBull gatak le
    Aur jisko dance nahi karna
    Wo jaake apni bhains charaye

    Bolt the door,
    let no one go out,
    Explain to the DJ,
    Music shouldn't stop even by mistake.
    Anyone who feels tired, should have couple of Red bulls,
    And one who doesn't want to dance,
    Should go and graze their buffaloes.



    Bas aaj ki raat hai
    Kal se wohi siyaape hain
    Jee bhar ke naach lo
    Na ghar waale na maape hain
    Sab pe apna raaj hai
    Darne ki kya baat hai
    Ye to bas shuruaat hai
    Arey abhi to party shuru hui hai..
    Ye to bas shuruaat hai..

    There is just tonight,
    and then from tomorrow it's the same problems,
    Dance as much as you like,
    There are no people from home here,
    On everything there is our control,
    What is there to worry,
    This is just the beginning,
    The party has just begun..
    This is just the beginning..

    Baad mein na kehna kuch bhi
    Pehle hi de doon warning
    Party chalegi till six in the morning
    Jee bhar ke naach le baby
    Naach naach ke tod de sandal
    Aunty police bula legi to
    Yaar tera kar lega handle

    Don't say anything later,
    In the beginning only I warn you,
    Party will go on till six in the morning.
    Dance as much as you like baby,
    Dance and break your sandal..
    If Aunty calls the police,
    your guy (I) will handle it..

    [This is an unsaid reference to the Honey Singh song Party All Night's line Aunty Police Bula Legi.]

    Soochna janhit mein jaari
    Jisko apni jaan pyaari
    Chupchaap wo floor pe aaye
    Floor pe aake naache gaaye
    Nakhre vakhre na dikhaaye
    Sharm ko kar de bye bye
    Michael Jackson wale
    Do teen action karke dikhaye
    Party karni hai, hum party karenge
    Kisi ke bhi papa se nahi darenge
    Hum hain baby hum, baaki saare paani kam
    Humein rok ke dikhaaye jiski bum me hai dum

    information announced in public interest,
    whoever loves their life,
    without a fuss come to the dance floor,
    Come, dance and sing..
    DOn't show an attitude,
    Say bye bye to shyness,
    show some steps of Michael Jackson..
    We've to party, we'll party,
    We'll not be afraid of anyone's dad,
    We're Us baby, rest all are lesser than us,
    Try and stop whoever thinks they can..

    [This one again is a reference to the same song, where there was an issue of a slang word being used. The makers of the song said it was kaan mein dum which is not a used phrase really, and it anyway sounded like the slang G***d mein dum. Here, they have changed the word and used a usable-for-all 'bum' instead, and repeated the line. All the references are interesting here because the makers of both the songs, Badshah and Honey Singh, used to work together for a long time.]

    Masti hai mahaul mein
    Chhaayi ek khumaari hai
    Saare thak ke baith gaye
    Par apni party jaari hai
    Arey panga to koi shuru kare
    Apni bhi garaari hai
    Jimmy Choo ki noke pe rakhi duniya saari hai

    There is fun in the atmosphere,
    There is an intoxication in the air..
    All (others) got tired and sat down,
    But our party is on,
    Let someone begin the issue,
    We too are ready,
    The whole world is on the tip of Jimmy Choo..

    Arey abhi toh party shuru hui hai..
    Aur jis ko dance nahi karna
    Woh jaa ke apni bhains charaaye
    Ha ha ha ha

    Share:

    Tu Meri Main Tera ra Hone Laga Lyrics Translation | Bang Bang



    Movie: Bang Bang
    Music: Vishal-Shekhar
    Lyrics, Singer: Vishal Dadlani
    Featuring: Hrithik Roshan, Katrina Kaif
    Label: Zee Music Company

    Five. Four. Three. Two.

    Aisi kya chali hawa,
    Ki le gayi meri saanson ko mujhse door
    tere paas
    aur mujhe hua ehsaas,
    Tu tu tu, tu meri -ri-ri
    main tera-ra hone laga
    Main main main, main tera-ra-ra
    Tu meri-ri hone lagi



    What an air is flowing,
    That it took my breaths away from me,
    towards you..
    And I felt,
    that you-you-you, (are becoming) mine-mine-mine,
    and I am becoming yours..
    I-I-I, (am becoming) yours-yours-yours
    and you're becoming mine..

    Kaise ye huaa magar
    Na hai mujhe, na tujhko koi khabar
    Par ye dil ab se hai kehne laga
    Tu Tu Tu, Tu Meri ri ri
    Main tera ra, hone laga
    Main main main, main tera ra ra
    Tu Meri ri, hone lagi..

    But how has this happened
    Neither I nor you are aware of it
    But this heart has begun to say now (that)
    You You You, You're (becoming) mine mine mine
    And I am becoming yours
    I-I-I, I'm yours yours yours..
    And you're becoming mine!

    Na jaanoon main, na jaane tu
    Huaa ye jaadu kaise
    Jo mera tha wo kho gaya
    Jo tera mill gaya ho jaise
    Is dil ne jab jaana ki, bas tu..
    Tu Tu Tu, Tu Meri ri ri
    Main tera ra, hone laga
    Main main main, main tera ra ra
    Tu Meri ri, hone lagi..

    Neither do I know, nor do you
    How this magic has happened
    What was mine is lost,
    As if what was yours is found
    When this heart got to know that, only you
    You You You, You're (becoming) mine mine mine
    I'm becoming yours
    I, I, I'm yours yours yours..
    And you're becoming mine!

    Yoon kabhi, yoon kabhi
    Dil kahe jaise haan yehi bas yehi
    Samaa hai jis mein zindagi zindagi
    Hai jeeni aise ek pal, ek pal ho baaki
    Jaise ajnabi jahaan aa ke lag jaaye gale
    Jaise tu chale aur duniya tere sang chale
    Jaise raat chupke se tere kaanon mein kahe
    Ki ab to jaane kyun, jaane kyun, jaane kyun..

    Sometimes,
    The heart says, this is, yes, this is the time
    in which life,
    life is to be lived like only a moment is left
    Like an unknown world would come & hug you
    Like you walk and the world would walk with you
    Like the night would whisper in your ears,
    that now, I don't know why, don't know why,

    Tu Tu Tu, Tu Meri ri ri
    Main tera ra, hone laga
    Main main main, main tera ra ra
    Tu Meri ri, hone lagi..

    Share:

    Tak Dhoom Lyrics Translation | Desi Kattey - Kailash, Rahat



    Movie: Desi Kattey
    Music: Kailash Kher
    Singer: Rahat Fateh Ali Khan, Kailash Kher
    Label: Zee Music Company



    Tak dhoom tak dhoom
    Tak dhoom ta na-na
    Tak dhoom tak dhoom
    Tak dhoom ta na-na-de-re-na

    [Tak dhoom and the rest is like musical notes here.]

    Wahaan tujhse ho shuru
    Jahaan sabse ho khatam
    Har dafaa har ghadi
    Har jagah har kadam
    Padh liya mera dil
    To kahe kya zubaan



    It begins with you,
    where it ends for all..
    Every time, every moment,
    Everywhere, every step.
    When you read my heart,
    what is there for the tongue to say..

    Taka dhoom dhoom taka dhoom dhoom
    Taka dhoom dhoom ta na na

    Raazdaan humnawaa tu hai dost mera
    Rishton se judaa rishta hai tera

    My secret keeper, my fellow, you are my friend,
    Your relation is different from all other relations.

    Jhooth bhi jo tu kahe
    Sach se badh ke maan loon
    Jab tu galti maan le
    Tujhse pehle jaan loon
    Tu bhala.. ya bura
    Tu galat.. ya sahi

    Even if you tell a lie,
    I'll consider it above a truth,
    When you say it's your mistake,
    I'd know before you do..
    You're the one good, you alone are bad,
    You're the one wrong, and you alone are right.

    Tak dhoom dhoom tak dhoom dhoom
    Tak dhoom dhoom ta na na

    Sabse aage tu rahe
    Peechhe teri misaal ho aa..
    Chaahe raahein ho juda
    Par tera hi khayaal ho
    Sarhadein tod ke har hadein tod ke

    You be ahead of all,
    and behind (you) be your ideal,
    Even if (our) paths are different,
    there should be your thought (on my mind)..
    Breaking the borders, breaking all limits..

    Tak dhoom dhoom tak dhoom dhoom
    Tak dhoom dhoom ta na na

    Ibtadaa intehaa tu junoon mera
    Rishton se juda rishta hai tera

    The beginning, the peak, you're my passion,
    Your relation is different from all other relations.

    Raazdaan humnawaa tu hai dost mera
    Rishton se judaa rishta hai tera
    Tak dhoom dhoom tak dhoom dhoom
    Tak dhoom dhoom tanana
    Tak dhoom dhoom tak dhoom dhoom
    Tak dhoom ta na-na-de-re-na

    Share:

    Mera Dil Teri Yaad mein Toot hi Jaaye Lyrics Translation | 3 AM



    Movie: 3 A.M.
    Music and Lyrics: Manan
    Singer: Rajat (RD)
    Label: Zee Music Company



    Ret ki tarah kaanch ka panchhi
    Meri zindagi teri gulaam kyun
    Haath se phisle toot ke toote
    Haan meri zindagi teri gulaam kyun
    Isko bata de, tu nahi hai
    Tu nahi thi, mere paas mein

    Like sand, a bird of glass,
    Why is my life your slave..
    (I) slipped from (my) hands, (I) broke after breaking,
    Why is my life your slave..
    Tell it (to the heart), that you're not there,
    were not there, with me.

    Mera dil teri yaad mein
    Toot hi jaaye haan rooth hi jaaye, khud se
    Mera dil teri yaad mein
    Toot hi jaaye haan rooth hi jaaye, khud se

    My heart in your memories,
    will break, will get angry with itself..

    Ilm hai mujhko, tu yaheen kaheen hai
    Tere aansu mere khoon mein ravaan kyun
    Dikhta nahi kyun in aankhon ko
    Dil me phir tere itne nishaan kyun

    I have knowledge, that you are somewhere here only,
    Why are your tears flowing in my blood..
    Why don't these eyes see
    that there are so many marks (of wounds) on my heart..

    Mera dil teri yaad mein toot hi jaaye
    Haan rooth hi jaaye, khud se
    Mera dil teri yaad mein toot hi jaaye
    Haan rooth hi jaaye, khud se..

    Share:

    Jiye Mera Desh Lyrics Translation | Shankar, Vishal, Salim



    Initiative Concept: Rajan Raju
    Music: Rajiv Sundaresan
    Lyrics: Manoj Yadav
    Singers: Shankar Mahadevan, Vishal Dadlani, Salim Merchant



    Andhi lakeeron ki aankhein nahi hain
    wahaan bas hain kaale savere
    zubaan pe sach ka samandar chale sar uthaaye
    to jeene ka jazba kyun thehre

    The blind lines have no eyes,
    there are just dark mornings there.
    If the sea of truth hold its head high on the tongue,
    [i.e., if we all speak the truth]
    why would the will to live ever stop..

    Jiye kyun dharmon adharmon ka bandhan,
    kyun ho rasmon rivaajon ki uljhan,
    haathon mein haq ho sabhi ke
    ho kadmon mein manzil
    bulandi pe ho naam sabka,

    Why should the ties of religions and injustice be there,
    Why should there be the confusion of traditions,
    There should be rights in everyone's hands,
    and destination in everybody's feet..
    Everyone's name should be on the peak..

    Yehi dua, dua mein yehi ilteja hai
    Jiyoon main, jiye mera desh..
    Yahi dua, dua mein yahi ilteja hai
    Jiyoon main, jiye mera desh..

    This is the prayer, in prayer this is the request,
    that I live, and my country lives.

    Share:

    गुरुवार, 21 अगस्त 2014

    Aye Bulbul e Bismil Lyrics Translation | Haider



    Movie: Haider
    Music: Vishal Bhardwaj
    Lyrics: Gulzar
    Singer: Sukhwinder Singh
    Label: Junglee Music

    The song is a performance of Shahid Kapoor - Haider - in front of KK and Tabu's characters who are actually the people he is talking about in the song. However, this is more like codewords, so they wouldn't understand in the beginning, and it'd settle in slowly as the story proceeds. At the end when he comes to precise details of Baramulla's Shirinpur, it'd get crystal clear to KK what he's talking, while Tabu, who is the 'bulbul' of this story, is the one Haider wants to be aware of the situation. How much and whether she understands would be seen in the movie only I believe.



    Bismil bismil
    bulbul-e-bismil
    mat mil mat mil
    gul se mat mil

    O nightingale of the hurt one,
    Don't meet the flower..

    Bismil bismil bulbul-e-bismil
    aye dil-e bulbul-e bulbul-e-bismil
    Mushkil-e-dil bhi mushkil hoti hai
    Dil dhadke dil dil dadke to
    dhadkan-e-dil bhi harkat-e-dil hoti hai
    Khushbu-e-gul mein ishq bhara hai

    O nightingale of the hurt one,
    O heart of the nightingale of the hurt one,
    Even the trouble of heart is a trouble.
    When the heart beats (i.e. when the heart is anxious)
    Even the heartbeat is some feeling in the heart,
    There is love filled in the scent of a flower..

    mat mil mat mil gul se mat mil
    aye bulbul-e-bismil

    (but) don't meet the flower,
    O nightingale of the hurt one..

    Sun le zamaana samjhata hoon
    teri kahaani dohraata hoon
    aye dil-e-bulbul, bulbul-e-bismil..

    Listen, O world, as I explain..
    I repeat your story,
    O heart of the nightingale of the hurt one..

    ik jodaa tha nar-maada ka
    bholi thi bulbul, nar saada tha
    barf gira karti thi jab, bhar jaati thi kohsaaron mein
    ik baaz bada badneeyat tha
    udta tha sabz anzaaron mein,
    pankhon mein uske maut chhupi thi,
    mehfil mehfil dhoondh raha tha mehelon ki manzil..

    There was a pair of male-female,
    The nightingale was straightforward, the male was simple too.
    When the snow used to fall, it was filled in the mountains..
    There was a falcon with very bad intentions,
    it used to fly in the sight of greeneries (where everything was good)
    There was dealth hidden in its wings,
    party after party, it was looking for a destination of castles..

    bulbul ke khwaabon mein jaa kar
    zeher ke dank lagaaye thhe
    khushbu-e-gul mein zeher bhara,
    aur maada ko bhijwaaye thhe..

    It had gone to the dreams of the nightningale,
    and put the poisonous stings in..
    It filled poison in the scent of flowers
    and sent it to the female (or the nightingale)..

    zeher ke dank lagaaye thhe
    bulbul ke khwaabon mein jaa kar
    maada ko bhijwaye the..
    zeher ke dank lagaaye

    Vaadi mein chhidka baarood
    jheel mein jaal bichha daale
    Chhuriyon se bechaare nar ke
    dono pankh kataa daale

    (The falcon) spread gunpowder in the valley,
    and spread nets in the lake..
    With knives,
    it got both the wings of the poor male cut..

    are dil dil dil dil jhooth kahe ye
    jhooth kahe buzdil

    O heart, heart,
    This coward is telling a lie..

    [This line probably tells what the female/nightingale/Tabu is thinking, though it could be anyone as everyone thinks of the other side as coward and liar here.]

    mat mil mat mil gul se mat mil
    aye bulbul-e-bismil

    Zakhmi nar ko qaid kiya
    zanjeeron mein bandhwaaya
    baramula ke sheerinpur se dil paani mein phinkwaaya

    (The falcon) captured the hurt male,
    and got him tied with chains..
    Then he threw the heart [i.e. the male of the story] in water from Shirinpur of Baramulla.

    [Baramulla is a district/town of Kashmir, on the bank of Jhelum river.]

    Jehlum, Jehlum laal laal hua laal laal hua
    laal laal hua laal..
    Kashmir ke paani ki taaseerein,
    ghul gayin zanjeerein takdeerein,
    zinda hai wo zinda hoga,
    mujrim bhi sharminda hoga

    The Jhelum (river's water) was red, red,
    It all got red..
    The effect of Kashmir's water,
    chains and fates got dissolved..
    He is alive, he would be alive.
    And the culprit will be embarrassed.

    hosh mein aaja, hosh mein aaja
    aye bulbul-e-bismil..
    khushbu-e-gul mein zeher bhara hai..
    hosh mein aaja, hosh mein aaja
    aye bulbul-e-bismil..

    Come to your senses, be conscious,
    O nightingale of the hurt one..
    There is poison filled in the scent of the flower,
    come to your senses,
    O nightingale of the hurt one..

    Share:

    बुधवार, 20 अगस्त 2014

    Shake Your Bootiya Lyrics Translation | Finding Fanny



    Movie: Finding Fanny
    Music: Sachin Gupta, Sachin-Jigar
    Lyrics: Sachin-Jigar, Dinoo
    Singer: Divya Kumar
    Music Label: Sony Music

    O o haaye re meri Fanniya
    Badi witty witty hai
    Haaye re meri Faniya
    Badi meethi meethi hai
    O haaye re meri Fanniya
    Mohtarma tadpaye
    Haaye re meri Faniya
    Meri jaan le jaaye..

    O, my Fanny,
    is so witty,
    O, my Fanny,
    is so sweet,
    O, my Fanny,
    madam makes me dither (as she is not with me)
    O, my Fanny,
    takes my life..

    Hey.. (Faniya!)
    Shake your bootiya on the floor
    Hey.. Shake your bootiya on the floor

    O Fanny,
    Shake your booty on the floor..

    Shake it.. shake it..
    Mom.. mom.. mama say maka say
    Pita say Maka maka maka
    Say maka maka maka
    Say maka maka maka

    Shut up re man
    Mere sapno ke re, Parcel khoya re
    Kitna main roya re, Kya kahoon re faniya
    Haan re by God re, Kachcha ye road re
    Tera pincode re, ab tu hi de bata

    Shut up O man!
    The parcel of my dreams is lost,
    How much did I cry! what do I tell you Fanny..
    Yes, by God.. This is a dirt road,
    Now you only tell your PIN code.. [like a ZIP code, used with address.]

    O haaye re meri Faniya, badi funky funky hai
    O haaye re meri Faniya, total nautanki hai
    O haye re meri Faniya, titli hai ud jaaye
    Haaye re meri Faniya, mere haath naa aaye

    O, my Fanny is so funky,
    O, my Fanny, is a complete drama company,
    O, my Fanny is a butterfly, she flies away..
    O, I am not able to catch my Fanny..

    Hey.. (Faniya!)
    Shake your butiya on the floor
    Hey.. Shake your butiya on the floor
    O Faniya.. O Faniya..
    Hey.. Shake your bootiya on the floor

    Say maka maka maka
    Say maka maka maka
    (shut the f***)
    O faniya..

    Shake your bootiya on the floor
    Shut the faniya man!

    Share: