गुरुवार, 25 जून 2015

Bhar Do Jholi Meri Lyrics Translation | Bajrangi Bhaijaan



Movie: Bajrangi Bhaijaan
Music: Pritam
Lyrics: Kausar Munir
Singer: Adnan Sami
Music Label: T-Series

Bhar do Jholi Meri was a Qawwali by Sabri Brothers, remade here with some new lyrics as well. The original one can be heard HERE.

tere darbaar mein dil thaam ke wo aata hai
jis ko tu chaahe, hey nabi tu bulaata hai

he comes to your court holding his heart,
whomever you call, O my Lord..

bhar do jholi meri ya muhammad
lauT kar main naa jaaunga khaali

fill my bag, O Muhammad,
I’ll not go back empty handed..

band deedon mein bhar Daale aansoo
sil diye maine dardon ko dil mein

I filled tears in the closed eyes,
and sewed the pains in the heart..

jab talak tu bana de na bigDi
dar se tere na jaaye sawaali

unless you turn my bad fate into good,
the asker will not leave your door..

bhar do jholi meri ya muhammad
laut kar main naa jaaunga khaali..

bhar do jholi.. aaqa ji
bhar do jholi.. hum sab ki
bhar do jholi.. nabi ji
bhar do jholi meri sarkar-e-medina
lauT kar main naa jaaunga khali..

fulfil my wish, O Lord,
fulfil the wishes, of us all,
fulfil the wish, O Guide,
fulfil my with O Lord of Medina,
I’ll not return empty handed..

dum dum ali ali dum ali ali
dum ali ali dum ali ali…

there is Ali in every breath of mine,
Ali on every breath..

Share:

सोमवार, 22 जून 2015

Tu Chahiye Lyrics Translation | Bajrangi Bhaijaan, Atif



Movie: Bajrangi Bhaijaan [Meaning]
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Atif Aslam
Music Label: T-Series

This one from Bajrangi Bhaijaan is a beautiful composition by Pritam, who takes the best out of Atif often, and this one is no exception. The lyrics by Amitabh Bhattacharya are nice too, especially the last four lines are touching.

haal-e-dil ko sukoon chaahiye
poori ik aarzoo chaahiye
jaise pehle kabhi,
kuchh bhi chaaha nahi
waise hi kyun chahiye

the situation of the heart needs peace,
every wish needs to be fulfilled,
the way earlier there was
no need to wish for anything,
why do I want it the same again?

dil ko teri maujoodgi ka ehsaas yoon chahiye
tu chahiye, tu chahiye
shaam-o-subah tu chahiye
tu chaahiye.. tu chaahiye..
har martabaa tu chaahiye

the heart wants the feeling of your being there in such a way,
that it wants you, wants you
day and night.. (lit. morning and evening)
you are wanted, you are wanted,
every time, you are wanted..

jitni dafaa.. zid ho meri
utni dafaa.. haan tu chahiye

as many times as I insist,
I want you, yes, you..

koi aur dooja kyun mujhe
na tere siva chahiye
har safar mein mujhe
tu hi rehnuma chaahiye
jeene ko bas mujhe
tu hi meherbaan chaahiye

why don’t I want anyone else
other than you,
in every journey I want
you as a guide..
to live, I just need you to be
kind to me..

ho O o O,
seene mein agar tu dard hai
na koi dawaa chahiye
tu lahu ki tarah
ragon mein ravaan chahiye
anjaam jo chaahe mera
wo.. aaghaaz yoon chahiye

if you are an ache in my heart,
I don’t need a medicine,
you, like the blood,
are needed, flowing in my blood..
whatever be my end,
this is how I want my beginning..

tu chahiye, tu chahiye
shaam-o-subah tu chahiye
tu chahiye.. tu chahiye..
har martabaa tu chahiye

jitni dafaa.. zid ho meri
utni dafaa.. haan, tu chahiye

mere zakhmon ko teri chhuan chahiye
mere shamma ko teri agan chahiye
mere khwaab ke aashiyane mein tu chahiye
main kholun jo aankhein sirhaane bhi tu chahiye

my wounds need your touch,
my candle needs your fire,
the house of my dreams needs you,
even when I open my eyes (every morning) I want you facing me..

[sirhaana = the head of your bed, where you keep you pillow.]

Share:

Sahiban Tha bhi Tu Hai bhi Tu Lyrics Translation | Guddu Rangeela



Movie: Guddu Rangeela
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Irshad Kamil
Singers: Chinmayi Sripada, Shahid Mallya, backed by Amit Trivedi
Label: Zee Music Company

mera hai jo bhi tu sahebaan
tha bhi tu, hai bhi tu

whatever you are mine, O sir,
you alone were, and you alone are..

chalte chalte uDna chaahoon tumko lekar
tumko le loon is duniya se khud ko dekar

walking, I wish to take you and fly,
I would take you from this world, giving myself..

mera hai jo bhi tu sahibaan
tha bhi tu, hai bhi tu..

o.. jab tak main tera naa huaa tha
jaise ki haara sa juaa tha
maaTi ye meri hui sona
tune jab aankhon se chhua tha

when I had not become yours,
I was like some lost gamble,
my earth (that I am made of) became gold,
when you touched me with your eyes (i.e. saw me)..

tera gehna pehna
tere ho ke rehna
jhooTha hai wo ishqa
jiski koi teh naa
tumsa main hoo-ba-hoo

I wore your jewel,
I have to be yours and live,
that love is false
which has no depth..
I am exactly like you..

mera hai jo bhi tu sahebaan
tha bhi tu.. hai bhi tu
mera hai jo bhi tu sahiban.. sahiba..

Share:

Socho Kya Sochun Main Sooiyan Lyrics Translation | Guddu Rangeela



Movie: Guddu Rangeela
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Irshad Kamil
Singers: Arijit Singh, Chinmayi Sripada
Label: Zee Music Company

dil mard zaat hai
badmaash baat hai
socho kya... sochoon main

the heart is man-ish,
it’s a mischievous thing,
think, what should I think..

sardi ki raat hai
ek aag saath hai
socho kya, sochun main

it’s a night of winter,
a fire is close by,
think, what I should think..

do lafzon ki chingariyaan
hoThon se na chhoDo
yoon besharmi ki raah pe
baaton ko na moDo.. haaye..

don’t leave the sparks
of words from your lips
don’t turn the talks on to
the path of shamelessness..

ho tan mein suiyaan suiyaan si
suiyan suiyaan si
ab to lagi chubhne
ho tan mein sooiyan sooiyan si
sooiyan sooiyan si
lagi lagi chubhne

there are needles
pinching my body, it seems..
there are needles
pinching my body..

tujhe behti hawa jo sehlaye re haaye
dil jal ke dhuaan ho jaaye re
main to khud se khafa hoon
meri jawaani tere zara bhi kyun na
kaam aaye re, haaye re
tarsaaye re.. haaye re

when the flowing wind caresses you,
the heart burns and becomes smoke..
I am angry with myself,
why isn’t my youth useful to you
at all, alas..
it troubles me..

yoon galat pate pe chiTThiyan
bhejoon main naino ki
tujhe mehenga paDega jo ye
harqat na tune roki

I have been sending the letters of eyes
on wrong addresses like that,
you’ll have to pay for this
if you don’t stop this mischief..

ho tann mein suiyan suiyan si
suiyan suiyan si
kyun hain lagi chubhne
ho tann mein suiyan suiyan si
suiyan suiyan si
yoon hi lagi chubhne

badmaash saath hai
aage hawalaat hai
socho kya.. sochun main..

this togetherness is mischievous,
there is a (police) lock up next,
think, what I should think..

sardi ki raat hai
ek aag saath hai
socho kya.. sochun main..

Share:

गुरुवार, 18 जून 2015

Kal Raat Mata ka Mujhe Email Aaya Hai Lyrics Translation | Guddu Rangeela



Movie: Guddu Rangeela
Music, Lyrics: Subhash Kapoor (director)
Singer: Gajendra Phogat
Label: Zee Music Company

Mata ka Email is a typical Jagraata bhajan. Earlier, in '90s there was a popular bhajan by Narendra Chanchal that went 'maa ne telephone kiya hai' (the mother has telephoned), and now this one seems on the similar lines, after a long time though.

kal raat maata ka mujhe email aaya hai
maata ne mujhko facebook pe bulaya hai
kal raat maata ka mujhe email aaya hai

last night I got an email from The Mother,
The Mother has called me on to Facebook..
last night I got an email from The Mother..

chatting shatting karenge
mata se photo share karenge
profile picture mein mata ne sher lagaya hai..

we’ll chat etc.,
will share photo with The Mother,
as the profile picture, The Mother has kept her lion’s photo..

kal raat mata ka mujhe email aaya hai

www ho.. www
ho saare bolo
www ho.. www ho.. www
mata dot com mata ki website hai
www ho, www

www, oh, www,
mata dot com, is mata’s website..
www, oh, www..

haye dushTon se bachne ko
dushTon se bachne ko
antivirus lagaya hai

to keep the evil ones away,
to keep the evil ones away,
an antivirus has been installed..

kal raat mata ka mujhe email aaya hai
mata ne mujhko facebook pe bulaya hai

jai ho..

Hail The Mother..

Share:

सोमवार, 15 जून 2015

Manohari lyrics and translation | Bahubali (2015)



Song: Manohari
Album/Movie: Baahubali - The Beginning
Artist Name: Prabhas, Anuska, Tamannaah, Rana Daggubati, Satya Raj, Sudeep, Ramya Krishna, Naser
Singer: Mohana Bhogaraju, Revanth
Music Director: M.M. Keeravaani
Lyricist: Chaitanya Prasad



Irukku po haththukuni veera veera
Korukku po nee thanivi theera theera
Thonakka benakka Vayassu theralni theeyra theeyra
Ulukku palakka dhuduku panedho cheyra Cheyra
Manohari Manohari

Get stuck in my arms, Oh warrior
Nibble/bite me till your satiety is satisfied
Without any hesitation efface my glamour in layers
Being unresponsive to other stimuli, Do something naughty
Oh alluring beauty! Oh elegant women!

Thenelona dhaagi unna Draaksha palla guththila
Maatalanni maththugunnave
Inthalesi kallu unna Inthulantha cheri
Venta padithe vinthagunnadhe
Vallantha thullintha ee vintha Kavvintha Laila Baala

Like a bunch of grapes drenched in honey
Your words are intoxicating
When these Doe eyes beauties run after me
I feel little odd
I feel up and refreshed with peculiar feeling girl!

Irukku po | Repeat |

Chepa kannulloni Kaipulu neekichaina?
Naatu kodavallanti nadume raasi icheyana?
Nee kandala kondala paina kai dhandalu veseyna?
Naa pai yedha samapdhule ika nee sayya ga cheseyna?
Sukhinchu dhora..
Manohari Manohari

The spark in my fish eyes, Do you want me to give you that?
Sickle like navel, want that?
I would garland your chisled body
I will make my chest a resting place(bed) for you
Feel delighted my lord!
Oh alluring beauty! Oh elegant women!

Puvvulanni chuttu mutti thena jalluthunte kottukundhi gunde thummedhai
Vallantha thullintha ee vintha Kavvintha Laila Baala

When all the flowers surround me to sprinkle honey, my heart beats like a honey bee
I feel up and refreshed with peculiar feeling girl!

Irukku po | Repeat |

Share:

रविवार, 14 जून 2015

Jeeva Nadhi Lyrics and translation | Bahubali (2015)



Song: Jeeva Nadhi
Album/Movie: Baahubali - The Beginning
Artist Name: Prabhas, Anuska, Tamannaah, Rana Daggubati, Satya Raj, Sudeep, Ramya Krishna, Naser
Singer: Geetha Madhuri
Music Director: M.M. Keeravaani
Lyricist: Inaganti Sundar



Bangaaru kalalni 
Gunde lothu gaayalni
Kadupulo dhaachukunna Jeeva nadhi
Kondalu Konalu addamai thagilinaa
Banda raathi loyale niluvuna cheelchina
Aaganidhi praana nadhi
Alasiponidhi Jeeva nadhi


River of Life has concealed
Golden dreams and Deep grievances in it's stomach
Though hardships( Mountains and Thick forests) confront
Even if the Deep valleys tear the stream apart
The river won't stop
The river would never get exhausted

Jeevam- Life/soul
Praanam- Life


Share:

शनिवार, 13 जून 2015

Pacha bottu Lyrics and translation | Bahubali (2015)



Song: Pacha Bottesina
Album/Movie: Baahubali - The Beginning
Artist Name: Prabhas, Anuska, Tamannaah, Rana Daggubati, Satya Raj, Sudeep, Ramya Krishna, Naser
Singer: Karthik, Damini
Music Director: M.M. Keeravaani
Lyricist: Anantha Sri Ram


Pacha bottesina pillagaada neetho
Pachchi praayaalane panchukuntaanu ra
Janta kattesina thuntaroda neetho
Konte thantaalane thechukunta dhora

Hey lad! who has the tattoo
I would share my youth with you
My naughty prince who has paired with me
I would invite naughty problems (when I'm with you)

Veyyi janmaala aaratamai
Vechi unnane ni mundhara
Cheyi ni chethilo cheraga
Rekka vippindhe naa thondhara

Like 1000 years of longing
I'm here right infront of you
When my hand slipped into yours
I've lost control

Maayaga nee soyagaalaalu vesi nannu ila laagindhi nuvve ala
Kaburulatho kaalaanni kariginche vrathamela?
Haththukupo nannu oopiri aagela
Baahubandhala poththillalo
Vicchukunnaave Oh mallika
Kodi Kougilla Pothillalo
Kuri vippindhi naa korika

By throwing your beauty as prey you're the one who pulled me into this business
Why are you so determined in wasting time with words?
Hug me like it would cease my breath
Between my shoulders You've blossoomed my girl
And in your romantic hugs, here outblooms my desire

Kaanalo nuvvu nenu oka menu kaaga
Konalo prathi komma murisenu ga
Maru kshaname yedhuraina maranam kooda paravasame
Saantham nenu ni sontham ayyaka
Chemma chereti chekkilallo Chindhulesindhi siri vennela
Prema ooreti ni kallao reyi karigindhi theli manchula

In the forest when you and me become one
Every branch, every twig Rejoiced it
Even if the death stands infront of me the next second, I would be happy
I've settled calm after becoming yours
On your cheeks, Full moon has danced
In your Love oozing eyes, Day has melted like fog


Pachcha bottesina | Repeat |

Share:

शुक्रवार, 12 जून 2015

Bahubali (2015) lyrics and translation




MOVIE: BAHUBALI (2015)
SONG:SIVUNI AANA
SINGER: MM KEERAVAANI, MOUNIMA
MUSIC DIRECTOR: MM KEERAVAANI
LYRICS: INAGANTI SUNDAR, ANANTH SRIRAM
DIRECTOR: SS RAJAMOULI


Share:

Shivuni Aana lyrics and translation | Bahubali (2015)



MOVIE: BAHUBALI (2015)
SONG:SIVUNI AANA
SINGER: MM KEERAVAANI, MOUNIMA
MUSIC DIRECTOR: MM KEERAVAANI
LYRICS: INAGANTI SUNDAR
DIRECTOR: SS RAJAMOULI

Song is basically Shiva Thandava Stothram sung by Lord Ravanan.


Jata kataha sambhramabrama nillimpa nirjari,
Vilola veechi vallari viraja mana moordhani,
Dhaga dhaga daga jjwala lalata patta paavake,
Kishora Chandra shekare rathi prathi kshanam  mama

The Spiritual river is moving through his entangled, knotted hair
Strands of hair are like huge waves
His Forehead is shining brilliantly like fire
The crescent of moon on his head i an adornment
It gives me immense pleasure and my love for him grows every second

Yevvadanta Yevvadanta ninnu yeththukundhi?
Ye thalliki puttado ee nandhi kaani nadhi
Yevvaru kanandhi, Yevvaru vinandhi
Shivuni aana ayyindhemo?!
Ganga dhariki lingame kadhilosthaanandhi

Don't know who is hoisting/lifting you
Don't know who has given birth to this apparent gatekeeper of Lord Shiva and Parvathi
Probably this is something that no one has ever seen or ever listened to
It could've been the command of Lord Shiva
Linga itself is coming to river Ganges

Dara darendra nandini vilasa bhandhu bhandura,
Sphuradigantha santhathi pramodha mana manase,
Krupa kadaksha dhorani niruddha durdharapadi,
Kwachi digambare mano vinodhamethu vasthuni

He is accompanied by thesuppoter of earth, daughter of mountain
With the force of dance the horizon is shaking,waves are entering the mind
The graceful glance could remove unrestrainable hardships
Makes my mind take pleasure in him who wears the directions as apparel

Jada bhujanga pingala sphurath phana mani prabha,
Kadamba kumkuma drava praliptha digwadhu mukhe,
Madhandha sindhura sphurathwagu utthariya medhure,
Mano vinodhamadhbutham bibarthu bhootha bharthari.

With the shining gem on his mantle
Of the serpent entangling his matted hair
He is with his wife whose face is adorned with red saffron
He wears the mantle of ferocious elephant on his shoulder
It gives me immense gratification in him who is the lord of Souls.

Yevvadanta Yevvadanta ninnu yeththukundhi?
Ye thalliki puttado ee nandhi kaani nadhi
Yevvaru kanandhi, Yevvaru vinandhi
Shivuni aana ayyindhemo?!
Ganga dhariki lingame kadhilosthaanandhi


Share:

Vande Mataram ABCD 2 Lyrics Translation | ik Tera Naam Hai Sancha



Movie: ABCD 2
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Mayur Puri
Singer: Daler Mehndi, Tanishka Sanghvi, Badshah, Divya Kumar
Music On: Zee Music Company

ik tera naam hai saancha ho..
ik tera naam hai saancha
mann meriya ne baancha
bas naam tera maa ho..
ek pehchaan meri tu hi
jind jaan meri tu hi
jahaan mera maa..

just one name of yours is true,
just one name of yours is true,
that my heart has read,
just your name, O mother,
you are my only identity,
you are my heart and soul,
my world, O mother..

[mother here represents the motherland, the country India, sometimes also called Bharat Maa, or Mother India.]

ho.. tujh pe vaarna
sau waari jaan main
tere qurbaan meri maa

I wish to give my life for you
a hundred times,
I wish to sacrifice myself for you, O my mother..

vande maataram.. vande maatram
vande maataram.. vande maatram

I worship you, O mother,
I worship the mother..

aa gayi ghaDi hai dekho sabse baDi
hai mujhse bas do kadam pe dekho jeet khaDi
haan mujhe kab se intezaar tha aaj ki shaam ka
ab dekho kya karta hai ye banda hindustan ka
jo kisi ke bhi aage jhuka nahi haan main hoon us des ka
tu baith ke le nazaara is treble aur bass ka
seedha chaloon ya chaloon Dhai Dhai chaal main
khel mera hoga ye dekh lambi race ka
miTTi ka karz hai main mar ke bhi chukaunga
tujhe miTTi kar doonga ya phir miTTi mein mil jaaunga
jo bhi kaha tha main wo karke dikhaunga
InDia se hoon khaali haath nahi jaaunga

see, the most important moment has come,
just a couple of steps away from me, victory is there.
for such a long time I have been waiting for today’s evening,
now see what this Indian guy does..
I am from the country that did not bow to anyone,
you sit and enjoy this treble and bass,
whether I move straight or like a chess knight,
this game of mine will be of a long race..
I am under the motherland’s debt, and I’ll pay even if I die for it,
I’ll destroy you, or get destroyed (trying)
whatever I said, I’ll do..
I’m from India, won’t return empty handed..

jam ke pakaD jhaaD doonga
tujhko main ukhaaD doonga
jahaan se tu aaya hai na
waheen tujhe gaad doonga
teri zameen pe aaj
tujhe hi pachhaad doonga
jhanDa inDia ka bete, gaaD doonga

hold tight, I’ll beat you away,
i’ll supplant you..
I’ll bury you in the same place you have come from
I’ll leave you behind on your own ground
son, I’ll hoist the flag of India..

jeetoon ya haaroon mujhe koi parwaah nahi
tumko main dikhaaun mujhe koi parwah nahi
maa hi mera rab hai meri
maa hi mera peer meri
maa ke pairon ke alawa koi dargah nahi

I don’t care whether I win or lose,
I’ll show you I don’t care..
my mother is my God,
my mother is my guide,
for me there is no holy place other than my mother’s feet..

naachoonga naachunga mujhko fitoor hai
naachoonga naachunga dil majboor hai
aaj ki shaam meri maa ke hai naam
meri maa mujhe dekhegi, naachna zaroor hai
main jeetun ya haarun mujhe naachna zaroor hai
meri maa mujhe dekhegi, naachna zaroor hai
naachna zaroor hai, mujhe naachna zaroor hai
maa maa.. mujhe naachna zaroor hai
maa meri mujhe dekhegi, naachna zaroor hai

i’ll dance, i’ll dance, I have a madness,
I’ll dance, I’ll dance, my heart is helpless..
today’s evening is for my mother..
my mother will see me, I have to dance..
whether I win or lose, I have to dance,
I have to dance, I have to dance,
mother O mother, I have to dance,
my mother will see me, I have to dance..

rang kesar soora waaleya
rang sabz khili pulkariyan
ho rang chiTTa neeyat saaf da
ho rang teenon jaan se pyaareya
rang teenon jaan se pyaareya

the color saffron of courage,
the color green is of blossoming progress,
the color white is that of pure intentions,
the three colors are more beloved than life itself.

ho rang meri maai ka
rang sachchai ka har achchhaayi ka hai maa...
rang teri reet ka
rang teri preet ka
rang teri jeet ka hi chhaaye chhaaye

the color of my mother,
the color of truth, of every goodness is the mother..
the color of your custom,
the color of your love
the color of your victory is spread..

kaise main chukaawaan tera ehsaan
maai teri chunariya lehraaye..

how do I repay your favor,
O mother, your scarf wavers..

jab tak mujh mein hai zara si jaan
maai teri chunariya lehraaye
ik tera naam hai saancha ho..

as long as there is even a little life in my body,
O mother, may your scarf waver..

vande.. mataram
vande..

sujalaam suphalaam, malayaj sheetlaam
shasyashyaamalaam maataram vande

Rich with good water, good fruit, and cool breeze from Malay mountain,
O green and dark motherland, I bow to thee..

aye maai re...

O mother..

shubhrajyotsnaam pulakitayaamineem
phullakusumitah drumadala shobhineem
suhaasineem sumadhura bhaashhineem

sukhadaam varadaam maataram..

your light is white, a happy moonlight,
clad in blossoming trees,
you, with a good laugh, and a great speech,

O peace giving mother, (I salute you)

sujalaam suphalaam, malayaj sheetlaam
sashyashyaamalaam maataram..

maai re...

Share:

रविवार, 7 जून 2015

Naach Meri Jaan Nach Lyrics Translation | ABCD 2



Movie: ABCD 2
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Rimi Nique, Mayur Puri
Singers: Rimi Nique, Siddharth Basrur, Shalmali Kholgade, Benny Dayal
Label: Zee Music Company

The song has a couple of Spanish parts, and while the lines vamos a la casa, vamos a la fiesta are clear, rest are not too clear to us and hence may have mistakes. The Spanish lyrics are in italics.

sau dafa dil sambhaala
sau dafa dil gayaa
bhoole hum to jahaan ko
yaar jo mil gaya

a hundred times I controlled the heart,
a hundred times I lost it,
I forgot the whole world,
when I found my beloved..

main hoon aur tu hai
dil ka rasta, dil ke through hai
par ye feeling thoDi new hai, jaan le
main hoon aur tu hai
poochhta kyun, 'what to do' hai
mastiyaan to ab shuru hai, naach le

I'm there and you are there,
the way to heart is through the heart,
but this feeling is a bit new, know this..
I'm there and you are there,
why do you ask what to do,
now the fun will begin, know this.

O-o-O-o-O naach meri jaan naa sun,
O-o-O-o-O naach meri jaan naach..
O-o-O-o-O naach meri jaan naa sun,
O-o-O-o-O naach meri jaan naach..
ho ke bindaas
naach meri jaan naa sun,
O-o-O-o-O naach meri jaan naach..

dance my love, don’t listen to anybody,
dance my love, dance..
be carefree,
and dance my love, dance..

nosotros party, to y party to asta que sal as hono*
vamos a la casa
vamos a la fiesta

(Spanish Lyrics, unclear)
let’s go home,
let’s go to the party..

tu kare jo main karoon
to sharm hai kis baat ki
ho subah to bhool ja
ye shart hai is raat ki

if you do what I do,
what’s there to feel ashamed..
if it’s morning, forget about it,
this bet is on for this night alone..

dekha hai suna hai
aaj ka jo maamla hai
maamla ye raaz ka hai, jaan le

I’ve seen and heard,
what the today’s story,
this is a matter of secrecy, know this..

main hoon aur tu hai
poochhta kyun, 'what to do?' hai
mastiyaan to ab shuru hai, naach le

to mario, ese!*
te barrio, ese!*
no tica, do ese!*
ese mamacita!


to Mario, that!
your neighborhood, that,
not tica, two that,
that, Mommy!

euphoria colors everywhere
we’re in a maze oh i find you
it's an explosion of love
happiness and we are dancing
masquerades love for life
we move like nobody’s watching
life went on like indeed
this is what we are feeling
we come alive destiny
just listen to the beat and groove

O-o-O-o-O, naach meri jaan naa sun,
O yo yo yo yo yo
ho ke bindaas
naach meri jaan naa sun,
O-o-O-o-O naach meri jaan naach..

Share:

शुक्रवार, 5 जून 2015

Selfie Le Le Re Lyrics Translation | Bajrangi Bhaijaan



Movie: Bajrangi Bhaijaan [Meaning]
Music: Pritam
Lyrics: Mayur Puri
Singer: Vishal Dadlani, Nakash Aziz, Pritam
Additional Vocals: Aditya Pushkarna
Music Label: T-Series

jai jai bajrang bali
toD de dushman ki nali


hail lord Hanuman,
break the enemy’s veins..

dha tuna tuna baaje Danka
london ho ya lanka
goonje re chaaron ore
aap ki rahe anukampa
na Dar na hi shanka
nachenge hum jor
jogi chalaye koi jantar
khilega tera antar
tu aaja guru mantar ye le le re

drum beats with a loud sound
be it London or Lanka,
it makes noise all around,
may there always be your compassion,
may there be no fear or doubt,
we’ll dance with all the might..
even if someone does (black) magic on us,
your heart will open
come, take this mantra from this teacher..

[Guru mantra is a learning given by a teacher especially that is helpful for a student in important situations.]

ae le le, ae le, ae le
ae le le le le re..

take this, ah, take this..

apna paraya jo mile jhappi le le re
masti ki Tanki mein tan ek Dhubki le le re

your close or far, whoever meets, hug him,
take a dip in the tank of fun..

chal beta selfie le le re
phunva pe selfie le le re

O son, take a selfie,
take a selfie on the phone..

Share:

मंगलवार, 2 जून 2015

Happy Hour Mein Lyrics Translation | ABCD 2, Prabhudeva



Movie: ABCD 2
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Mayur Puri
Singer: Mika
Starring: Prabhu Dheva, Varun Dhawan
Label: Zee Music Company

o saara saara din guzara intezaar mein
har khushi mili hai meri mujhe udhaar mein
mere to gham bhi one pe one hain free
main kal yahaan tha, yaheen hoon aaj bhi
kal bhi miloonga tujhko isi bar mein

I passed entire days waiting,
I have got everyone of my joys as a loan,
even my sorrows are one free with one..
I was here yesterday, I am here even today,
You’ll find me in this same bar even tomorrow,

O, o, O, o, happy hour mein
ho Doobegi har fiqar pehli baar mein
O, o, O, o, happy hour mein

In the Happy Hour,
every tension will go in the first time,
In the Happy Hour..

dil machaye shor..
khaali glass hai bore..
dil ne zid jo ki hai
baat meri maane- baat meri maane na
zid ki hadd nahi hai
baat meri maane naa..

The heart makes a noise,
empty glass is boring,
the heart has been stubborn,
doesn’t listen to what I say..
there is no limit to stubbornness (of the heart),
it doesn’t listen to me..

na mujhsa koi, there is one and only me
ke bijliyaan si ragon mein hain meri
dauDe current jaise koi taar mein

there is no one like me, there is one and only me,
there seem to be lightnings in my veins,
as if there is some current flowing in the wires..

oon, rand, moon, naal
happy hour mein!

One, two, Three, Four,
in the happy hour..

O, o, O, o, happy hour mein
o Doobegi har fiqar pehli baar mein
O, o, O, o, happy hour mein

ulTe keeDe chhaTpaTa ke tu*
kunDi Daal khaTkhaTa ke tu
panchhi hai, par phaDphaDa ke
p-p-p pinjra toD de
chappal chaTki chaTaai mein
sui gum hui rui ki rajaai mein
par tune kyun dum dabaai
Da-Da-Da Darna chhoD de

O insect, you agonize and
latch the door after knocking..
you are a bird, spread you wings
and break the cage..
the slipper broke in the mat,
and a needle was lost in a quilt of cotton,
but why did you run away,
stop, stop being afraid.

[While this part is more of a tongue twister and has some random fun words in it, the general meaning is that you should not be afraid and do your best whatever the situation.]

O mr. Naidu
rab hai inside you
hoke DheeTh tu pee ja neat
le-le-life ko gaTgaTaa
O, o, O, o, happy hour mein

O Mr Naidu,
God is inside you,
be insolent and drink
the life neat,
in the happy hour..

Share: