Movie: Yennai Arindhaal
Music: Harris Jayaraj
Lyrics: Tamarai
Singer: Mahathi S, Benny Dayal
Label: Sony Music India
Unakkenna venum sollu
Ulagaththai kaatta sollu
Pudhu idam pudhu megam
Thaedi povomey.
Tell me what you need.
Ask the world to show itself.
We will go ahead to seek new places and new clouds.
Pidiththadhai vaanga sollu
Veruppadhai neenga sollu
Pudhu vellam pudhu aaru
Neendhi paarpomey.
Ask me to buy you what you like.
Ask me to stay away from what I hate.
We will cross together and discover
New rivers and lakes
Iruvarin pagal iravu
Oru veyil oru nilavu.
Therindhadhu theriyadhadhu
Paarkkaporomey.
Here are two people’s daydreams
One sun and one moon (As in the context of the, movie one father and daughter)
We are going to discover the known and the unknown
Ulagennum paramapadham
Vilundha pin uyarvu varum
Ninaiththadhu ninaiyaadhadhu
Serkkaporomey.
The world is full of snake and ladders
After we fall or see failure, we go to a new height
We are going to unite what we thought was possible and impossible
Oru velli kolusu pola
Indha boomi sinungum keela.
Aniyaadha vairam pola
Andha vaanam minungum Mela.
Like the silver trinket
This earth will dance under your feet.
Like a diamond that one cannot possess
That sky will shine from up above.
Kanavugal theerndhaal indru
Kalangida koodaadhindru
Dhinam dhinam ninaivu vandhu
Thoonga solliyadhe.
Dreams of today came to an end
Yet I felt unperturbed
Everyday memories of you came
Asking me to sleep
Enakkena unnai thandhu
Unakkiru kannai thandhu
Adhan vazhi enadhu kanaa
Kaana solliyadhey.
I gave myself to you.
I gave my eyes to your view
I see your goals, aspirations
Your views ask me to see your dreams.
Nee adam pidiththaalum
Adangi pogindren.
Unmadi meththai Mel
Madangi kolgindren.
Even if you behave in a stubborn way
I let go of my ego for you
In the pillow of your lap
I lie down
Unakenna venum sollu
Ulagaththai kaatta sollu
Pudhu idam pudhu megam
Thaedi povomey.
Tell me what you need.
Ask the world to show itself.
We will go ahead to seek new places and new clouds.
Pidiththadhai vaanga sollu
Veruppadhai neenga sollu
Pudhu vellam pudhu aaru
Neendhi paarpomey.
Ask me to buy you what you like.
Ask me to stay away from what I hate.
We will cross together and discover
New rivers and lakes.
Paruvangal maarivara
Varudangal odi Vida.
Ilandha en inimaigalai
Unnil kandaeney.
As the seasons changes
As the years run by
I saw the lost innocence
In you
Ezhdhidum un viralil
Sirithidum un idhalil
Kadandha en kavidhaigalai
Kandu kondeney.
In your fingers that wrote
Your lips that smile
I saw the poetry of my past
I became aware of
Thuruvangal pol neelum
Idaiveli andru ohhh.
Thozhgalil un moochu
Ilaigiradhindru.
There was an emotional distance between us
In the past
On my shoulders your breath
Is now felt today
Unakenna venum sollu
Ulagaththai kaatta sollu
Pudhu idam pudhu megam
Thaedi povomey.
Tell me what you need.
Ask the world to show itself.
We will go ahead to seek new places and new clouds
Pidiththadhai vaanga sollu
Veruppadhai neenga sollu
Pudhu vellam pudhu aaru
Neendhi paarpomey.
Ask me to buy you what you like.
Ask me to stay away from what I hate.
We will cross together and discover
New rivers and lakes
Iruvarin pagal iravu
Oru veyil oru nilavu.
Therindhadhu theriyadhadhu
Paarkkaporomey.
Here are two people’s daydreams
One sun and one moon
We are going to discover the known and the unknown
Ulagennum paramapadham
Vilundha pin uyarvu varum
Ninaiththadhu ninaiyaadhadhu
Serkkaporomey.
The world is full of snake and ladders
After we fall or see failure, we go to a new height
We are going to unite what we thought was possible and impossible
Oru velli kolusu pola
Indha boomi sinungum keela.
Aniyaadha vairam pola
Andha vaanam minungum Mela
Like the silver trinket
This earth will dance under your feet.
Like a diamond that one cannot possess
That sky will shine from up above.
Share:
Benny Dayal लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
Benny Dayal लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
मंगलवार, 5 जनवरी 2016
रविवार, 7 जून 2015
Naach Meri Jaan Nach Lyrics Translation | ABCD 2
Movie: ABCD 2
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Rimi Nique, Mayur Puri
Singers: Rimi Nique, Siddharth Basrur, Shalmali Kholgade, Benny Dayal
Label: Zee Music Company
The song has a couple of Spanish parts, and while the lines vamos a la casa, vamos a la fiesta are clear, rest are not too clear to us and hence may have mistakes. The Spanish lyrics are in italics.
sau dafa dil sambhaala
sau dafa dil gayaa
bhoole hum to jahaan ko
yaar jo mil gaya
a hundred times I controlled the heart,
a hundred times I lost it,
I forgot the whole world,
when I found my beloved..
main hoon aur tu hai
dil ka rasta, dil ke through hai
par ye feeling thoDi new hai, jaan le
main hoon aur tu hai
poochhta kyun, 'what to do' hai
mastiyaan to ab shuru hai, naach le
I'm there and you are there,
the way to heart is through the heart,
but this feeling is a bit new, know this..
I'm there and you are there,
why do you ask what to do,
now the fun will begin, know this.
O-o-O-o-O naach meri jaan naa sun,
O-o-O-o-O naach meri jaan naach..
O-o-O-o-O naach meri jaan naa sun,
O-o-O-o-O naach meri jaan naach..
ho ke bindaas
naach meri jaan naa sun,
O-o-O-o-O naach meri jaan naach..
dance my love, don’t listen to anybody,
dance my love, dance..
be carefree,
and dance my love, dance..
nosotros party, to y party to asta que sal as hono*
vamos a la casa
vamos a la fiesta
(Spanish Lyrics, unclear)
let’s go home,
let’s go to the party..
tu kare jo main karoon
to sharm hai kis baat ki
ho subah to bhool ja
ye shart hai is raat ki
if you do what I do,
what’s there to feel ashamed..
if it’s morning, forget about it,
this bet is on for this night alone..
dekha hai suna hai
aaj ka jo maamla hai
maamla ye raaz ka hai, jaan le
I’ve seen and heard,
what the today’s story,
this is a matter of secrecy, know this..
main hoon aur tu hai
poochhta kyun, 'what to do?' hai
mastiyaan to ab shuru hai, naach le
to mario, ese!*
te barrio, ese!*
no tica, do ese!*
ese mamacita!
to Mario, that!
your neighborhood, that,
not tica, two that,
that, Mommy!
euphoria colors everywhere
we’re in a maze oh i find you
it's an explosion of love
happiness and we are dancing
masquerades love for life
we move like nobody’s watching
life went on like indeed
this is what we are feeling
we come alive destiny
just listen to the beat and groove
O-o-O-o-O, naach meri jaan naa sun,
O yo yo yo yo yo
ho ke bindaas
naach meri jaan naa sun,
O-o-O-o-O naach meri jaan naach..
Share:
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Rimi Nique, Mayur Puri
Singers: Rimi Nique, Siddharth Basrur, Shalmali Kholgade, Benny Dayal
Label: Zee Music Company
The song has a couple of Spanish parts, and while the lines vamos a la casa, vamos a la fiesta are clear, rest are not too clear to us and hence may have mistakes. The Spanish lyrics are in italics.
sau dafa dil sambhaala
sau dafa dil gayaa
bhoole hum to jahaan ko
yaar jo mil gaya
a hundred times I controlled the heart,
a hundred times I lost it,
I forgot the whole world,
when I found my beloved..
main hoon aur tu hai
dil ka rasta, dil ke through hai
par ye feeling thoDi new hai, jaan le
main hoon aur tu hai
poochhta kyun, 'what to do' hai
mastiyaan to ab shuru hai, naach le
I'm there and you are there,
the way to heart is through the heart,
but this feeling is a bit new, know this..
I'm there and you are there,
why do you ask what to do,
now the fun will begin, know this.
O-o-O-o-O naach meri jaan naa sun,
O-o-O-o-O naach meri jaan naach..
O-o-O-o-O naach meri jaan naa sun,
O-o-O-o-O naach meri jaan naach..
ho ke bindaas
naach meri jaan naa sun,
O-o-O-o-O naach meri jaan naach..
dance my love, don’t listen to anybody,
dance my love, dance..
be carefree,
and dance my love, dance..
nosotros party, to y party to asta que sal as hono*
vamos a la casa
vamos a la fiesta
(Spanish Lyrics, unclear)
let’s go home,
let’s go to the party..
tu kare jo main karoon
to sharm hai kis baat ki
ho subah to bhool ja
ye shart hai is raat ki
if you do what I do,
what’s there to feel ashamed..
if it’s morning, forget about it,
this bet is on for this night alone..
dekha hai suna hai
aaj ka jo maamla hai
maamla ye raaz ka hai, jaan le
I’ve seen and heard,
what the today’s story,
this is a matter of secrecy, know this..
main hoon aur tu hai
poochhta kyun, 'what to do?' hai
mastiyaan to ab shuru hai, naach le
to mario, ese!*
te barrio, ese!*
no tica, do ese!*
ese mamacita!
to Mario, that!
your neighborhood, that,
not tica, two that,
that, Mommy!
euphoria colors everywhere
we’re in a maze oh i find you
it's an explosion of love
happiness and we are dancing
masquerades love for life
we move like nobody’s watching
life went on like indeed
this is what we are feeling
we come alive destiny
just listen to the beat and groove
O-o-O-o-O, naach meri jaan naa sun,
O yo yo yo yo yo
ho ke bindaas
naach meri jaan naa sun,
O-o-O-o-O naach meri jaan naach..
Share:
रविवार, 31 मई 2015
If You Hold My Hand Lyrics Translation | ABCD 2
Movie: ABCD 2
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Mayur Puri
Singer: Benny Dayal
Label: Zee Music Company
tumko chhoo le jo hawaa
usey chhoona chaahoon main
I don't wanna go on
and make castles in the sand
tu jo sang chale
naa honge tanha raaste
I'm gonna love you
like no one ever can
if the wind touches you,
I want to touch it..
I don't want to go on
and make castles in the sand
if you walk with me,
paths will not be lonely..
I'm gonna love you
like no one ever can..
ke kab tak main rahoon akele
you know I need you by my side
ke kab tak main jiyoon akele
that one thing I have realized
for how long should I live alone,
you know I need you by my side
for how long should I live alone,
that one thing I have realized
if you hold my hand
badal jayegi meri duniya
if you hold my hand
to mil jaayegi sabhi khushiyan
if you hold my hand
nikhar jayegi meri duniya
if you hold my hand
O baby I will never let you go
if you hold my hand
my world will change..
if you hold my hand
I'll find all the joys..
if you hold my hand
my world will become lovely..
if you hold my hand
O baby I will never let you go
you callin' out for me
you callin' out for me O..
you got me on my knees for life
hey mujh ko mil jaao jo tum to
tumko sar-aankhoon pe rakh loonga main
baby I'll be there for you forever
kehta aaya hoon main time n again
if I get you,
I'll treat you the best I can..
baby I'll be there for you forever
I've said time n again
ho.. tu jaane na ye, how I need you
like a bird that's looking for the sky
main jaanoon tere bin main kya hoon
O baby I'm just another guy
whether you know or not, how I need you
like a bird that's looking for the sky
I know what I am without you,
O baby I'm just another guy..
if you hold my hand
badal jayegi meri duniya
if you hold my hand
to mil jayegi sabhi khushiyaan
if you hold my hand
nikhar jayegi meri duniya
if you hold my hand
O baby i will never let you go
O.. you callin' out for me
you callin' out for me
O.. you got me on my knees for life..
Share:
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Mayur Puri
Singer: Benny Dayal
Label: Zee Music Company
tumko chhoo le jo hawaa
usey chhoona chaahoon main
I don't wanna go on
and make castles in the sand
tu jo sang chale
naa honge tanha raaste
I'm gonna love you
like no one ever can
if the wind touches you,
I want to touch it..
I don't want to go on
and make castles in the sand
if you walk with me,
paths will not be lonely..
I'm gonna love you
like no one ever can..
ke kab tak main rahoon akele
you know I need you by my side
ke kab tak main jiyoon akele
that one thing I have realized
for how long should I live alone,
you know I need you by my side
for how long should I live alone,
that one thing I have realized
if you hold my hand
badal jayegi meri duniya
if you hold my hand
to mil jaayegi sabhi khushiyan
if you hold my hand
nikhar jayegi meri duniya
if you hold my hand
O baby I will never let you go
if you hold my hand
my world will change..
if you hold my hand
I'll find all the joys..
if you hold my hand
my world will become lovely..
if you hold my hand
O baby I will never let you go
you callin' out for me
you callin' out for me O..
you got me on my knees for life
hey mujh ko mil jaao jo tum to
tumko sar-aankhoon pe rakh loonga main
baby I'll be there for you forever
kehta aaya hoon main time n again
if I get you,
I'll treat you the best I can..
baby I'll be there for you forever
I've said time n again
ho.. tu jaane na ye, how I need you
like a bird that's looking for the sky
main jaanoon tere bin main kya hoon
O baby I'm just another guy
whether you know or not, how I need you
like a bird that's looking for the sky
I know what I am without you,
O baby I'm just another guy..
if you hold my hand
badal jayegi meri duniya
if you hold my hand
to mil jayegi sabhi khushiyaan
if you hold my hand
nikhar jayegi meri duniya
if you hold my hand
O baby i will never let you go
O.. you callin' out for me
you callin' out for me
O.. you got me on my knees for life..
Share:
Labels:
ABCD2,
Benny Dayal,
English Translation,
Lyrics,
mczm,
Sachin-Jigar,
y2015
सोमवार, 2 सितंबर 2013
Shuddh Desi Romance Title Song Lyrics Translation
Movie: Shuddh Desi Romance
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Jaideep Sahni
Singers: Benny Dayal, Shalmali Kholgade
Dhoop mein nahayega to dhoop lag jaayegi
Baatein yoon banayega to baat badh jaayegi
Ladki ghumayega to lat lag jaayegi
If you take bath in sun, you'll get tanned,
If you talk like that, it'll go out of hand,
If you roam around with girls, you'll get addicted..
[Here, the poetry gets lost to an extent in translation, as baat banana and baat badhna are proverbs with same words but very different meanings.]
Chhori lipstick lagayegi to bhoot ban jaayegi
Sandalein chadhayegi to oont ban jaayegi
Phailti hai yahaan wahaan chhoot lag jaayegi
If the girl puts on lipstick, she'll look like a ghost,
If she wears sandals, she'd become camel,
It spreads here and there, she'll catch an infection..
khidki dareeche se
Dabe paaon neeche se
Jhoote samaajon mein
Jhoote riwaazon mein
Liye hi jaaye koi chance
From some windows,
from under cover, in hiding,
in the false societies
and in false customs,
some keep taking their chances..
[dareecha also means a window]
Shuddh desi desi desi romance
Kameene haay re
Haay re crazy crazy vazy romance
Sharam naa aaye re
Pure countryside, Indian romance..
These mean people!
Yeah, crazy-crazy romance..
They're shameless..
Hmmm... Galiyon mein phire
Kyoon dikhe dukaanon-vukaanon mein
Ye mui belakhni
Haaye re mui belakhni
She wanders in streets,
Why is she seen in shops etc.,
this damned adulteress,
this damned damned adulteress..
[Belakhni and belakhna would literally mean one who doesn't have the 'good character' as per the societal norms. belakhni would be the word for the girl and belakhna would be the word for the boy. The tone of belakhna/belakhni is casual, though the meaning is more or less an adulterer here.]
Haay re haay, collar to bade
yoon chadhe giraaye, giraaye chale
Muaa belakhna
Haaye re muaa belakhna
see, collars are kept high,
and he walks while moving them down..
damned adulterer..
this damned damned adulterer..
Dar na dikhaoge to par lag jaayenge
Armaan sulao ji, nahi to jag jaayenge
Galiyon mein aashiqon ke jhund lag jaayenge
If you don't show them the fear, they'll grow wings,
Make their wishes sleep, or else they'll wake up..
There will be herds of lovers in streets..
[i.e. the common feeling of the society is that if you don't keep your young boys and girls in control, all of them will be falling in love.]
Abhi kachche aam hai ji, ye to pak jaayenge
Badon ne chhupaya hai jo ye to chakh jaayenge
Bade boodhe bade bade bol bol thak jaayenge
As of now they are raw mangoes, they'll be ripened
They'll taste what the elders have hidden from them
The elders and old ones will be tired telling them..
Ho khidki dareeche se
Dabe paaon neeche se
Jhoote samaajon mein
Jhoote riwaajon mein
Liye hi jaaye koi chance
Shuddh desi desi desi romance
Kameene haaye re
Haay re crazy crazy vazy romance
Sharam naa aaye re..
Share:
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Jaideep Sahni
Singers: Benny Dayal, Shalmali Kholgade
Dhoop mein nahayega to dhoop lag jaayegi
Baatein yoon banayega to baat badh jaayegi
Ladki ghumayega to lat lag jaayegi
If you take bath in sun, you'll get tanned,
If you talk like that, it'll go out of hand,
If you roam around with girls, you'll get addicted..
[Here, the poetry gets lost to an extent in translation, as baat banana and baat badhna are proverbs with same words but very different meanings.]
Chhori lipstick lagayegi to bhoot ban jaayegi
Sandalein chadhayegi to oont ban jaayegi
Phailti hai yahaan wahaan chhoot lag jaayegi
If the girl puts on lipstick, she'll look like a ghost,
If she wears sandals, she'd become camel,
It spreads here and there, she'll catch an infection..
khidki dareeche se
Dabe paaon neeche se
Jhoote samaajon mein
Jhoote riwaazon mein
Liye hi jaaye koi chance
From some windows,
from under cover, in hiding,
in the false societies
and in false customs,
some keep taking their chances..
[dareecha also means a window]
Shuddh desi desi desi romance
Kameene haay re
Haay re crazy crazy vazy romance
Sharam naa aaye re
Pure countryside, Indian romance..
These mean people!
Yeah, crazy-crazy romance..
They're shameless..
Hmmm... Galiyon mein phire
Kyoon dikhe dukaanon-vukaanon mein
Ye mui belakhni
Haaye re mui belakhni
She wanders in streets,
Why is she seen in shops etc.,
this damned adulteress,
this damned damned adulteress..
[Belakhni and belakhna would literally mean one who doesn't have the 'good character' as per the societal norms. belakhni would be the word for the girl and belakhna would be the word for the boy. The tone of belakhna/belakhni is casual, though the meaning is more or less an adulterer here.]
Haay re haay, collar to bade
yoon chadhe giraaye, giraaye chale
Muaa belakhna
Haaye re muaa belakhna
see, collars are kept high,
and he walks while moving them down..
damned adulterer..
this damned damned adulterer..
Dar na dikhaoge to par lag jaayenge
Armaan sulao ji, nahi to jag jaayenge
Galiyon mein aashiqon ke jhund lag jaayenge
If you don't show them the fear, they'll grow wings,
Make their wishes sleep, or else they'll wake up..
There will be herds of lovers in streets..
[i.e. the common feeling of the society is that if you don't keep your young boys and girls in control, all of them will be falling in love.]
Abhi kachche aam hai ji, ye to pak jaayenge
Badon ne chhupaya hai jo ye to chakh jaayenge
Bade boodhe bade bade bol bol thak jaayenge
As of now they are raw mangoes, they'll be ripened
They'll taste what the elders have hidden from them
The elders and old ones will be tired telling them..
Ho khidki dareeche se
Dabe paaon neeche se
Jhoote samaajon mein
Jhoote riwaajon mein
Liye hi jaaye koi chance
Shuddh desi desi desi romance
Kameene haaye re
Haay re crazy crazy vazy romance
Sharam naa aaye re..
Share:
शुक्रवार, 9 अगस्त 2013
Hey Mr DJ Let's Go Bananas Lyrics Translation [PPNH]
Movie: Phata Poster Nikla Hero
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Benny Dayal, Shefali Alvares, Shalmali Kholgade
I am here in this party like wow..
The DJ karo hands up, [hands up]..
Karo.. Hands up, [hands up]
I am here in this party like wow..
The DJ put your hands up, [hands up]..
put your Hands up..
Dil to deewanaa angrez badaa hai..
Desi sharam koi jane nahee..
Bandaa rangeela rangrezz badaa hai..
Naina ladaaye binaa maane nahee..
The mad heart is very stylish,
It doesn't know the local shyness,
The colorful guy is a dyer,
Doesn't agree without falling in love..
Hey Mr. DJ jo bhi ho nateeje
Hey Mr. DJ gaana baja..
Hey Mr. DJ raat jawaa hai..
Changaa sa groove lagaa...
Hey Mr DJ, whatever the results,
Hey Mr DJ, play the song..
Hey Mr DJ, the night is young,
Put on some nice groove..
Let's get incycle put your hands up and say..
Let's go bananas.. bananas.. bananas..
Bananas.. bananas.. bananas.. bananas..
Dil ki kahaani zara si adhoori, adhoori
Tabhi to hai poora banana
The story of heart is a bit incomplete,
That's why I have to complete it..
Let's go bananas.. bananas.. bananas..
Bananas.. bananas.. bananas.. bananas..
Hey.. hey..
Mauka milaa hai badmashiyon kaa..
Lab pe labon ki nakkashiyon ka yahaan..
Abhi isi jagah dil ke iraade keh jaayenge..
Jiski nigaahein karke ishaare..
Loote hamaare saahil kinare..
Unhein nahin pata ke hum..
Doobe nahi to bah jayenge
I've got a chance of dirtiness,
Of carving lips over lips here..
Now, here only, this heart's intentions will say..
Whose eyes send signals
and loot us on the beach..
They don't know that,
if not drowned, I'll flow [in the water,
but won't be saved.]
Hey Mr. DJ jo bhi ho nateeje
Hey Mr. DJ gaana baja..
Hey Mr. DJ raat jawaan hai..
Changaa sa groove lagaa...
Lets get incycle put your hands up and say..
Let's go bananas.. bananas.. bananas..
Bananas.. bananas.. bananas.. bananas..
Hey.. Hey..
Jambi ka bajnaa..
Doston ka tapnaa..
Show us your best moves..
Crazy ho ke nachna..
Playing of Jambi
[Jambi is a song by American Rock Band Tool]
Jumping of friends..
Show us your best moves,
Go mad and dance..
People say we are same..
But we do this everyday..
Let's get in cycle
Share:
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Benny Dayal, Shefali Alvares, Shalmali Kholgade
I am here in this party like wow..
The DJ karo hands up, [hands up]..
Karo.. Hands up, [hands up]
I am here in this party like wow..
The DJ put your hands up, [hands up]..
put your Hands up..
Dil to deewanaa angrez badaa hai..
Desi sharam koi jane nahee..
Bandaa rangeela rangrezz badaa hai..
Naina ladaaye binaa maane nahee..
The mad heart is very stylish,
It doesn't know the local shyness,
The colorful guy is a dyer,
Doesn't agree without falling in love..
Phata Poster Nikla Hero - All Songs Translations
Hey Mr. DJ jo bhi ho nateeje
Hey Mr. DJ gaana baja..
Hey Mr. DJ raat jawaa hai..
Changaa sa groove lagaa...
Hey Mr DJ, whatever the results,
Hey Mr DJ, play the song..
Hey Mr DJ, the night is young,
Put on some nice groove..
Let's get incycle put your hands up and say..
Let's go bananas.. bananas.. bananas..
Bananas.. bananas.. bananas.. bananas..
Dil ki kahaani zara si adhoori, adhoori
Tabhi to hai poora banana
The story of heart is a bit incomplete,
That's why I have to complete it..
Let's go bananas.. bananas.. bananas..
Bananas.. bananas.. bananas.. bananas..
Hey.. hey..
Mauka milaa hai badmashiyon kaa..
Lab pe labon ki nakkashiyon ka yahaan..
Abhi isi jagah dil ke iraade keh jaayenge..
Jiski nigaahein karke ishaare..
Loote hamaare saahil kinare..
Unhein nahin pata ke hum..
Doobe nahi to bah jayenge
I've got a chance of dirtiness,
Of carving lips over lips here..
Now, here only, this heart's intentions will say..
Whose eyes send signals
and loot us on the beach..
They don't know that,
if not drowned, I'll flow [in the water,
but won't be saved.]
Hey Mr. DJ jo bhi ho nateeje
Hey Mr. DJ gaana baja..
Hey Mr. DJ raat jawaan hai..
Changaa sa groove lagaa...
Lets get incycle put your hands up and say..
Let's go bananas.. bananas.. bananas..
Bananas.. bananas.. bananas.. bananas..
Hey.. Hey..
Jambi ka bajnaa..
Doston ka tapnaa..
Show us your best moves..
Crazy ho ke nachna..
Playing of Jambi
[Jambi is a song by American Rock Band Tool]
Jumping of friends..
Show us your best moves,
Go mad and dance..
People say we are same..
But we do this everyday..
Let's get in cycle
Share:
गुरुवार, 31 मई 2012
Jaise Daaru Desi: Lyrics, Translation (Cocktail)
Movie: Cocktail
Music: Pritam
Lyrics: Irshad Kamil
Singers: Benny Dayal, Shalmali Kholgade
Chadhi mujhe yaari teri aisi,
Jaise Daaru Desi
Khatti meethi baatein hain nashe si
Jaise Daaru Desi
Your friendship/love got me high,
like a country liquor does..
sweet and sour talks are there like intoxication,
like a country liquor..
Ladkhadane lagi, muskurane lagi
Bewajah har jagah aane jaane lagi
tu mujhe main tujhe
jo bhi ho dil mein wo khul ke batane lagi
I started dwindling, began to smile,
began to come n go everywhere for no reason..
You, to me, and I, to you,
began to tell everything that's in the heart openly..
Waqt bhi sarphira sa lage
bhagta sa rahe har jagah
waqt ko in dino soojhne hai lagi dillagi
Yaarian gadiyaan jab huyee
Mastiyaan sastiyaan tab hui..
Aaj kal marziyon ki jagah se thage zindagi
Even time feels like mad,
keeps running around everywhere..
Nowadays time has begun joking around,
When friendships became like cars,
Fun became inexpensive..
Nowadays life loots from wherever it wants..
Saath hum jo chale
Ban gaye kaafile
Aur koi hamen ab mile na mile
Mauj hai roz hai
Roke se bhi na ye rukte kabhi silsile
Now that we walked together
Caravans have formed,
Anyone else whether we find or not..
There is fun.. everyday..
Even if stopped, these chains don't stop..
Chadhi mujhe yaari teri aisi
Jaise daaru desi
Khatti mithi batein hain nashe si
Jaise daaru desi
Hai chadhi hai chadhi iss kadar
Ghoomti jhoomti har dagar
Befikar befikar sa lage zindagi ka safar
Yaar ko yaar ki hai khabar
Pyaar se pyaar si baat kar
Ye Jahan hai jahan
Hum rahein ab woh hi umra bhar
So much high I am,
every road is circling, dancing..
The journey of life looks carefree..
Friend knows about friend..
Talk love to love..
Be it this world or that world,
We should remain the same through life..
Dhoop ko thaam ke chal pade na thake
Fursaton mein rahe, kaam ho naam ke
Befikar befikar subhaa suhaanee ho khali ho pal shaam ke
Let's catch hold of the sunshine and walk and not be tired,
Let's be free, and there be minimal work..
The mornings be beautiful, carefree and the evening moments be free..
Chadhi mujhe yaari teri aisi
Jaise daaru desi
Khatti mithi batein hain nashe si
Jaise daaru desi
Ladkhadane lagi mushkurane lagi
Bebajaah har jagaah aane jaane lagi
Tu mujhe main tujhe
Jo bhi ho dil me woh khul ke bataane lagi
Other songs from Cocktail
Share:
Music: Pritam
Lyrics: Irshad Kamil
Singers: Benny Dayal, Shalmali Kholgade
Chadhi mujhe yaari teri aisi,
Jaise Daaru Desi
Khatti meethi baatein hain nashe si
Jaise Daaru Desi
Your friendship/love got me high,
like a country liquor does..
sweet and sour talks are there like intoxication,
like a country liquor..
Ladkhadane lagi, muskurane lagi
Bewajah har jagah aane jaane lagi
tu mujhe main tujhe
jo bhi ho dil mein wo khul ke batane lagi
I started dwindling, began to smile,
began to come n go everywhere for no reason..
You, to me, and I, to you,
began to tell everything that's in the heart openly..
Waqt bhi sarphira sa lage
bhagta sa rahe har jagah
waqt ko in dino soojhne hai lagi dillagi
Yaarian gadiyaan jab huyee
Mastiyaan sastiyaan tab hui..
Aaj kal marziyon ki jagah se thage zindagi
Even time feels like mad,
keeps running around everywhere..
Nowadays time has begun joking around,
When friendships became like cars,
Fun became inexpensive..
Nowadays life loots from wherever it wants..
Saath hum jo chale
Ban gaye kaafile
Aur koi hamen ab mile na mile
Mauj hai roz hai
Roke se bhi na ye rukte kabhi silsile
Now that we walked together
Caravans have formed,
Anyone else whether we find or not..
There is fun.. everyday..
Even if stopped, these chains don't stop..
Chadhi mujhe yaari teri aisi
Jaise daaru desi
Khatti mithi batein hain nashe si
Jaise daaru desi
Hai chadhi hai chadhi iss kadar
Ghoomti jhoomti har dagar
Befikar befikar sa lage zindagi ka safar
Yaar ko yaar ki hai khabar
Pyaar se pyaar si baat kar
Ye Jahan hai jahan
Hum rahein ab woh hi umra bhar
So much high I am,
every road is circling, dancing..
The journey of life looks carefree..
Friend knows about friend..
Talk love to love..
Be it this world or that world,
We should remain the same through life..
Dhoop ko thaam ke chal pade na thake
Fursaton mein rahe, kaam ho naam ke
Befikar befikar subhaa suhaanee ho khali ho pal shaam ke
Let's catch hold of the sunshine and walk and not be tired,
Let's be free, and there be minimal work..
The mornings be beautiful, carefree and the evening moments be free..
Chadhi mujhe yaari teri aisi
Jaise daaru desi
Khatti mithi batein hain nashe si
Jaise daaru desi
Ladkhadane lagi mushkurane lagi
Bebajaah har jagaah aane jaane lagi
Tu mujhe main tujhe
Jo bhi ho dil me woh khul ke bataane lagi
Other songs from Cocktail
- Tumhi ho Bandhu Lyrics, Translation
- Yaarian Lyrics, Translation
- Second Hand Jawani Lyrics, Translation
- Tera Naam Japdi Phiraan Lyrics, Translation
- Luttna Lyrics, Translation
- Jugni Lyrics, Translation
Share:
Labels:
Benny Dayal,
Cocktail,
English Translation,
Irshad kamil,
Lyrics,
Pritam,
Shalmali Kholgade
बुधवार, 9 नवंबर 2011
Main hoon aadat se majboor: Lyrics, Translation (Ladies vs Ricky Bahl)
Movie: Ladies vs Ricky Bahl
Music: Salim-Sulaiman
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Benny Dayal
Bach ke zara zara, shaitaniyan meri
Oh ladies
Kar ke zara zara beimaniyan meri
Oh ladies
Karoon seena zori seena zori,
Tumhe ho naa ho manzoor
Phir dil ki chori, dil ki chori
Hai mera kya kusoor
Kya karoon Oh ladies!
O.. Kya karoon oh ladies
Main hoon aadat se majboor
Huzoor huzoor
Main hoon aadat se majboor
Be a little aware, of my mischiefs,
Oh ladies..
I do a little foul play,
Oh ladies..
I play arrogant,
whether you like it or not..
Then I steal the hearts,
what's my fault in that..
What shall I do O ladies,
I am compelled by my habit..
Your majesty/majesties,
I am compelled by my habit..
Ricky Bahl baby and he's smooth as silk
Before you can blink this cat drinks the milk
(Beep) hoax, and different ever you go,
You never seen him coming
Keep switching his moves
The mean lean young, keep changing his color
Conman baby he ain't a lover
Cons karne ki hai khujli
Chakma deke he's out of there quickly
He has a problem of doing cons,
After tricking (one), he's out of there quickly..
Seena nahi tera Biodata mera
Lipstick se likhna hai mujhe
Har ek haseena ke bank account ke
Debit mein dikhna hai mujhe
Zara jee hazoori jee hazoori
Main karta hoon zaroor
Your chest is not my biodata,
I have to write in lipstick..
In bank account of every beauty
I have to show up in 'debit'..
A little yesmanship
I do for sure..
Phir dil ki chori dil ki chori
Hai mera kya kusoor
Kya karoon oh ladies
Main hoon aadat se majboor
Aankhon ke neeche se kaajal chura loon main
Aisi safai hai meri
Entry hai phoonk si, exit toofan hai
Yeh muh dikhai hai meri
Kholun har tijori har tijori
Haan main toh hoon mash-hoor
I can steal kohl from below the eyes,
such is my sleight of hand..
My entry is like that of a little blow of air, exit is a storm..
This is the cost of looking at my face*
I open all cash chests,
Yeah, I am famous (for that)..
Phir dil ki chori, dil ki chori
hai mera kya kusoor
Kya karoon oh ladies
Oo kya karoon oh ladies
Main hoon aadat se majboor
Dhokha kha gayi India ki har bandi
I do it for a living call me pakhandi
Sirf cash aur ash mein main jungmandi
Main hoon munda bada changa lekin neeyat gandi
Every girl of India got tricked,
I do it for a living, call me deceitful,
I believe only in cash and enjoying,
I am a good boy but my intention is bad..
*Muh Dikhai Meaning: Muh Dikhai is a ceremony where people give some money as blessings to see the face of a new bride after wedding. This money is called Muh Dikhai too. The phrase literally means 'to show the face.'
Share:
Music: Salim-Sulaiman
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Benny Dayal
Bach ke zara zara, shaitaniyan meri
Oh ladies
Kar ke zara zara beimaniyan meri
Oh ladies
Karoon seena zori seena zori,
Tumhe ho naa ho manzoor
Phir dil ki chori, dil ki chori
Hai mera kya kusoor
Kya karoon Oh ladies!
O.. Kya karoon oh ladies
Main hoon aadat se majboor
Huzoor huzoor
Main hoon aadat se majboor
Be a little aware, of my mischiefs,
Oh ladies..
I do a little foul play,
Oh ladies..
I play arrogant,
whether you like it or not..
Then I steal the hearts,
what's my fault in that..
What shall I do O ladies,
I am compelled by my habit..
Your majesty/majesties,
I am compelled by my habit..
Ricky Bahl baby and he's smooth as silk
Before you can blink this cat drinks the milk
(Beep) hoax, and different ever you go,
You never seen him coming
Keep switching his moves
The mean lean young, keep changing his color
Conman baby he ain't a lover
Cons karne ki hai khujli
Chakma deke he's out of there quickly
He has a problem of doing cons,
After tricking (one), he's out of there quickly..
Seena nahi tera Biodata mera
Lipstick se likhna hai mujhe
Har ek haseena ke bank account ke
Debit mein dikhna hai mujhe
Zara jee hazoori jee hazoori
Main karta hoon zaroor
Your chest is not my biodata,
I have to write in lipstick..
In bank account of every beauty
I have to show up in 'debit'..
A little yesmanship
I do for sure..
Phir dil ki chori dil ki chori
Hai mera kya kusoor
Kya karoon oh ladies
Main hoon aadat se majboor
Aankhon ke neeche se kaajal chura loon main
Aisi safai hai meri
Entry hai phoonk si, exit toofan hai
Yeh muh dikhai hai meri
Kholun har tijori har tijori
Haan main toh hoon mash-hoor
I can steal kohl from below the eyes,
such is my sleight of hand..
My entry is like that of a little blow of air, exit is a storm..
This is the cost of looking at my face*
I open all cash chests,
Yeah, I am famous (for that)..
Phir dil ki chori, dil ki chori
hai mera kya kusoor
Kya karoon oh ladies
Oo kya karoon oh ladies
Main hoon aadat se majboor
Dhokha kha gayi India ki har bandi
I do it for a living call me pakhandi
Sirf cash aur ash mein main jungmandi
Main hoon munda bada changa lekin neeyat gandi
Every girl of India got tricked,
I do it for a living, call me deceitful,
I believe only in cash and enjoying,
I am a good boy but my intention is bad..
*Muh Dikhai Meaning: Muh Dikhai is a ceremony where people give some money as blessings to see the face of a new bride after wedding. This money is called Muh Dikhai too. The phrase literally means 'to show the face.'
Share:
बुधवार, 2 नवंबर 2011
Aadat se majboor meaning
Aadat se majboor means someone who is compelled to do something due to a habit. It's something that is given as an excuse many times when people do wrong things out of habit.
Share:
Share:
रविवार, 21 अगस्त 2011
Kaise Mujhe Tum Mil Gayi: Lyrics, Translation
Movie: Ghajini
Music: A R Rahman
Lyrics: Prasoon Joshi
Singer: Benny Dayal, Shreya Ghoshal
Kaise mujhe tum mil gayi, kismat pe aaye naa yakeen
Utar aayi jheel mein, jaise chaand utarta hai
Kabhi haule haule dheere se
Gunguni dhoop ki tarah se tarannum mein tum
Chhooke mujhe Guzri ho yoon
Dekhoon tumhe, Ya main sunoon
Tum ho sukoon, Tum ho junoon
Kyun pehle na Aayi tum?
How did you become mine, I can’t believe my good fortune
You came to my life.. like the moon descends into the lake sometimes
Slowly and graciously
Like the touch of warm sunrays
You touched me with melody so that
Should I look at you or should I listen to you
You are my solace, you are my passion
Why you didn’t you come earlier?
Main to ye sochta tha ke aaj kal
Upar wale ko fursat nahi
Phir bhi tumhe banake woh
Meri nazar mein chadh gaya
Rutbe mein woh aur badh gaya
I used to think that nowadays
God has no free time
But, having created you,
He has risen in my eyes
His status has become higher..
Badle raaste jharne aur nadi,
Badle deep ki tim tim
Chhede zindagi dhun koi nayi,
Badle barkha ki rim jhim
Badlengi rituyen adaa
Par main rahoongi sada
Usi tarah teri bahon mein bahen daalke
Har lamha Har pal
Roads, falls and river may change their course
Radiance of lamps may change
Life may initiate a new tune
Raindrops may hum a different note
Seasons will change their style
But, I will remain forever
In your embrace, like always..
Each moment each second
Zindagi sitar ho gayi,
Rimjhim malhaar* ho gayi,
Mujhe aata nahi kismat pe apni yakeen, Kaise mujhko mili tum
Life has become like (melodious sound of) sitar
Like showers of Malhaar
I can’t believe how fortunate I am to have you in my life
* In history/mythology, Malhaar is the Raaga that could make it rain when sung by certain people.
Share:
Music: A R Rahman
Lyrics: Prasoon Joshi
Singer: Benny Dayal, Shreya Ghoshal
Kaise mujhe tum mil gayi, kismat pe aaye naa yakeen
Utar aayi jheel mein, jaise chaand utarta hai
Kabhi haule haule dheere se
Gunguni dhoop ki tarah se tarannum mein tum
Chhooke mujhe Guzri ho yoon
Dekhoon tumhe, Ya main sunoon
Tum ho sukoon, Tum ho junoon
Kyun pehle na Aayi tum?
How did you become mine, I can’t believe my good fortune
You came to my life.. like the moon descends into the lake sometimes
Slowly and graciously
Like the touch of warm sunrays
You touched me with melody so that
Should I look at you or should I listen to you
You are my solace, you are my passion
Why you didn’t you come earlier?
Main to ye sochta tha ke aaj kal
Upar wale ko fursat nahi
Phir bhi tumhe banake woh
Meri nazar mein chadh gaya
Rutbe mein woh aur badh gaya
I used to think that nowadays
God has no free time
But, having created you,
He has risen in my eyes
His status has become higher..
Badle raaste jharne aur nadi,
Badle deep ki tim tim
Chhede zindagi dhun koi nayi,
Badle barkha ki rim jhim
Badlengi rituyen adaa
Par main rahoongi sada
Usi tarah teri bahon mein bahen daalke
Har lamha Har pal
Roads, falls and river may change their course
Radiance of lamps may change
Life may initiate a new tune
Raindrops may hum a different note
Seasons will change their style
But, I will remain forever
In your embrace, like always..
Each moment each second
Zindagi sitar ho gayi,
Rimjhim malhaar* ho gayi,
Mujhe aata nahi kismat pe apni yakeen, Kaise mujhko mili tum
Life has become like (melodious sound of) sitar
Like showers of Malhaar
I can’t believe how fortunate I am to have you in my life
* In history/mythology, Malhaar is the Raaga that could make it rain when sung by certain people.
Share:
Labels:
A R Rahman,
Benny Dayal,
English Translation,
Ghajini,
Lyrics,
Prasoon Joshi,
Shreya Ghoshal
शुक्रवार, 29 अप्रैल 2011
Life sahi hai tension nahi hai (Pyaar ka Punchnama) Lyrics, Translation
Life sahi hai
Life sahi hai, tension nahi hai
Yaari ka cooker hai, seeti hansi hai
Jab bhi baji hai kaske baji hai
Life is right,
Life is great, there's no tension,
It's a cooker of friendship, whistle is laughter,
Whenever it blows, it blows loud..
Life sahi hai tension nahi hai
Life sahi hai tension nahi nahi nahi..
gar tumko hai problem tumhara issue hai
Na rumal hai humpe na humpe tissue hai
Sutte ka kohra hai daaru bahi hai
If it's your problem, it's your issue,
we don't have a handkerchief, nor we have a tissue,
there is fog of cigarette, and liquor is flowing..
Life sahi hai tension nahi hai
Life sahi hai tension nahi nahi nahi nahi...
Code ki hai khaate code ki hai bajate
Chaddi dhoondhne ko bhi hum to googlaate
Apni to geeta Floyd ki kahi hai
Our living is code, and we beat the code too,
even to look for the underwear, we Google it,
Our Geeta is said by Floyd..
Life sahi hai tension nahi hai
Life sahi hai tension nahiiiii...
Na kisi ka rona dhona.. na koi siyappa
Har kisi ko taada har kisi ko napa
Chhichoristan ke hum chowdhary hain
Nobody's crying, no tension,
have checked out everyone, measured everybody,
We are the leader of the kingdom of the characterless..
Life sahi hai tension nahi hai
Life sahi hai tension nahi nahi nahi..
Life sahi hai tension nahi hai
Life sahi hai tension nahi nahi nahiiiiiii..
Share:
Life sahi hai, tension nahi hai
Yaari ka cooker hai, seeti hansi hai
Jab bhi baji hai kaske baji hai
Life is right,
Life is great, there's no tension,
It's a cooker of friendship, whistle is laughter,
Whenever it blows, it blows loud..
Life sahi hai tension nahi hai
Life sahi hai tension nahi nahi nahi..
gar tumko hai problem tumhara issue hai
Na rumal hai humpe na humpe tissue hai
Sutte ka kohra hai daaru bahi hai
If it's your problem, it's your issue,
we don't have a handkerchief, nor we have a tissue,
there is fog of cigarette, and liquor is flowing..
Life sahi hai tension nahi hai
Life sahi hai tension nahi nahi nahi nahi...
Code ki hai khaate code ki hai bajate
Chaddi dhoondhne ko bhi hum to googlaate
Apni to geeta Floyd ki kahi hai
Our living is code, and we beat the code too,
even to look for the underwear, we Google it,
Our Geeta is said by Floyd..
Life sahi hai tension nahi hai
Life sahi hai tension nahiiiii...
Na kisi ka rona dhona.. na koi siyappa
Har kisi ko taada har kisi ko napa
Chhichoristan ke hum chowdhary hain
Nobody's crying, no tension,
have checked out everyone, measured everybody,
We are the leader of the kingdom of the characterless..
Life sahi hai tension nahi hai
Life sahi hai tension nahi nahi nahi..
Life sahi hai tension nahi hai
Life sahi hai tension nahi nahi nahiiiiiii..
Share:
गुरुवार, 4 नवंबर 2010
Tarkeebein: Lyrics, Translation (Band Baaja Baaraat)
Tarkeebein, tarkeebein kitni hai tarkeebein
Tarkeebein, tarkeebein apni hai tarkeebein
Satrangi sapne hai, atrangi tarkeebein
plans, plans, so many are plans,
plans, plans, ours are plans,
rainbow colored are dreams, multi-colored are plans..
Sar ke maalish ke jaise hain mansoobe har dil ke
uljhe baalon se lekin raaste hain manzil ke
Jebon mein rakh le yaara, kanghi hai tarkeebein..
every heart's intentions are like a head massage,
but the ways to destination are like tangled hair,
keep in the pockets, plans are combs..
Hum kal se kal niptenge jo hoga dekh lenge
Hum tas se mas na honge jo hoga dekh lenge
Thande pade jo haunsle sek lenge
Chadhte sooraj ko chhooke sek lenge
Tension vension kya hai bas maathe pe bal hote hain
Beparwah muskaano se yehi masle hal hote hain
Aazma le aazma le changi hain tarkeebein
we'll see tomorrow tomorrow only, whatever happpens, will see,
we won't move at all (from our intentions) whatever happpens, will see,
the morale that is cold, we'll heat it up (like on a stove or something, physically)
we'll touch the up-moving sun and heat up,
what's tension, it's just lines on the forehead,
problems are solved only with carefree smiles,
try, try, plans are good..
bachpan se gyaan sunte hain mat samjho life is easy
itni bhi kya hai jaldi, thoda sa take is easy
maana future se ummeden to lagi hain
kyon na jiyen jo aaj mein zindagi hai
mushkil ke dhabbon ko jam ke mehnat se dho lenge
kamjoshi kaisi bhaiya hum saare nal kholenge
aazmaale aazmale tanki hain tarkeebein..
since childhood we listen to 'knowledge': don't think life is easy,
what's the hurry, take it easy a little,
we agree there are hopes from future,
(but) why not live the life that is there today,
we'll wash the stains of trouble with hardwork,
there's no less enthusiasm, we'll open all the taps,
try, try, plans are tanks..
Share:
Tarkeebein, tarkeebein apni hai tarkeebein
Satrangi sapne hai, atrangi tarkeebein
plans, plans, so many are plans,
plans, plans, ours are plans,
rainbow colored are dreams, multi-colored are plans..
Sar ke maalish ke jaise hain mansoobe har dil ke
uljhe baalon se lekin raaste hain manzil ke
Jebon mein rakh le yaara, kanghi hai tarkeebein..
every heart's intentions are like a head massage,
but the ways to destination are like tangled hair,
keep in the pockets, plans are combs..
Hum kal se kal niptenge jo hoga dekh lenge
Hum tas se mas na honge jo hoga dekh lenge
Thande pade jo haunsle sek lenge
Chadhte sooraj ko chhooke sek lenge
Tension vension kya hai bas maathe pe bal hote hain
Beparwah muskaano se yehi masle hal hote hain
Aazma le aazma le changi hain tarkeebein
we'll see tomorrow tomorrow only, whatever happpens, will see,
we won't move at all (from our intentions) whatever happpens, will see,
the morale that is cold, we'll heat it up (like on a stove or something, physically)
we'll touch the up-moving sun and heat up,
what's tension, it's just lines on the forehead,
problems are solved only with carefree smiles,
try, try, plans are good..
bachpan se gyaan sunte hain mat samjho life is easy
itni bhi kya hai jaldi, thoda sa take is easy
maana future se ummeden to lagi hain
kyon na jiyen jo aaj mein zindagi hai
mushkil ke dhabbon ko jam ke mehnat se dho lenge
kamjoshi kaisi bhaiya hum saare nal kholenge
aazmaale aazmale tanki hain tarkeebein..
since childhood we listen to 'knowledge': don't think life is easy,
what's the hurry, take it easy a little,
we agree there are hopes from future,
(but) why not live the life that is there today,
we'll wash the stains of trouble with hardwork,
there's no less enthusiasm, we'll open all the taps,
try, try, plans are tanks..
Share:
Labels:
BBB,
Benny Dayal,
English Translation,
Lyrics,
meanings,
Salim-Sulaiman
गुरुवार, 25 मार्च 2010
Omana Penne - Vinnai Thandi Varuvayaa::: Lyrics And English Translation

Movie: Vinnai Thaandi Varuvaayaa
Music : A R Rahman
Singer: Benny Dayal
Lyrics: Thamarai
Malayalam Lyrics and sung by : Kalyani Menon
How much first look can move one... Stuck by Love, this much :) This song celebrates the effect of stuck by Love at first sight. How the girl touched his heart.. He wants her always in front of him... Every moment he spends weaving her dreams... Beautiful, isn't it... Take the dream ride. I am sure everyone will have a story to tell, story of Love at first sight... ;)
Penne, Unn Azhagil Naan Kannai Simatavum Maranthen
Girl, stuck by your beauty I stared without blinking my eyes
Aanaal Kandaen Orr Aayiram Kanavu
But, I saw a thousand dreams
Hey Karaiyum En Aayiram Iravu
And my thousand nights were melt by them
Nee Than Vanthai Sendrai
You came and left
Yen Vizhigal Irandai Thirudi Kondai
And my eyes see only you from then
Omana Penne Unnai Marandhida Mudiyathey
Oh sweetie, I can not forget you
Uyir Tharuvadhu Sari Thaaney
It is right to give my life to you
Nee Poghum Vazhiyil Nizhal Aavaen
I will be the shadow of your path
Kaatril Asaigirathu Un Seylai
Your saree waving in the breeze
Vidigirathu En Kaalai
With it comes my dawn
Un Pechu Un Paarvai Nagarnthidum Pagalai Iraivai
Your talk and your sight make my day and night
Pirinthalum Inainthaalum
Whether you part or be with me
Uyir Kootil Sari Paathi Unathey
Half of my heart belongs to you
Unn Inbam Unn Thunbam Enathu
Your joy or sorrow is mine
Yen Muthalodu Mudivaanai
My first choice is you
Marakatha Thottilil Malayalikal Thaaraatum Pennazhagae
You are the beauty rocked by Malayalees in the ruby cradle
Maathanga Thoppukalil Poonkuyilukal Ina Chernnu Pullankuzhal Oothukayaanu Vinnazhagae
On the mango tree, the cuckoo pair is singing for you
Thalli Ponaal Thei Pirai
When go away, you fade like crescent moon
Aagaya Vennilave Angeyeh Nindridhaathey
Oh moon, please don't stay at the sky
Nee Vendum Arughae
I need you beside me
Oru Paarvai Siru Paarvai Udhirthaal Pizhaipeyn Puzhiyen
One look, just a glance, I will survive and will start breath again
For the complete list of Dreamy Songs click here
Share:
गुरुवार, 7 मई 2009
Kaise Mujhe - Ghajini ::: Lyrics and English Translation

Movie : Ghajini
Music : A R Rahman
Lyrics : Prasoon Joshi
Singers : Benny Dayal & Shreya Ghosal
At times we overlook what we have or who are with us and pretend that we are too occupied with our lives. Don't we need to appreciate our blessings... Thank God and ourselves for the gifts... Take a break. Just have a quick scan of what is important to us, whom are important to us. Tell them they are special. If you can't put that into words, sing this song... It is perfect way to say she/he is the most important aspect of your life.
Just close your eyes, dim the light and let it fill you. Listen again, every time you can feel it is just what you want to say... And will wonder why you were so late... Make it...
Kaise Mujhe Tum Mil Gayi
I am wondering how you came into my life
Kismat Pe Aaye Na Yakeen
I can't believe my luck
Utar Aayee Jheel Mein Jaise Chaand Utarta Hai Kabhi
You came, like moonlight drifts over the lake
Haule Haule Dheere Se
Softly and slowly...
Gunguni Dhoop Ki Tarah Se Tarannum Mein Tum
Like the dawn sunlight, making a melody
Chooke Mujhe Guzri Ho Yun
You touched me...
Dekhoon Tumhe
Shall I watch you
Ya Main Sunoo
Or listen to your voice
Tum Ho Sukoon
You are ecsatasy
Tum Ho Junoon
You are my passion
Kyun Pahle Na Aayi Tum
Why didn't you come earlier....
Main To Ye Sochta Tha Ki Aaj Kal Uparwale Ko Fursat Nahi
I thought nowadays God has no time
Phir Bhi Tumhe Banake Woh
Still after he made you
Meri Nazar Mein Chadh Gaya
And brought to me
Rutbe Mein Woh Aur Badh Gaya
My faith in Him increased
Badley Raaste, Jharne Aur Nadi Badley Ret Ki Tim Tim
The roads, stream, river or the waves on sand may change
Chede Zindagi Dhun Koi Nahi
Life may sing a new tune
Badley Barkha Ki Rim Jhim
The melody of rain may change
Badlengi Rituen Ada
The weather may also change
Par Main Rahoongi Sada Usi Tarah
But I will remain the same
Teri Bahon Mein Bahen Daalke
My hands in your hands
Har Lamha Har Pal
Every second, every moment
Zindagi Sitar Ho Gayi
Life has become a Sitar ( musical instrument )
Rim Jhim Malhar Ho Gayi
Singing the rain song
Mujhe Aata Nahi Kismat Pe Apne Yakeen
I can't believe my luck
Kaise Mujhko Mili Tum
How I got you...
For the complete list of Dreamy Songs click here
Share:
Labels:
A R Rahman,
Aamir Khan,
Asin,
Benny Dayal,
Bollywood,
English Translation,
Ghajini,
Hindi,
Jiah Khan,
love songs,
Lyrics,
Meaning,
Prasoon Joshi,
Romantic,
Shreya Ghosal
बुधवार, 6 मई 2009
Rehna Tu - Dilli 6 ::: Lyrics and English Translation
Movie : Dilli 6
Music : A R Rahman
Lyics : Prasoon Joshi
Singer : A R Rahman, Benny Dayal, Tanvi
This song is one of my recent favorite. Not sure what made the magic - Rahman's composition, Prasoon Joshi's lyrics or Benny Dayal's rendition... everything was in place to make the song a classic.
It is a perfect one to woo your love. 'I love the way you are..' Is there a better way to make her special and adored... Have a beer, keep the lights dim and sing this song to her... She will love it...
Here is the lyrics and my translation. The translation may not be verbatim or the lyricist may never thought so !!! But that is the way I love it, hope you will also like to take the dream ride with me....
Rehna Tu Hai Jaisa Tu, Thoda Sa Dard Tu Thoda Sukun
You may remain the way you are... Little bit of pain, little comfort...
Rehna Tu Hai Jaisa Tu, Dheema Dheema Jhonka Ya Phir Junoon
You may remain the way you are... A slow breeze or passion...
Thoda Sa Resham, Tu Humdum, Thoda Sa Khurdura
Oh soulmate, you are like silk and sometimes bit coarse
Kabhi Tu Adh Jaa, Ya Lad Jaa, Ya Khushboo Se Bhara
At times you are stubborn, at times you fight or sometimes you are full of fragrance..
Tujhe Badalna Na Chahoon Rati Bhar Bhi Sanam
Don't want to change you, even a bit...
Bina Sajawat, Milawat Na Zyaada Na Hi Kam
No make up, no mix up, nothing more nothing less
Tuhje Chaahoon Jaisa Hai Tu
I love you the way you are...
Mujhe Tere Barish Mein Bheegna Hai Khul Jaana Hai
I want to soak in your love-rain, I want to open up
Tujhe Chaahoon Jaisa Hai Tu
I love you the way you are...
Mujhe Tere Lapat Mein Jalna Rakh Ho Jaana Hai
Want to burn to ash in your embrace
Tu Zakham De Agar, Marham Bhi Aakar Tu Lagaaye, Zakham Mein Bhi Mujhko Pyaar Aaye
If you dress the wound, hurt me and I will even love the pain..
Dariya O Dariya, Doobne De Mujhe Dariya
Let me drown in the stream of your love...
Haath Tham Chalna Hai To Dono Ke Daye Haath Sang Kaise
To walk hand-in-hand, how can we hold our right hands together
Ek Daaya Hoga Ek Baaya Hoga
One to be right and other left
Tham Le, Haath Yeh Thaam Le Chalna Hai Sang Tham Le
Hold my hand, we got to walk together...
For the complete list of Dreamy Songs click here
Share:
Labels:
A R Rahman,
Benny Dayal,
Bollywood,
Dilli 6,
English Translation,
Hindi,
love songs,
Lyrics,
Meaning,
Prasoon Joshi,
Romantic,
Tanvi
सदस्यता लें
संदेश (Atom)