Ram Sampath लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
Ram Sampath लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं

सोमवार, 25 मई 2015

Aur Dikhao, Aur Dikhaao Meaning, Lyrics, Translation | Amazon India



Creative agency: Orchard Advertising
Creative: Neel Roy, Vinod Lal Heera Eshwer, Abhijeet Kundu, Prakash Katariya, Amitabh Bhattacharya
Director: Shimit Amin
Music: Ram Sampath

Aur Dikhao is a phrase with which Amazon has caught the imagination, or at least attention, of almost every Indian who watches TV. Their ad campaign not only has a catchy music, it has a very catchy line, ‘aur dikhao’, which actually tells you a lot about the typical Indian shopper’s mindset.

Aur dikhaao is something that most people like me have heard hundreds of times when they went shopping with anyone, especially with mothers and aunts. It literally means ‘show me more’, and that’s something that we are used to say even if we happen to like the thing that we saw first, and will probably buy that only. It’s more like we cannot be satisfied with anything less than the best, and we have to ensure that, for which we see as many products as we can. :)

I believe the lyrics for the song should be by Amitabh Bhattacharya, as he's part of the creative team.

biwi jab bhi option maange,
expectation chhat pe Taange
roti hai to option se uska mann lalchaao

whenever the wife asks for options, hangs the expectations high on the roof,
if she is sad, woo her heart with options..

better se baDh ke best ko tolo,
ok ko bhi khoob TaTolo
hindustani dil kehta hai aur dikhao aur dikhao..

above better, weigh the best,
check the okay properly too,
the Indian heart says, show more, show some more..

Dhokla, thepla, khakra, fafda, muthiya, mathiya, churo, kathiya
bhookh ka siren jahaan baja bas,
baDi si buffet wahin laga do
hindustani peT pukare, aur dikhao aur dikhao..

(all are food items’ names)
wherever the siren of hunger goes off,
put up a big buffet right there,
the Indian stomach says, show some more, show me more..

Sallu, Hrithik, Shahid, Aamir, Shahrukh
jitne super star hain sabki
nakal hame kar ke dikhlaao
hindustani darshak bole, oye puttar aur dikhao

Salman, Hrithik, Shahid, Aamir, Shahrukh
all the superstars that are there,
mimic them all for us,
the Indian audience says, O son, show me more..

janamsiddh adhikaar hai chunna..
kam mein settle na hona munna
hindustani dil kehta hai aur dikhao aur dikhao..

it’s your birthright to choose,
don’t settle with less, O little one,
the Indian heart says, show more, show some more..

strawberry, blueberry, mast banana, khatti kairi, cool vanilla
pomegranate, chocolate, lichi raseela
aur dikhao, aur dikhao

saas bahu aur family ke combination lakh banao
hindustani darshak bole - aur dikhao

make a hundred thousand combinations of mother-in-laws, daughter-in-laws, and families,
the Indian audiences say, show more, show more..

top cut, muscat, razor cut, business cut, hero cut, short cut.. power cut

one day, test ya twenty twenty, har ek match pe janta senti
kaam kaaj sab chhod ke bas TV mein ghus jaao,
aur dikhao aur dikhao apna naara aur dikhao
hindustani dil kehta hai aur dikhao aur dikhao…

be it one day match, test match, or a T20, the public is sentimental about every match,
forget all the work and just get into the TV,
show more, show more, our slogan is show more.
the Indian heart says, show more, show some more..

Share:

गुरुवार, 18 जुलाई 2013

Bolo na kya hua Lyrics Translation [Sona Mahapatra]



Album: Sona
Music: Ram Sampath
Singer: Sona Mahapatra

Bolo na Kya hua
Hum ko ye kya hua
Hui aisi baat kya
Bolo bolo na..


Tell me what happened,
What has happened to us?
What went wrong
Tell me, please.

Tum ne maana bura
meri kis baat ka
Maine kuch hai kahaa
Bolo bolo naa


You took objection
to which words of mine?
Have I said something (wrong)?
Tell me, tell me please..

Tune bhi, Maine bhi,
Badla kyun raasta?

You and me, both of us,
why have we changed our paths?

Bolo, bolo, hai baat kya?
Bolo na, Bolo na..
Hum dono mein hai baat kya?
Bolo na, Bolo na..

Tell me, tell me, what is wrong?
Tell me, please..
What is wrong between us? Tell me, tell me please..

Yoon tootne ki, sab chhootne ki
Vajah hi nahi thi bachi
Hum dono mein, kaisi bhi chup ki,
Jagah hi nahi thi bachi,

To break like this, to leave everything like this,
There was no reason left..
In between us, there was no place left
For any type of silence..

Phir main chup kyun hui
phir tu chup kyun hua
aisa kuchh kyun hua
Bolo bolo na..


Then why did I go silent?
Then why did you go quiet?
Why did something like that happen?
Tell me, tell me please.

Chhoti si baat ne,
rokaa hai raastaa
hai hai hai baat kyaa
bolo bolo na

A small thing
has stopped us in tracks
What is the problem?
Tell me, tell me..

Ek doosre ko, sab kehne ki,
chaahat ko kya ho gaya
Baatein havaa mein udaane ki apni,
himmat ko kya ho gaya

what has happened to the desire
of calling each other our everything?
What has happened to
our courage of letting things go..

[Hawa mein udaana means to let something go, to not care about it.]

Woh himmat kya hui
woh chaahat kya hui
woh fitrat kya hui
Bolo bolo na,
Kaisi bhi baat ko, dil pe kyun le liya,

What happened to that courage?
What happened to that desire?
What happened to that attitude?
Tell me, tell me please.
Whatever it was, why did you take it to your heart?

Hai hai hai baat kya bolo bolo na..
Tune bhi, maine bhi badla kyun raasta.. ..


Translation by: Shahrath Zuhair

Share:

रविवार, 30 जून 2013

Rabba aur saha na jaaye, kuch to bol: Lyrics Translation [Fukrey]



Movie: Fukrey
Music: Ram Sampath
Lyrics: Munna Dhiman
Singer: Clinton Cerejo, Keerthi Sagathia, Ram Sampath

Koi taaraa chamke rooh mein, aur mujh ko raah dikhaaye
Koi karam ho soone saazon pay, aur aur aur..

Some star should shine in the heart, and show me the path
There be a mercy on the deserted instruments, and and and and and..

Rabba aur sahaa naa jaaye, kuchh to bol bol bol
Rabbaa kismat ke darwaaze, ab to khol khol khol..

Oh God, I cannot bear more than this, say something
Oh God, open the gates of my fate now..

Meray saaray sapnay, band hain jis baksay mein
Rabbaa kar de us baksay mein koi hole hole hole..

The box in which all of my dreams are closed
Oh God, make a hole in that box

Rabba aur saha na jaaye, kuch to bol bol bol..

Jagmag jagmag in galiyon mein
Hum ko thodee jagah dilaa de
Wahaan hamaaraa dil naa maane
Utha wahaan se, yahaan bithaa de

In these bright streets
Get us some space
Our heart does not stick there
Pick us from there, and put here..

Pyaar ummeedein sapnay, daalay tu nay mann mein
Saare armaano ko jagaa ke naa kar jhol jhol jhol..

You have put love, hopes, dreams in the heart
Now don't mess up after awaking all the wishes..

Rabbaa aur sahaa naa jaaye, kuch to bol bol bol
Rabbaa kismat ke darwaaze, ab to khol khol khol

Khwaab gholtay hain aankhon mein
Roz boltay hain baaton mein
Aankho mein hain, baato mein hain
Magar nahi yaadein haathon mein..

We dissolve dreams in our eyes
We speak daily in our talks
These are there in eyes, there in talks
But these memories are not in hands..

Sabar ki seema tooti, de de koi booti
Tere aagay peet rahe hain kab se dhol dhol dhol..

The limit of tolerance is crossed, give us some herb
We are requesting loudly in front of you for so long..

[Dhol peetna is literally to play the huge percussion instrument, dhol. However, it's proverbial, and means to ask for something very loud and open.]

Rabbaa aur sahaa naa jaaye, kuch to bol bol bol
Rabbaa kismat ke darwaze, ab to khol khol khol

Koi taaraa chamke rooh mein, aur mujh ko raah dikhaaye
Koi karam ho soone saaz pe, aur dhun poori ho jaaye

Some star should shine in the heart, and show me the path
There be a mercy on the deserted harness, and the tune completes..

Ek laya chale kuchh sur bahein, ye silsila chalta rahay
Kabhi bol kay, kabhi bin kahay, ek baat si chaltee rahe..

A rhythm should go on, some music should flow, this series should go on
Sometimes by speaking, sometimes without, a talk should go on..

Koi taaraa chamke rooh mein..

Share:

शनिवार, 1 जून 2013

Ambarsariya/ Ambersariya Lyrics Translation Meaning Fukrey



Movie: Fukrey
Singer: Sona Mahapatra
Music: Ram Sampath
Lyrics: Munna Dhiman



Ambersar, mostly called as Amritsar is a well known place in Punjab, India. Ambersariya means a person who lives in Amritsar.

Galee mein maarey pherey
Paas aaney ko merey (x2)
Kabhee parakhtaa nain merey too
Kabhee parakhtaa tore (x2)


He walks around in the street
to come near me
checks out my eyes sometimes
and sometimes checks out my walk!

Ambersariyaa, mundyave kachiyaa kaliyaan naa tod (2 times)
Teree maan ney boley hain mujhey teekhey se bol (2 times)
Ambarsariyaa..
ambarsariyaa..


Ambarsariya, boy don't pluck bud
Your mother has said me stinging words
Ambarsariya..
Ambarsariya

Goree goree meree kalai
Goree goree meree kalai
Chudiyan kali kali
Main sharmaati roz lagaatee
Kajal surmaa laali


My wrist is very fair
My wrist is very fair
My bangles are black
I blush and put on
Kohl, and lipstick everyday..

Nahin main surmaa paadaa
Roop naa main chamkaanaa (2 times)
Nain nasheeley hon agar to
Surmey di ki lod


I don't want to use lampblack
I don't want to show my beauty
If the eyes are alcoholic
What's the need of kohl..

Ambersariyaa, mundyave kachiyaa kaliyaan naa tod (2 times)
Teree maan ney boley hain mujhey teekhey se bol (2 times)
Ambarsariyaa..
ambarsariyaa..

Share:

शुक्रवार, 18 जनवरी 2013

जिया लागे ना - Jiya Lage Na (Talaash, Sona Mohapatra, Ravindra Upadhyay)



Movie/Album: तलाश (2012)
Music By: राम संपत
Lyrics By: जावेद अख्तर
Performed By: सोना मोहापात्रा, रविन्द्र उपाध्याय

मन तेरा जो रोग हैं, मोहे समझ ना आये
पास हैं जो सब छोड़ के, दूर को पास बुलाये
जिया लागे ना तुम बिन मोरा

क्या जाने क्यों हैं, क्या जाने कैसी
अनदेखी सी डोर
जो खैंचती है, जो ले चली है
अब यूँ मुझे तेरी ओर

मैं अंजानी, हूँ वो कहानी
होगी ना जो पूरी
पास आओगे, तो पाओगे
फिर भी है इक दूरी
जिया लागे ना...

मन अब तक जो, बूझ ना पाया
तुम वो पहेली हो
कोई ना जाने, क्या वो रहस है
जिसकी सहेली हो

मैं मुस्काऊं, सबसे छुपाऊं
ब्याकुल हूँ दिन रैन
कब से ना आयी, नैनों में निंदिया
मन में ना आया चैन
जिया लागे ना...

Share:

शुक्रवार, 30 नवंबर 2012

Laakh Duniya Kahe - Talaash ::: Lyrics And English Translation



Movie: Talaash
Music: Ram Sampath
Lyrics: Javed Akhtar
Singer: Ram Sampath

Unlike the Jee Le Zara song, this is very light and soothing. But there is something about it which made me listen to this one again and again. Hope you will also like it..

Laakh Duniya Kahe Tum Nahi Ho
The world may say that you are not there

Tum Yahin Ho Tum Yahin Ho
You are here and here only

Meri Harr Soch Mein
In my every thought

Meri Harr Baat Mein
And in my every talk

Mere Ehsaas Mein
In my feelings

Mere Jazbaat Mein
And in my emotions

Tum Hi Tum Ho
You and only you are there


 

Tum Har Kahin Ho
You are everywhere

Tumne Choda Hai Kab Saath Mera
When you left my side

Thaame Ho Aaj Bhi Haath Mera
Even now, you are the one holding my hand

Koi Manzil Koi Rehguzar Ho
For every aim, every path

Aaj Bhi Tum Mere Humsafar Ho
Even to this day, you are my only companion


Jaaun Chahe Jahaan Tum Vahi Ho
Wherever I go, I find you

Khushboo Banke Hawaon Mein Tum Ho
You're there in the wind as a fragrance

Rang Banke Fizaon Mein Tum Ho
You are the colour of season

Koi Gaaye Koi Saans Goonje
In any song or any breath

Sab Sureeli Sadaon Mein Tum Ho
In every hum you are there

Tumko Har Roop Mein Dil Hai Pehchanta
My heart recognise every form you take

Log Hai Bekhabar Par Hai Dil Jaanta
People are unaware but my heart knows that

Tu Mere Paas Ho Dilnasheen Ho
You are with me, in my heart

Tum yahin ho, tum yahin ho...
You and only you are there

For the complete list of Dreamy Songs click here



Share:

रविवार, 25 नवंबर 2012

Jee Le Zara - Talaash ::: Lyrics And English Translation



Movie: Talaash
Music: Ram Sampath
Lyrics: Javed Akhtar
Singer: Vishal Dadlani


Well, unlike most of the songs feature here, this is not a romantic song. This rather is a sad song. But there is something which will move you. May be the simple music, words or the careless kind of rendition. Something it got which will make you stick to this...


Main Hoon Gumsum Tu Bhi Khamosh Hai
I feel depressed and you are quite too

Sachh Hai Samay Ka Hi Sab Dosh Hai
It is true that time has to be blamed for this

Dhadkan Dhadkan Ek Gham Rehta Hai
There is a pain in every heartbeat

Jaane Kyun Phir Bhi Dil Kehta Hai
Don't know why the heart still wants to

Jee Le Zara, Jee Le Zara
Live a bit

Kehta Hai Dil Jee Le Zara
The heart asks to live a bit


Aye Humsafar Aye Humnawa
Oh my friend, oh beloved

Aa Paas Aa Jee Le Zara
Please Come closer, let us live a bit

Hai Zindagi Maana Dard Bhari
I agree life has its share of pain

Phir Bhi Iss Mein Yeh Raahat Bhi Hai
Still, there is this relief in it that

Main Hoon Tera Aur Tu Hai Meri
I am yours and you are mine

Yoon Hi Rahe Hum Yeh Chahat Bhi Hai
Now I wish to stay this way

Phir Dil Ke Dil Se Pul Kyun Toote Hai
Still, why the connection between the hearts gets broken

Kyun Hum Jeene Se Itne Roote Hai
Why we been so upset with life

Aa Dil Ke Darwaaze Hum Khole
Come, let us open the doors of heart

Aa Hum Dono Jee Bharke Rolein
Come, let us cry together to the fullest


Gham Ke Yeh Baadal Guzar Jaane De
Let the cloud of pain pass by

Ab Zindagi Ko Nikhar Jaane De
And let the life to brighten up

Chod-de Ab Yaadon Ke Dukh Sehna
Now stop tormented by the past

Oh Sunn Bhi Le Jo Dil Ka Hai Kehna
And listen to what the heart say




For the complete list of Dreamy Songs click here


Share:

रविवार, 22 जुलाई 2012

Jal Na Jaaye Jal (Satyamev Jayate Ep 12): Lyrics, Translation



Series: Satyamev Jayate Episode 12
Music Composer: Ram Sampath
Singer: Sukhwinder Singh
Lyrics: Munna Dhiman

Jal na jaye jal
Dhara na kal ho maruthal
Sambhal ja re ab pagal pagal

(let us make sure that) Water should not burn out
The earth should not become a desert
Be careful, o mad mad (world/ human)

Jal na jaaye jal..

Saagar sagar pehra de
Gaagar gagar pehra de
Boond boond par pehra de
Baadal badal pehra de


Guard each and every sea
Guard each and every pitcher
Guard each and every drop
Guard each and every cloud

Nadi hai pyaasi
Ghada hai pyasa
Mar na jaye kal arey pagal
Jal na jaye jal


The river is thirsty
The pitcher is thirsty
They should not die tomorrow, o mad
Water should not burn

Saanson ka aur boondon ka
Donon ka bal ek sa
Donon jeevan bante
Donon ka phal ek sa


Breathes and drops
Both have the same force
Both become life
Both bear the same fruit..

Boondon ko bhi sanson jaisi maan ke chal
Arey samajh le paagal
Jal na jaye jal..


Consider drops the same way as breathes
Be careful, o mad
Water should not burn..

Share:

रविवार, 8 जुलाई 2012

Sab janme ek beej se (Satyamev Jayate): Lyrics, Translation



Show: Satyamev Jayate
Music: Ram Sampath
Lyrics: Munna Dhiman
Singer: Keerthi Sagathia

sab janme ek beej se
sab ki mitti ek
man mein duvidha pad gayi
ho gaye roop anek

all are born from the same seed,
all are from the same earth,
there was a doubt in the heart
and there became many forms..

jo tu sachcha baaniya
sabse ek sa bol
oonch neech ko chhod de
ek barabar tol

if you're a true businessman,
talk similar to all,
leave high and low,
and weigh everyone as equal..

oonche kul ke kaaran tu
duniya bhool raha
jab tan mitti ho jayega
tab kul ka hoga kya

due to high clan,
you're forgetting the world,
when the body becomes earth,
what'd happen to the clan..

kahat kabeer na garv kar
na kisi ki hansi uda
abhi teri bhi naiyya samudr mein
jaane kya ho jaaye..

Kabeer says not to be proud,
don't laugh at anyone,
as of now even your boat is in the sea,
anything may happen..

Share:

रविवार, 1 जुलाई 2012

Aye Zindagi tu hi Bata (Satyamev Jayate) Lyrics, Translation



Episode: Alcohol Abuse (Episode 9)
Composer : Ram Sampath
Singer : Ram Sampath
Lyrics : Munna Dhiman



ae zindagi tu hi bata
khoya hai jo paaun kahan
har bhool ko maafi mile
roothe palon ko main laaun mana

O life, tell me,
what I have lost, where do I get it back
(so that) every mistake gets pardoned,
and I can get the angry moments cajoled back..

na jaane kitni hansti aankhon ke
saare sapne chheen liye maine
saaye hain chheene kitne saron se
aur kitne ghar phoonk diye maine
na jaane kitne rishton ki dor main kaat ke aaya hoon
itni baatein bhoolun main kaise
kaise main khud ko apnaun


I took all the dreams away
from so many smiling eyes..
I've snatched shadows from so many heads,
and burnt so many houses
I've cut the ropes of so many relations..
how do I forget so many things,
how can I own myself.. (as in, I feel disowned by myself, how to come to terms with myself)

ae zindagi tu hi bata
khoya hai jo paaun kahan
har bhool ko maafi mile
roothe palon ko main laaun mana

aankhen bhi khuli, maalum tha sab,
sab kuch hote dekh raha tha main
phir bhi na kuch bhi roka maine
jaane kis leher baha tha maine

kaash ye sab ik khwaab hi ho
aankh khule to sab theek mile
bojh ye ban ke jaaye utar
dil ye mera phir se khile


Eyes were open, I knew everything,
I was watching everything happen,
Still I didn't stop anything,
I don't know in what wave I was..

May this all be a dream only,
When eyes are open, this all be a dream..
This all comes down like a weight,
and my heart be happy again..

ae zindagi tu hi bata
khoya hai jo paaun kahan
har bhool ko maafi mile
roothe palon ko main laaun mana



Share:

Mitti Bole, Maati Bole Lyrics Translation (Satyamev Jayate 8)



Show: Satyamev Jayate
Episode: #8, Poison on Plate
Composer: Ram Sampath
Lyricist: Prasoon Joshi
Singer: Krishna Beura



Haule Haule dheeme dheeme
Mitti bole, maati bole


Slowly slowly
Soil speaks, soil speaks

Geet boney the tumhe
Bo diye kyun laal sholay
Haule-Haule dheeme dheeme
Mitti bole, maati bole


You were to sow songs
Why did you sow red fire balls?
Slowly slowly
Soil speaks, soil speaks


Ghar ke aangan mein kahaan se
Yeh lapat si aa gayi?
Khidkiyon ki thi woh raunak
Dhoop ab kahaan gayi?

From where, in the yard
did this flame come?
It was the beauty of windows,
Where did the sunshine go?

Kyon hawa hai roothi roothi
Shaakh gumsum kyun na dole
Haule Haule dheeme dheeme
Mitti bole, maati bole

Why is the air angry?
Why are the branches quiet, not moving?
Slowly slowly
Soil speaks, soil speaks

Garam hai maatha saagar ka
Tabiyat dheeli dheeli
Dekho chhalakti aasmaan ki aankh neeli neeli
Kisne paani ko jalaya?
Kisne paani ko jalaya?
Kaun vish jheelon mein ghole?
Haule Haule dheeme dheeme
Mitti bole, mati bole


The forehead of sea is hot
Its health is down
See, the blue eye of the sky is spilling
Who burnt the water?
Who burnt the water?
Who is poisoning the lakes?
Slowly slowly
Soil speaks, soil speaks

Geet boney the tumhe..

Share:

रविवार, 3 जून 2012

Ghar Yaad aata hai mujhe (Satyamev Jayate): Lyrics, Translation



Show: Satyamev Jayate
Lyrics: Svati Chakravarty, Suresh Bhatia
Music: Sona Mahapatra, Ram Sampath

wo garmiyon ki raat
wo jaade ki baat
wo paani ka matka rasoi ke swaad
sab satata hai mujhe
ghar yaad aata hai mujhe


That night of summers,
That talk of winters,
That water pitcher, those tastes of kitchen,
everything torments me..
Home comes to my mind..

saathi ik saath hai
itni si baat hai
wo ped wo aangan dikhana hai use
kehta hai mann mujhe
ghar yaad aata hai mujhe


A companion is there with me,
Just that much is the thing,
I have to show him that tree, that yard,
The heart asks me,
Home comes to my mind..

jin dilon mein raha main barson tak
ek hissa un mein mera bhi tha
phir wahin rehna hai mujhe
ghar yaad aata hai mujhe


The hearts in which I lived for years,
There was a piece of mine in them too,
I want to live there once again..
I remember my home..

sehme chaukhat pe khade
mera mann ye kahe
pyaar karna seekha tha tumse
pyaar tumse phir paana hai
kitni doge saza,
ab to de do duaa
intezaar ab hai mujhe
ghar yaad aata hai mujhe

Hesitating, standing on the door,
My heart says this..
I'd learnt to love from you..
I have to learn to love from you only..
How much trouble you'll give..
Home comes to my mind..

All Songs from Satyamev Jayate:



Share:

सोमवार, 28 मई 2012

Ek masoom si naav hai zindagi (Satyamev Jayate) Lyrics, Translation



Show: Satyamev Jayate
Music, Singer: Ram Sampath
Lyrics: Suresh Bhatia

Ek masoom si naav hai zindagi Zindagi..
Toofan mein dol rahi zindagi Zindagi..

Life is an innocent boat like,
Life is dwindling in thunderstorms..

Maajhi ki aankhon mein jhaank kar
Kinara dhoondh rahi hai zindagi Zindagi..
zindagi.. zindagi..

Looking into the eyes of the boatman,
Life is trying to find the shore..
Life, o life..

Baadalon ka shor bahut
Tez hawa chal rahi hai
Ek lau maajhi ke haath mein
Aankh moonde hai jaagi hui

The clouds are very noisy
The wind is blowing fast..
A flame is there in the boatman's hands,
it's awake, with eyes closed..

Ek masoom si naav hai zindagi Zindagi..
Toofan mein dol rahi tb zindagi Zindagi..

Maajhi tum saath nibhana
Ek ek kadam badhana
Main chhod doon aas agar O maajhi..
Main chhod doon aas agar
Tum naa chhodna saath kabhi


O boatman, be with me (help me)
move ahead step by step,
If I leave hope, o boatman,
if I leave hope,
you don't leave me (and support me through the trouble)..

Ek masoom si naav hai zindagi Zindagi..
Toofan mein dol rahi zindagi, Zindagi..

Maajhi ki aankhon mein jhaank kar
Kinara dhoodh rahi hai zindagi zindagi..
zindagi.. zindagi..



All Songs from Satyamev Jayate:

Share:

सोमवार, 21 मई 2012

Mujhe Kya Bechega Rupaiya (Satyamev Jayate): Lyrics, Translation



Show: Satyamev Jayate
Episode: #3, Against Dowry Practice
Composer: Ram Sampath
Lyricist: Swanand Kirkire
Singer: Sona Mahapatra

Babul pyare sajna sakha re
Suno o meri maiyya
Bojh nahi main kisi ke sar ka
Naa majhdhar mein naiyya
Patwar banoongi, leharon se ladungi
Arey mujhe kya bechega rupaiya
Ho arey mujhe kya bechega rupaiya

O dear father, o beloved, friend,
Listen o my mother,
I am not a burden on anyone's head,
Nor is my boat in the midstream..
I'll be the oar, I'll fight the waves (against us),
How can money sell me,
O, how could money ever sell me..

Kal baba ki ungli thaame chali thi
Kal baba ki lathi bhi bann jaaungi
Amma tere gharonde ki chidiya hoon main
Daana lekar hi wapas ghar aaungi

Yesterday I was walking holding the father's finger,
Tomorrow I'll become his walking stick too..
O mother I am the bird of your nest,
I'll come back home with grain only..

Jiski fitrat mein hairat samaayi nahi
Jisko daulat se zyada main bhaayi nahi
Aise saajan ki mujhko zaroorat nahi
Naa kehne ka sun lo muhurat yahi
Akeli chalungi, Kismat se milungi
Arey mujhe kya bechega rupaiya
Ho arey mujhe kya bechega rupaiya
Ho ho ho..

In whose nature there is no curiosity*
who didn't like me more than he liked money,
I don't need such a partner..
Listen, this is the time to say no..
I'll walk alone, I'll meet the fate,
How can money sell me!

Dil se dil ke taar toh jude nahi
Do rasmon pe daulat ye kaahe bahe
Hum toh pyaar ki khwahish mein rishte bunein
Do rishton mein lalach hum kaahe sahein
Kya shaadi ke aage zindagi hi nahi
Jo shaadi hisaabo ki keval hai bahi
Aise saajan ki mujhko zaroorat nahi
Naa kehne ka sun lo muhurat yahi

The wires of hearts weren't attached,
then why waste money on a couple of customs?
We weave relations, willing for love..
Why should we bear greed for a couple of such relations..
Is there no life at all ahead of marriage-
that marriage alone is the book of all records?
I don't need such a partner..
Listen, this only is the time to say no..

Subaha si khilungi, Ratiya si bharungi
Arey mujhe kya bechega rupaiya
Ho arey mujhe kya bechega rupayya


I'll blossom like a morning, I'll be filled like a night,
How can money sell me..
How can money ever sell me!


All Songs from Satyamev Jayate:

Share:

रविवार, 13 मई 2012

Dheere Dheere Haule Haule (Satyamev Jayate) Lyrics, Translation



Dheere Dheere Haule Haule is the song featured in the second episode of Satyamev Jayate, against Child Sex Abuse. The song is composed and sung by Ram Sampath and has lyrics from Svati Chakravarty.

Composer and Singer: Ram Sampath
Lyricist: Svati Chakravarty

bikhre toote tukde, saare jud rahe hain dheere dheere haule haule..
betuke se sur wo saare mil rahe hain, dheere dheere haule haule..
aaine ka dhundhla chehra khel raha dheere dheere haule haule..


broken pieces, are all getting joined back, slowly, slowly..
all those incoherent notes are now joining together, slowly, slowly..
the hazy face of mirror is playing, slowly, slowly..

nanhi si ek jaan ne apna bachpan khoya
khauf ki maili chaadar odh ke soya
bebas akela bezubaan chupchap roya


A little life has lost its childhood,
it slept covered with the dirty sheet of fear..
helpless, alone, mute, it wept in silence..

barson se ye behte aansoo tham rahe hain dheere dheere haule haule
khul rahi aankhein jo ab tak nam rahi hain, dheere dheere haule haule
aaine ka dhundhla chehra khel raha dheere dheere haule haule..


These tears running for years, are stopping, slowly, slowly,
the eyes which were closed till now are opening, slowly, slowly.
The hazy face of mirror is playing, slowly, slowly..

chura ke khud se aankhein main har pal jiya
zeher jo usne ghola maine wo piya..
chuppi ke aad mein chhipkar usne jurm kiya


I lived in disregard of myself always,
I drank the poison he dissolved (in my life)..
Hiding in the cover of silence, he committed a crime..

zubaan par laga wo taala khul raha hai dheere dheere haule haule
meri nahi koi khata ye pata chala hai dheere dheere haule haule


That lock put on the tongue, is openeing, slowly, slowly..
There is no mistake of mine, I am getting to know, slowly, slowly..

All Songs from Satyamev Jayate:

Share:

बुधवार, 9 मई 2012

O Ri Chiraiya (Satyamev Jayate): Lyrics, Translation



While Aamir Khan talked about Female Foeticide on the first episode of Satyamev Jayate, he dedicated a song to the girls at the end of the show. The song, composed by Ram Sampath and written and sung by Swanand Kirkire, is here, with the lyrics and English Translation.

O ri Chiraiya
Nanhi si chidiya
Angna mein phir aaja re

O bird,
little bird,
come back again to the yard..

Andhiyara hai ghana aur lahoo se sana
Kirno ke tinke ambar se chun ke
Angna mein phir aaja re

The dark is deep and covered in blood..
pick the straws of sunrays from the sky,
and come back again to the yard..

Humne tujhpe hazaro sitam hain kiye
Humne tujhpe jahan bhar ke zulm kiye
Humne socha nahi
Tu jo ud jayegi
Ye zameen tere bin sooni reh jayegi
Kiske dum pe sajega mera angna

We have done injustice against you a thousand times,
We have given you tortures of the world..
we didn't think-
if you fly away,
this earth will remain deserted without you..
with whose presence shall my yard be adorned..

O Ri Chiraiya, Meri Chiraiya
Angna mein phir aaja re

Tere pankho mein saare sitare jadooN
Teri chunar dhanak satrangi bunooN
Tere kajal mein main kaali raina bharooN
Teri mehandi mein main kachchi dhoop malooN
Tere naino sajaa doon naya sapna

I'll embed all the stars in your wings,
I'll weave for you a rainbow colored scarf,
I'll fill the dark night in your kohl,
I'll rub raw fragrance in your henna (adorned hands),
I'll give a new dream to your eyes..

O ri Chiraiya, Meri Chiraiya
Angna mein phir aaja re




All Songs from Satyamev Jayate:

Share:

शनिवार, 14 अप्रैल 2012

Satyameva Jayate Title song: Lyrics, Translation



Here are the lyrics of the title song for Star Plus' Satyameva Jayate, written by Prasoon Joshi and composed by Ram Sampath.

Tera rangg aisa chadh gayaa
Koi aur rang na chadh sake
Tera naam seeney pe likha
Har koi aake padh sakey

Hai junoon hai junoon hai
Tere ishq ka ye junoon hai
Rag rag mein ishq tera daudtaa
Yeh baawra sa khoon hai
Tune hi sikhaya sachaion ka matlab
Tere paas aake jaana maine zindagi ka maksad
Satyamev, satyamev, satyamev jayate
Sachcha hai pyaar tera, satyamev jayate


Your color is on me now,
no other color can be there over it,
your name is written on my chest,
everyone can come and read..

It's a passion, a passion,
the passion of your love it is,
In my veins your love runs,
it's this mad blood..
You only taught the meaning of truths,
Coming to you only did I learn life's motive..
Truth alone, truth alone, truth alone triumphs,
your love is true, truth alone triumphs..

Tere noor ke dastoor mein
Na ho salwatein na shikan rahe
Meri koshishen toh hai bas yahee
Rahein khushbuein gulshan rahe
Teri zulf suljhaney chala
Terey aur paas aaney chala
Jahan koi sur na ho besura
Woh geet main ganey chala


In the custom of your divine light/divinity,
nor there be any creases, nor wrinkles,
My try is only this that-
these fragrances remain, this garden remains..
I began to untangle your hair,
began to come closer to you..
Where no note is out of tune,
I began to sing that song..

Tera rang aisa chadh gaya
Tha nasha jo aur bhi badh gaya
Teri barishon ka karam hai ye
Main nikhar Gaya main sanwar gaya

Jaisa bhi hoon apnaa mujhey
Mujhey ye nahin hain bolna
Kabil tere main ban sakoo
Mujhey dwaar aisa kholna
Sanson ki is raftaar ko
Dhadkan ke is tyohaar ko
Har jeet ko har haar ko
Khud apney is sansaar ko
Badloonga main tere liye


Your color came on me such,
that the intoxication increased,
it's the kindness of your rains,
that I got cleaned/nurtured, I became better..

However I may be, accept me-
I don't have to say that.
I can be good enough for you,
I have open such a door..
This speed of breaths,
This festival of heartbeats,
This victory, this loss,
This world of my own self,
I'll change (it all) for you...

Mujhey khud ko bhi hai tatolna
Kahin hai kami to hai bolna
Khahin daag hain toh chhupayen kyon
Hum sach se nazrein hatayen kyon

khud ko badalna hai agar
Badloonga main tere liye
Sholon pe chalna hai agar
Chal doonga main tere liye
Mere khoon ki har boond mein
Sankalp ho tere pyaar ka
Kaato mujhey to tu bahe
Ho surkh rang har dhaar ka


I have to search myself too,
If there is something missing, I have to speak out,
If there are blots, why should we hide them,
Why should we remove our eyes from the truth,

If I have to change myself,
I will change, for you..
If I have to walk on fire,
I'll walk, for you..
In every drop of my blood,
There should be a promise of your love,
When I'm given a cut, you should flow out,
And the color of every stream be red..


All Songs from Satyamev Jayate:

Share:

मंगलवार, 27 मार्च 2012

तन्हाँ दिल, तन्हाँ सफ़र - Tanha Dil, Tanha Safar (Shaan)



Movie/Album: तन्हाँ दिल (2000)
Music By: राम संपत
Lyrics By: शान
Performed By: शान

आँखों में सपने लिए
घर से हम चल तो दिए
जाने ये राहें अब ले जायेंगी कहाँ
मिटटी की खुश्बू आये
पलकों पे आंसू लाये
पलकों पे रह जाएगा यादों का जहां
मंज़िल नयी है अनजाना है कारवाँ
चलना अकेले है यहाँ
तन्हाँ दिल, तन्हाँ सफ़र
ढूंढे तुझे, फिर क्यूँ नज़र

दिलकश नज़ारें देखे
झिलमिल सितारें देखे
आँखों में फिर भी तेरा चेहरा है जवां
कितनी बरसातें आयीं, कितनी सौगातें लायीं
कानों में फिर भी गूंजे तेरी ही सदा
वादे किये थे अपना होगा आशियाँ
वादों का जाने होगा क्या
तन्हाँ दिल, तन्हाँ सफ़र...

Share:

गुरुवार, 30 जून 2011

Delhi Belly - Tere Siva ::: Lyrics And English Translation




Movie: Delhi Belly

Music : Ram Sampath

Singers : Ram Sampath, Tarannum Mallik

Lyrics: Amitabh Bhattacharya


Yeh Hai Duwa Ya Hai Sazaa
Is this a blessing or punishment

Kuch Na Dikhe Tere Siva
I don't see anything except you


Tere Siva Duniya Mein Kuch Bhi Na Dikhta Hai Tere Siva
Except you I don’t see anything of this world


Tera Nasha Chhaaya Hai Chhaaya Hai Chhaaya Hai Tera Nasha
I am enchanted by you


 

Yeh Nasha Badh Jaaye Na Kahin Ragon Mein Chad Jaaye Na
Hope this intoxication will not increase and get into my nerves



Tere Bin Kuch Na Rahoon Pyar Be-Bas Kar Jaaye Na
Hope this Love will not make me helpless



Iss Tarah Khona Kisi Mein Teek Bhi Hai Ya Nahi
Is it right or not to get lost in someone like this



Pyar Ke Iss Saagar Mein Main Doob Na Jaaun Kahin
In this ocean of Love, may I not drawn





Iss Tarah Chootha Hai Tu Girah Si Khulti Hoon Main
You touch me in such a way that, I open up like a nodule



Kitne Din Ehzaas Yeh Sang Le Chalti Hoon Main
How long will I take this feeling within me



Din-Ba-Din Chahat Teri Ho Rahi Aadat Meri
Loving you every day is becoming my habit



Aisa Hai Tera Nasha Gum Sa Hai Khud Ka Pataa
Your Love is such that I lost myself

Share:

शनिवार, 28 मई 2011

Duniya mein pyaar jab barse Lyrics Translation (Delhi Belly)



Here is the translation of the lyrics of Delhi Belly's Saigal Blues.

duniya mein pyaar jab barse
na jaane dil ye kyon tarse

when love rains in the world,
don't know why this heart suffers (longs)..

is dil ko kaise samjhaun
pagal ko kaise main manaun
NaadaaniyaaN jo tum karte
Ranjish mein hum hi kyon marte..

how do I explain to this heart,
how do I placate the idiot
When it's you who does (all these) silly things,
Then why do I have to suffer (lit. die) from this distress..

is dard ki na hai dawai
majnu hai ya hai tu kasai

there is no cure to this pain
are you a lover or a butcher

jebon mein lakh guldaste
kyon ek phool pe atke

you have lacs of bouquets in your pocket
why are you stuck on just one flower?

Get Delhi Belly Audio CD delivered via Flipkart.

Share: