Atif Aslam लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
Atif Aslam लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं

सोमवार, 22 जून 2015

Tu Chahiye Lyrics Translation | Bajrangi Bhaijaan, Atif



Movie: Bajrangi Bhaijaan [Meaning]
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Atif Aslam
Music Label: T-Series

This one from Bajrangi Bhaijaan is a beautiful composition by Pritam, who takes the best out of Atif often, and this one is no exception. The lyrics by Amitabh Bhattacharya are nice too, especially the last four lines are touching.

haal-e-dil ko sukoon chaahiye
poori ik aarzoo chaahiye
jaise pehle kabhi,
kuchh bhi chaaha nahi
waise hi kyun chahiye

the situation of the heart needs peace,
every wish needs to be fulfilled,
the way earlier there was
no need to wish for anything,
why do I want it the same again?

dil ko teri maujoodgi ka ehsaas yoon chahiye
tu chahiye, tu chahiye
shaam-o-subah tu chahiye
tu chaahiye.. tu chaahiye..
har martabaa tu chaahiye

the heart wants the feeling of your being there in such a way,
that it wants you, wants you
day and night.. (lit. morning and evening)
you are wanted, you are wanted,
every time, you are wanted..

jitni dafaa.. zid ho meri
utni dafaa.. haan tu chahiye

as many times as I insist,
I want you, yes, you..

koi aur dooja kyun mujhe
na tere siva chahiye
har safar mein mujhe
tu hi rehnuma chaahiye
jeene ko bas mujhe
tu hi meherbaan chaahiye

why don’t I want anyone else
other than you,
in every journey I want
you as a guide..
to live, I just need you to be
kind to me..

ho O o O,
seene mein agar tu dard hai
na koi dawaa chahiye
tu lahu ki tarah
ragon mein ravaan chahiye
anjaam jo chaahe mera
wo.. aaghaaz yoon chahiye

if you are an ache in my heart,
I don’t need a medicine,
you, like the blood,
are needed, flowing in my blood..
whatever be my end,
this is how I want my beginning..

tu chahiye, tu chahiye
shaam-o-subah tu chahiye
tu chahiye.. tu chahiye..
har martabaa tu chahiye

jitni dafaa.. zid ho meri
utni dafaa.. haan, tu chahiye

mere zakhmon ko teri chhuan chahiye
mere shamma ko teri agan chahiye
mere khwaab ke aashiyane mein tu chahiye
main kholun jo aankhein sirhaane bhi tu chahiye

my wounds need your touch,
my candle needs your fire,
the house of my dreams needs you,
even when I open my eyes (every morning) I want you facing me..

[sirhaana = the head of your bed, where you keep you pillow.]

Share:

मंगलवार, 19 मई 2015

Zindagi Aa Raha Hoon Main Lyrics Translation | Atif, Tiger Shroff



Music: Amaal Mallik
Lyrics: Manoj Muntashir
Singer: Atif Aslam
Starring: Tiger Shroff
Video Director: Ahmed Khan
Music On: T-Series

main sarphira musaafir
hawaaon pe chaloon
yaaron ka main yaar hoon
haan hans ke sab se miloon


I am a crazy traveller,
I walk on the winds..
I am a friend of friends,
I meet everybody with a smile..

in khaali khaali jebon mein
iraade behisaab hain
in chhoTi chhoTi aankhon mein
baDe baDe se khwaab hain



in these empty pockets,
there are uncountable intentions..
in these small eyes,
there are big dreams..

sajaa de meri raahein tu
khol de apni baahein tu

adorn my paths,
open your arms..

aa raha hoon main
zindagi aa raha hoon main
kar le aa mujhse dosti
zindagi aa raha hoon main..

I am coming..
O life I am coming..
come, be friends with me..
O life, I am coming..

dil ki suni hai maine to
dil ki hi main sunoonga
paagal sa jiya hoon main
paagal sa hi jeeyunga
mujhe kya jeet haar se
mujhe pyaar pyaar se

I have listened to my heart,
I will listen to my heart only..
I have lived like crazies,
I will live like crazy..
I don’t care for victory and loss,
I love love.

aa raha hoon main
zindagi aa raha hoon main
kar le aa mujhse dosti
zindagi aa raha hoon main

uTha do aasmaano ko
uTha do aur bhi ooncha
main apne pankh to kholoon
mazaa to aaye uDne ka
mujh mein hausla bhara
mujhe tu aazmaa zaraa

rise the skies,
rise the skies even higher..
I’ll spread my wings,
there will be fun of flying..
there is courage filled in me,
come, try me..

aa raha hoon main
zindagi aa raha hoon main
kar le aa mujhse dosti
zindagi aa raha hoon main

Share:

शुक्रवार, 20 सितंबर 2013

मैं रंग शरबतों का - Main Rang Sharbaton Ka (Atif, Chinmayi, Arijit)



Movie/Album: फटा पोस्टर निकला हीरो (2013)
Music By: प्रीतम चक्रबर्ती
Lyrics By: अमिताभ भट्टाचार्य, इरशाद क़ामिल
Performed By: आतिफ असलम, चिन्मयी श्रीपद, अरिजीत सिंह

ख्वाब है तू, नींद हूँ मैं
दोनो मिलें, रात बने
रोज़ यही माँगूँ दुआ
तेरी मेरी बात बने

मैं रंग शरबतों का
तू मीठे घाट का पानी
मुझे खुद में घोल दे तो
मेरे यार बात बन जानी

(ओ यारा तुझे प्यार की बतियाँ क्या समझांवा
जाग के रतियाँ रोज़ बितावां
इससे आगे अब मैं क्या कहूँ
ओ यारा तुझे बोलती अँखियाँ सदके जावां
माँग ले पकियां आज दुआवाँ
इससे आगे अब मैं क्या कहूँ)

मैंने तो धीरे से, नींदों के धागे से
बाँधा है ख्वाब को तेरे
मैं ना जहां चाहूँ, ना आसमान चाहूँ
आजा हिस्से में तू मेरे
तू ढंग चाहतों का
मैं जैसे कोई नादानी
मुझे खुद से जोड़ दे तो
मेरे यार बात बन जानी
रंग शरबतों का...

तेरे ख़यालों से, तेरे ख़यालों तक
मेरा तो है आना जाना
मेरा तो जो भी है
तू ही था, तू ही है
बाकी जहां है बेगाना
तुम एक मुसाफिर हो
मैं कोई राह अनजानी
मनचाहा मोड़ दे तो
मेरे यार बात जानी
रंग शरबतों का...

Share:

रविवार, 1 सितंबर 2013

Bholi Bhali Meri Maa/ Janam Janam Lyrics Translation [PPNH]



Movie: Phata Poster Nikla Hero
Music: Pritam
Lyrics: Irshad Kamil
Singer: Atif Aslam/ Sunidhi Chauhan

Janam janam, ho tu hi mere pass maa
Janam janam, ho tu hi zameen aasman

For many lives, may you be there with me, O mother
For many lives, may you be my earth and sky [i.e. my world.]

Ye hai khabar, dil mein kahin rab rehta hai magar
Mere dil mein rehti, bholi bhali meri maa

I know that in the heart somewhere God lives..
But in my heart lives my very innocent mother..

Pagli hai duniya, rab ko manaane
Mandir mazaaron, tak jaati hai
Ghar mein hi mere, hota hai teerath
Mujh ko nazar jab, maa aati hai

The world is mad that to commemorate God,
they go till temples and on pilgrimages..
For me, it becomes a shrine,
when I see my mother..

Phata Poster Nikla Hero - All Songs Translations


Janam janam meri ardaas maa
Janam janam tu mera ehsaas maa
Sach ka pata dil mein hi hai par mujh ko ye pata
Mere dil mein rehti, bholi bhali meri maa

For many lives, you're my worship, O mother
For many lives, you're my feeling, O mother..
The truth is found in the heart only, but I know
that in my heart lives, my very innocent mother..

Bachpan se ab tak maa se kya seekhaa
Main ye jahaan ko batlaaunga
Jab naaz hogaa, tum ko bhi mujh pe
Wo din yakeenan, main laaunga

What have I learnt from my mother since childhood
when I tell this to the world..
When you too are proud of me,
I'll certainly bring that day..

Janam janam houn tera vishwaas maa
Janam janam rahoon main tere paas maa
In khwahishon in koshishon se pehle to magar
Mere dil mein rehti,
Bholi bhali meri maa

May I be your trust for many lives
May I live with you for many lives..
But before all these wishes and tries,
In my heart lives,
my very innocent mother..

Share:

बुधवार, 21 अगस्त 2013

Main Rang Sharbaton ka Lyrics Translation [Phata Poster Nikla Hero]



Song: Rang Sharbaton ka/ Mere Yaar Baat Ban Jaani
Movie: Phata Poster Nikhla Hero
Music: Pritam Chakraborty
Lyrics: Irshad Kamil
Singer: Atif Aslam

In this song, the protagonist calls himself small and flexible, giving various comparisons, and tells it'd be great if his beloved could change him and keep him the way she would like to. Irshad Kamil's lyrics are beautiful here.

Khwaab hai tu.. Neend hoon main..
Donon milein raat bane..
Roz yahi maangoon duaa..
Teri meri baat bane.. Baat bane..

You're the dream, I am the sleep,
When the two meet, it becomes a (complete) night..
Everyday I ask for this wish,
that we be together.

Main rang sharbaton ka..
Tu meethe ghaat ka paani..
Mujhe khud mein ghol de to..
Mere yaar baat ban jaani..

I am the color of sherbets,
and you're the water of sweet river-bank..
If you mix me in yourself,
My beloved, it will be a great story..

Phata Poster Nikla Hero - All Songs Translations


O yaara tujhe pyaar ki batiyaan kya samjhaavaan..
Jaagti ratiyaan roz bitaavaan..
Is se aage ab main kya kahoon..
O yaara tujhe dolti ankhiyaan sadke jaavaan..
Maang le pakiyaan aaj duvaavaan..
Is se aage ab main kya kahoon..

O dear, what do I tell you the things of love,
I pass every night up awake,
what more do I tell you..
O dear, my eyes look for you,
I sacrifice myself upon you,
Today I make true wishes (to get you)..
what more do I tell you..

Maine to dheere se, neendon ke dhaage se..
Baandha hai khwaab ko tere..
Main na jahaan chahoon, na aasmaan chaahoon,
aaja hisse mein tu mere..

I have slowly, with the thread of sleeps,
tied your dream (so that I dream of you always)
I don't want the world, nor the skies,
I just want you to be mine..

Tu dhang chahaton ka..
Main jaise koi naadaani..
Mujhe khud se jod de to
Mere yaar baat ban jani..

You're the way of love,
I am some immaturity..
If you attach me to yourself,
my beloved, it'll be great..

Rang sharbaton ka..
Tu meethe ghaat ka pani..

Tere khayaalon se..
Tere khayaalon tak..
Mera to hai aana-jana..
Mera to jo bhi hai..
Tu hi tha tu hi hai..
Baaki jahaan hai begana..

From your thoughts, to your thoughts only
I wander..
Whatever is there that is mine, is just you,
Rest of the world is alien..

Tum ek musaafir ho..
Main koi raah anjaani..
Man chaaha mod de to..
Mere yaar baat ban jaani..

You're a traveller,
I am some unknown path..
If you give me a turn as per your heart,
My beloved, it'll be just great..

Rang sharbaton ka..
Tu meethe ghaat ka pani..
Mujhe khud mein ghol de to..
Mere yaar baat ban jaani..

O yaara tujhe pyaar ki batiyaan kya samjhaavaan..
Jaagti ratiyaan roz bitaavaan..
Isse aage ab main kya kahoon..
O yaara tujhe dolti ankhiyaan sadke jaavaan..
Maang le pakiyaan aaj duvaanvaa..
Isse aage ab main kya kahoon..


Loved these Lyrics by Irshad Kamil? There are some more suggestions you might like to check.


Share:

शुक्रवार, 28 जून 2013

जीने लगा हूँ - Jeene Laga Hoon (Atif Aslam, Shreya Ghoshal)



Movie/Album: रमैया वस्तावैया (2013)
Music By: सचिन–जिगर
Lyrics By: प्रिया पांचाल
Performed By: आतिफ़ असलम, श्रेया घोषाल

जीने लगा हूँ, पहले से ज़्यादा
पहले से ज़्यादा, तुम पे मरने लगा हूँ

मैं, मेरा दिल, और तुम हो यहाँ
फिर क्यूँ हो पलकें झुकाए वहाँ?
तुमसा हसीं पहले देखा नहीं
तुम इससे पहले थे जाने कहाँ
जीने लगा हूँ...

रहते हो आ के जो तुम पास मेरे
थम जाएँ पल ये वहीं
बस मैं ये सोचूँ
सोचूँ मैं थम जाएँ पल ये
पास मेरे जब हो तुम
चलती हैं साँसें, पहले से ज़्यादा
पहले से ज़्यादा, दिल ठहरने लगा

तनहाइयों में तुझे ढूंढें मेरा दिल
हर पल ये तुझ को ही सोचे भला क्यूँ?
तनहाई में ढूंढें तुझे दिल
हर पल तुझको सोचे
मिलने लगे दिल, पहले से ज़्यादा
पहले से ज़्यादा, इश्क होने लगा

Share:

बुधवार, 26 जून 2013

Bairiyaa O Bairiya: Lyrics Translation (Ramaiya Vastavaiya)



Movie: Ramaiya Vastavaiya
Music: Sachin Jigar
Lyrics: Priya Panchal
Singer: Atif Aslam, Shreya Ghoshal

Re baandhe, re baandhey, re baandhay
Aise mohe baandhe
Haan mohe baandhe wo nainon kee dor se
Hai ye pyaar kaisaa
is kaa raaz hai kyaa bol de
Keh bhee de..

It ties, ties,
ties me in a way,
He ties me with the thread of eyes,
how's this love..
What's it's secret, tell me..
Say it..

Kabhi sukoon, kabhi laage balaa hai
Kabhi duaa, kabhi laage halaa hai
Nainon se ye kyaa ho chalaa hai
Bariyaa o bairiyaa, mujhe sataa naa bairiya

[Here, the beloved is called Enemy since the lover is getting troubled due to the beloved.]

Sometimes peace, sometimes it feels like a problem..
Sometimes it feels like a blessing, and sometimes like poison,
What has happened from the eyes..
Enemy, O my enemy.. don't trouble me o enemy..

Kaisi ye peer jo raatein jaage
Taaron ko chhaantey re

How's this pain that wakes at nights,
and counts the stars..

Palkon kee dibiyon mein rehte
Khwaab hain udne ko kehte
Haathon se chhootaa, chhootaa chalaa hai jiyaa..
Bairiyaa..

In the boxes of eyelids, dreams stay,
and ask me to fly..
My heart is going out of my control..
O enemy..

Udne lagee hain khamoshi se
Baaton kee parchiyaan

Silently, the slips of talks
have begun to fly..

Hone lage aadhe aadhay
Aankhon se hi kayi vaade
Saansein jalaaye ishq ki sardiyaan
Bairiyaa..

With eyes only, a few
incomplete promises are being made,
and the breaths are burning the winter of love..
O enemy..

Bairiya o bairiyaa, mujhe sataa naa bairiyaa
Kabhi duaa kabhee kabhee halaa
Bairiyaa o bairiya..

Share:

सोमवार, 24 जून 2013

Rang Jo Lagyo Lyrics Translation [Ramaiya Vastavaiya/ Atif Aslam]



Movie: Ramaiya Vastavaiya
Music: Sachin-Jigar
Lyrics: Priya Panchal
Singer: Atif Aslam, Shreya Ghoshal

thami thami see saansein
thami thami jeene lageen
hain tum se jo mil gayi
jo mil gayee..

pausing breaths,
have begun to slowly live again,
now that they have met you..

asar ye kaisa teree chaahat kaa
hai mujh pe ho gayaa
zarraa zarraa mere dil kaa
ab tujh mein hi kho gayaa
meher waalaa wo rab barsa hai
jab se tu hai mil gayaa
tujh ko paa ke aisaa laage ke
khud se hoon mil gayaa

What an effect of your love,
is there on me,
every single particle of my heart
is lost in you only..
God's mercy has poured on me
since I have found you..
Getting you, I feel like
I have found myself..

ke rang jo laagyo re
ke rang jo laagyo re
ke thaaro rang..

Now that I've got colored..
In your color..

[literally it is: Now that the color has touched (me), your color.]

rang aisaa geheraa ishq kaa
hai rooh mein ghulne lagaa
chhoote naa..
chhoote naa.. is ka nishaan

The color of love is so deep,
it's begun to dissolve in my soul.
Its mark doesn't get removed..

jahaan ki parwaah kyaa
jab dil ye hadd se aagay badh gayaa
sajee hai duniyaa meree
mujh ko tu nayaa saa kar gayaa

Who cares for the world,
when this heart has crossed limits..
My world is adorned,
and you have made me all new..

ke rang jo laagyo re
ke thaaro rang..

dekho pighaltaa aasmaan
boondon se kartaa hai bayaan
pyaar meraa,
pyaar mera, bepanaah..

See the melting sky
says with the drops [of rain]
my love,
my love is limitless..

jo bhoole se bhi na bhoole
tu aisa vaadaa ban gayaa
tode se bhee naa TooTe
jo dil ka naataa ban gayaa

That doesn't get forgotten
even by mistake, you've become such promise..
(you've) become a relationship
that won't be broken even if we try..

ke rang jo laagyo re
ke rang jo laagyo re manadaa maa thaaro rang hai
ke rang jo laagyo
ke thaaro rang

Now that I am colored,
now that I am colored, there is your color in my heart..
Now that I am colored..
in your color...

Share:

बुधवार, 29 मई 2013

Jeene Laga Hoon Pehle Se Zyada Lyrics Translation Atif Aslam



Movie: Ramaiya Vastavaiya
Lyrics: Priya Panchal
Singers: Atif Aslam, Shreya Ghoshal
Music: Sachin Jigar



Jeene lagaa hoon pehley se zyaadaa
Pehley se zyaadaa tumpey marney lagaa hun


I have started living more than beforee
I have started dying more for you than before

Main, meraa dil aur tum ho yahaan
Phir kyoon ho palkein jhukaaye wahaan
Tumsaa haseen pehley dekhaa nahin
Tum isse pehle they jaane kahaan


I, my heart and you are here
Then why are you there with leaning eyelids
I have not seen anyone before as beautiful as you
Where were you before this

Jeene lagaa hoon pehle se zyaadaa
Pehley se zyaadaa tumpey marney lagaa


I have started living more than beforee
I have started dying more for you than before

Rehtey ho aake jo tum paas merey
Tham jayein pal ye waheen bas main ye sochoon

When you come and be with me
I just want those moments to stop there

Sochoon main thum jaayein pal ye
Paas merey jab ho tum


I want those moments to stop there
When you are with me

Chaltee hai saansein pehle se zyaadaa
Pehley se zyaadaa dil theherne lagaa


The breathes become faster than before
The heart starts stopping more than before

Tanhaaiyon mein tujhey dhoondhhe meraa dil
Har pal ye tujhko hee soche bhalaa kyoon


My heart finds you when it feels lonely
Why does it think of you every moment

Tanhaayi mein dhoondhhe tujhey dil
Har pal tujhko sochey


The heart finds you when it feels lonely
It thinks of you every moment

Milney lagey dil pehley se zyaadaa
Pehley se zyaadaa ishq honey lagaa


The hearts have started to meet more than before
The love has started to happen more than before

Share:

सोमवार, 5 नवंबर 2012

Aa Bhi Ja Mere Mehermaan Lyrics (Atif Aslam) - Jayantabhai Ki Luv Story



Aa Bhi Ja Mere Mehermaan / Meherbaan Lyrics from Jayanta Bhai ki luv Story ft. Vivek Oberoi & Neha Sharma.

Song: Aa Bhi Ja Mere Mehermaan
Singer: Atif Aslam
Music: Sachin Jigar
Lyrics: Priya Panchal
Movie: Jayanta Bhai Ki Luv Story
Label: Tips Music
Read more »

Share:

रविवार, 12 अगस्त 2012

आदत - Aadat (Atif Aslam, Kalyug)



Movie/Album: कलयुग (2005)
Music By: रोहैल हयात, फैज़ल रफ़ी
Lyrics By: सईद कादरी
Performed By: आतिफ़ असलम

जुदा होके भी, तू मुझमें कहीं बाकी है
पलकों में बनके आंसू, तू चली आती है
जुदा होके भी...

वैसे जिंदा हूँ मैं ज़िन्दगी, बिन तेरे मैं
दर्द ही दर्द बाकी रहा है सीने में
सांस लेना भर ही यहाँ जीना नहीं है
अब तो आदत सी है मुझको ऐसे जीने में
जुदा होके भी...

साथ मेरे है तू हर पल शब के अंधेरे में
पास मेरे है तू हरदम उजले सवेरे में
दिल से धड़कन भुला देना आसां नहीं है
अब तो आदत सी है मुझको ऐसे जीने में
जुदा होके भी...

अब तो आदत सी है मुझको ऐसे जीने में
ये जो यादें हैं, सभी बातें हैं
हटा दो इन्हें, मिटा दो इन्हें...

II
न जाने कब से, उम्मीदें कुछ बाकी है
मुझे फिर भी तेरी याद, क्यूँ आती है
न जाने कब से

दूर जितना भी तुम मुझसे, पास तेरे मैं
अब तो आदत सी है मुझको ऐसे जीने में
ज़िन्दगी से कोई शिकवा भी नहीं है
अब तो जिंदा हू मैं इस नीले आसमां में

चाहत ऐसी है ये तेरी, बढ़ती जाए
आहट ऐसी है ये तेरी, मुझको सताए
यादें गहरी हैं इतनी, दिल डूब जाए
और आँखों में यह ग़म नम बन जाए

अब तो आदत सी...

सभी यादें हैं, सभी बातें हैं
भुला दो उन्हें, मिटा दो उन्हें

Share:

रविवार, 22 जनवरी 2012

Piya O re Piya: Lyrics, Translation (TNLHG)



Movie: Tere Naal Love Ho Gaya
Music: Sachin Jigar
Lyrics: Mayur Puri
Singers: Atif Aslam, Shreya Ghoshal

Main vaari jaawan, main vaari jaawan
Saathon ki hoya ae kasoor re
Main vaari jaawan, main vaari jaawan
Dil toh hoya majboor
Main vaari jaawan, main vaari jaawan


I sacrifice myself, (as in, in praise for someone, falling for one)
now this offense has happened,
I sacrifice myself,
my heart has become compelled..
I sacrifice myself..

Chhoo liya tune lab se aankhon ko
Mannatein poori tumse hi
Tu mile jahaan, mera jahaan hai wahan
Raunakein saari tumse hi

Piya o re piya, piya re piya re piya


you touched the eyes with lips,
all (my) wishes are fulfilled with you only..
where you meet me, my world is there only,
all the radiance is from you only..

Beloved, O my beloved, beloved o beloved o beloved..

Inn dooriyon ne, nazdeekiyon se, sauda koi kar liya
jhuk ke nighaahon ne, dil se ishq ka vaada koi kar liya


these distances have made some pact with the closeness,
the eyes, bowing down, made a promise of love..

Main vaari jaawan, main vaari jaawan
Saathon ki hoya ve kasoor re
Sau-sau taaron se, bhar ke yeh daaman
Le chal mujhe kahin door


I sacrifice myself,
now this offense has happened,
with hundreds of stars, fill this lap,
take me away somewhere..

Piya o re piya, piya re piya re piya
Piya re, re piya

Koi kami si thi jeene mein, jaana yeh humne kahan
Aise mile ho jaise hum pe ho meherbaan yeh khuda

Haan main vaari jaawan, main vaari jaawan
Saathon ki hoya ae kasoor re
Rab di marzi hai, apna milna
Barsa hai hum pe uska noor

Piya o re piya, piya re piya re piya


there was something missing in life, when did we know that,
we met as if god is merciful to us..

I sacrifice myself,
now this offense has happened,
out meeting is God's wish
On us, his divine light has rained..

Beloved, O my beloved, beloved o beloved o beloved..

Share:

बुधवार, 18 जनवरी 2012

Ankhiyaan nu ankhiyan/ Tujhi se main hoon: Lyrics, Translation



Movie: Tere Naal Love ho Gaya
Music: Sachin Jigar
Lyrics: Priya Panchal
Singers: Atif Aslam, Shreya Ghoshal

Haan ankhiyaan nu ankhiyaan ujhad lagiyaan
Kab tak tera raasta main, haan yunhi takiyaan
Haan ankhiyaan nu ankhiyaan ujhad lagiyaan


(waiting), my eyes are getting harmed now..
for how long shall I wait for you like that..
my eyes are getting harmed now..

tu jeene ka sahara (mere yaara o yara mere yaar)
tu jahan se pyaara
Tu jeene ka sahara
tu jahan se bhi pyaara
tere intezaar mein hoon
Tere khumaar mein hoon
Ab meri har dua mein, rehta hai tu
Yeh jaan le ke hai
Tu.. mohabbat hai
Tu.. inaayat hai
Tu.. tujhi se main hoon

Tu.. meri aadat hai
Tu.. meri chaahat hai
Tu.. tujhi se main hoon


You're the support for (my) life,
you're more beloved than the whole world,
You're the support for life,
you're more beloved than the whole world,
I am waiting for you,
I am under your intoxication,
Now you're there in every prayer of mine..
know that,
you.. are love,
you.. are kindness,
you.. I am from you only..

you.. are my habit,
you.. are my love,
you.. I am from you only..

Haan ankhiyaan nu ankhiyaan ujhar lagiyaan
Kab tak tera raasta main
Haan yunhi takiyaan

Haan yahin kahin, gum hua mujhse mera pata
Haan jaagi jaagi aankhon mein hai, bas tera khwaab sa
Saazishein ye lamhon ne kar ke humko mila hi diya
Dheere dheere dil ne mere bin kahe keh diya
Ho anjaana tha jo armaan, tumse hi maine jaana
Tumko jahaan bana ke, ab main jiyun


somewhere here only, I lost my address,
in the woken eyes, there is your dream only,
moments made these plots and made us meet,
slowly my heart said without speaking..
the wish that was unknown, I came to know through you only..
now I live making you my world..

Yeh jaan leke
Tu, mohabbat hai
Tu, inaayat hai
Tu, tujhi se main hoon

Haan chhede mujhe saansein meri
De ke tera vaasta ho
Haan chori-chori banne lagi
Teri meri daastan
Khushiyon ke bahaane sabhi
tumhi se hain milne lage
pyaar ki nayi raahon pe
Hum saath chalne lage


my breaths tease me
in your name,
silently the story
between you and me is progressing,
all the excuses to happiness
are now coming from you only..
on the new paths of love,
we have started walking together..

shaamil hua tu aise
Dil mein sabar ho jaise
Phir besabar main hoke kaise jiyoon


you got included in such a way,
as if patience in the heart,
then how can I live being impatient..

Yeh jaan le ke hai
Tu, mohabbat hai
Tu, inaayat hai
Tu, tujhi se main hoon

Tu, meri aadat hai
Tu, meri chahat hai
Tu, tujhi se main hoon

Ankhiyaan nu ankhiyaan ujhad lagiyaan
Tujhi si main hoon
Kab tak tera raasta mein
Haan yunhi taakiyaan
Tujhi se main hoon

Share:

मंगलवार, 11 अक्टूबर 2011

Din pareshan hai, Lyrics, Translation (Bol/ Sajjad Ali)



Movie: Bol
Music: Sajjad Ali
Lyrics: Sajjad Ali, Ali Moeen
Singer: Sajjad Ali

Din pareshan hai, raat bhaari hai
Zindagi hai ke phir bhi pyaari hai
Kya tamasha hai, kab se jaari hai
Zindagi hai ke phir bhi pyaari hai
Din pareshan hai


Day(s) is (are) worrisome, Night(s) is(are) difficult
The life is still a beloved,
what is this show (joke), and since how long it has been going on,
The life is still loved,
the days are worrisome..

Is kahani ko kaun rokega
Umar yeh saari kaun sochega
kaun sochega
Saath kaati hai ya guzaari hai
Zindagi hai ke phir bhi pyaari hai


Who will stop this story,
who'll think this whole life,
who'll think..
whether have passed it happily or just managed to pass it together,
the life is still a beloved..

Rangon se kahoon lakeeron se kahoon
Maili maili si tasveeron se kahoon
Tasveeron se kahoon
Beqaraari si, beqaraari hai
Zindagi hai ke phir bhi pyaari hai


Should I ask the colors or the lines,
should I ask the dusty pictures,
should I ask these pictures..
there is a restlessness, like a restlessness..
but the life is still a beloved..

Din pareshan hai
Raat bhari hai
Zindagi hai ke phir bhi pyaari hai
Din pareshan hai

Share:

बुधवार, 13 अक्टूबर 2010

Tu Jaane na, Lyrics, English Traslation



Kaise batayein
Kyun tujhko chahe
Yaara bata na paayein
Baatein dilon ki
Dekho jo baki
Aankhein tujhe samjhaein
Tu jaane na..
Tu jaane na...


How do I tell,
Why I love you,
O friend, I'm unable to tell..
see, whatever talks of hearts
is remaining,
the eyes explain to you
you don't know..
you don't know..

milke bhi, hum na mile
Tumse na jaane kyun, meelon ke,
Hain faasle tumse na jaane kyun
Anjaane, hain silsile
Tum se na jaane kyun, sapne hai
Palkon tale tum se na jaane kyun..

Even after meeting, I didn't meet-
you, don't know why, of miles-
there are distances from u, don't know why,
unknown series (of say, links) are there,
attached to you, don't know why, dreams are there-
below the eyelids, because of you, don't know why..

Kaise batayein
Kyun tujhko chahen
Yaara batha na paayein
Baatein dilon ki
Dekho jo baki
Aake tujhe samjhayein
Tu jaane na..
Tu jaane na

Nigahon mein dekho meri jo hai bas gaya
Woh hai milta tumse hoobahoo
Jaane teri aankhein ya baatein thi vajah…
Hue tum jo dil ki aarzoo
Tum paas ho ke bhi
Tum aas ho ke bhi
Ehsaas ho ke bhi
Apne nahin aise hai hum ko gile
Tumse na jaane kyun, meelon ke
Hain faasle tumse na jaane kyun...
Tu jaane na..
Tu jaane na

that who's living (can say stuck) in my eyes,
that looks exactly like you,
I don't know whether your eyes or talks were the reason,
that you became the wish of heart,
you, even though near,
you, even though wished for,
even after being a feeling,
are not mine, why do I have such complaints,
against you, don't know why, of miles,
there are distances from u, don't know why,
you don't know..
you don't know..

o jaane na jaane na jaane na
tu jaane na
Khayalon mein lakhon baatein,
Yoon toh keh gaya..
Bola kuch na tere saamne
hue na begaane bhi tum hoke aur ke
Dekho tum na mere hi bane
Afsos hota hai, dil bhi yeh rota hai
Sapne sanjota hai, pagla hua soche ye
Hum the mile tum se na jaane kyun
Meelon ke, hain faasle tumse na jaane kyun
Anjaane, hain silsile
Tum se na jaane kyun, sapne hai
Palko tale tum se na jaane kyun...

o, don't know- don't know- don't know,
you don't know,
in thoughts millions of things (I)
said though,
Didn't say anything when in front of you,
You didn't get alienated even after being of someone else's,
see you didn't become mine either,
there is grief, the heart cries too,
it cherishes dreams, gone mad, it thinks
why I met you,
of miles there are distances from you,
unknown series are there,
attached to you, don't know why, dreams are there-
below the eyelids, because of you, don't know why..

Share:

शुक्रवार, 27 नवंबर 2009

Tu Jaane Na - Ajab Prem Ki Ghazab Kahani ::: Lyrics And English Translation




Movie : Ajab Prem Ki Gazab Kahani
Music : Pritam
Lyrics : Irshad Kamil
Singers : Atif Aslam


Love speaks the language of silence... It speaks through heart and eyes. But
what happens if your Love gone unnoticed... All your desire and dreams were
woven around someone and though she is with you all the time, not able to read
the language of heart and soul... She didn't try... Listen to this song. May it
reminds you of a special someone who missed to read the language, of Love...



Kaise Bataye Kyun Tujhko Chahe
How should I tell you why I love you

Yaara Bata Na Paaye
I am not able to tell you, dear

Baatein Dilon Ki Dekho Jo Baaki
What the heart left to say

Aankhein Tujhe Samjhaaye
My eyes will tell you

Tu Jaane Na
But, you will never know

Milke Bhi Hum Na Mile Tumse Na Jane Kyun
Though you were in front of me, we never met, I don't know why

Milon Ke Hai Fasle Tumse Na Jaane Kyun
A distance of miles is between us, I don't know why

Anjane Hain Silsile Tumse Na Jaane Kyun
There is an unknown bonding with you, I don't know why

Sapne Hai Palkon Tale Tumse Na Jaane Kyun
Your dreams are on my eyes, I don't know why

Nigahon Mein Dekho Meri Jo Hai Bas Gaya
Look into my eyes to see who is there

Woh Hai Milta Tumse Hubahu
She matches with you entirely

Jane Teri Aankhen Thi Ya Baatein Thi Wajah
Don't know whether it was your eyes or what you said

Huye Tum Jo Dil Ki Arzooo
That you became my heart's desire

Tum Paas Hoke Bhi
Though you are near to me

Tum Aas Hoke Bhi
Though you are my desire

Ehsaaas Hoke Bhi
Though I can feel you

Apne Nahi
You are not mine

Aise Hai Humko Gile
And that's my complaint

Tum Se Na Jane Kyun
You will never know

Khayalon Mein Lakhon Batein Yun To Keh Gaya
I said a lot of things to you in my dreams

Bola Kuch Na Tere Samne
But nothing in front of you

Huye Na Begane Bhi Tum Hoke Aurke
Though you bacame somebody else's, you have not been stranger to me

Dekho Tum Na Mere Hi Bane
See, you didn't become mine

Afsoos Hota Hai
I feel regret

Dil Bhi Yeh Rota Hai
My heart cries in pain

Sapne Sanjota Hai
It's weaving your dreams

Pagla Hua Soche Yeh
My heart becomes mad thinking

Hum The Mile Tum Se Na Jane Kyun
Why we met, I don't know

Milon Ki Hai Fasle Tumse Na Jaane Kyun
A distance of miles is between us, I don't know why

For the complete list of Dreamy Songs click here



Share:

बुधवार, 28 अक्टूबर 2009

तेरा होने लगा हूँ - Tera Hone Laga Hoon (Atif Aslam, Alisha Chinoy)



Movie/Album : अजब प्रेम की गज़ब कहानी (2009)
Music By : प्रीतम चक्रबर्ती
Lyrics By : इरशाद कामिल, आशीष पंडित
Performed By : आतिफ असलम, अलीशा चिनॉय

ओ आजा तू भी मेरा, मेरा
तेरा जो इकरार हुआ
तो क्यूँ न मैं भी कह दूं, कह दूं
हुआ मुझे भी प्यार हुआ
तेरा होने लगा हूँ
खोने लगा हूँ
जब से मिला हूँ

ऐसे तो मन मेरा पहली भी रातों में
अक्सर ही चाहत के हाँ सपने संजोता था
पहले भी धड़कन ये धुन कोई गाती थी
पर अब जो होता है वो पहले न होता था
हुआ है तुझे जो भी, जो भी
मुझे भी इस बार हुआ
तो क्यूँ न मैं भी कह दूं, कह दूं
हुआ मुझे भी प्यार हुआ
तेरा होने लगा हूँ...

आँखों से छु लूं के बाहें तरसती हैं
दिल ने पुकारा है हाँ अब तो चले आओ
आओ कि शबनम की बूँदें बरसती हैं
मौसम इशारा है हाँ अब तो चले आओ
बाहों में डालें बाहें, बाहें
बाहों का जैसे हार हुआ
हाँ मैंने माना, माना
हुआ मुझे भी प्यार हुआ
तेरा होने लगा हूँ...

Share: