Khilaadi or Khiladi is a Hindi/ Urdu word which means a player, somebody who plays or participates in a game or sport.
Khiladi comes from the word 'khel' which is used for games and sports alike. Even though the word is most commonly used for players as in athletes etc., the word can be used in negative senses as well, for people who play 'games'. However, it's not common to use it for a player as in playboy, though nowadays since people try and translate things across languages, some such uses can be seen too.
Khiladi was the name of Akshay Kumar's first hit film and he's since acted in a number of films with the word 'Khiladi' in their names.
Share:
Akshay Kumar लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
Akshay Kumar लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
शुक्रवार, 18 अक्टूबर 2013
सोमवार, 7 अक्टूबर 2013
***** mein Dum Hai to Band Karwa Lo
[Disclaimer: The article is a discussion on usage of some slang words in a song, and hence contains some bad words.]
Yep. That's like an open invitation now. We're singing like that. That's the quality of our lyrics now. If you have it in you, stop us.
My first thought on the line was, 'Have I heard it right?'
And then I heard it again, and a few more times, and I knew it WAS indeed what Honey Singh was singing. Some comments on my blog tried to convince me it was 'Kaan' and not 'Gaand'. I don't know where the assumption came from. Whether it was people who read the lyrics on music channels [which pick many of their lyrics from popular lyrics websites many times, at times with mistakes, though in this case many websites have written clearly Gaand and one, a really popular one, says it's Kaan, but marks it with a star] or people who still had so much belief in our censor boards that they think the word cannot be Gaand and didn't believe their Kaans.
I was recently discussing this with a journalist friend and he told me the word was beeped out on the radio. However, on TV I could hear it loud and clear.
On second thoughts, let me believe that the word is Kaan. Let me believe they're saying Kaan mein Dum hai to band karwa lo. The question is, what's the message?
Is it a) If we can't say bad words, we can say good words badly enough to make you look like an idiot?
or b) The world is changing, and you should change too.
If the message is the latter, well, there is some scope for discussion and debate. If the world is changing, well, it always has, but we have kept kids away from certain things till a certain age. True, the age is coming down with time, but you probably don't want a five year old kid to sing the same words that a twenty year old boy talks all day.
However, if the message is the former, it's loud and clear. The censor board which stands firm on its decision to keep Woody Allen out because he won't add their 'Smoking Kills' message, looks like an idiot here, allowing words in everyone's drawing rooms that look good only out there on streets and in hostels.
Share:
Yep. That's like an open invitation now. We're singing like that. That's the quality of our lyrics now. If you have it in you, stop us.
My first thought on the line was, 'Have I heard it right?'
And then I heard it again, and a few more times, and I knew it WAS indeed what Honey Singh was singing. Some comments on my blog tried to convince me it was 'Kaan' and not 'Gaand'. I don't know where the assumption came from. Whether it was people who read the lyrics on music channels [which pick many of their lyrics from popular lyrics websites many times, at times with mistakes, though in this case many websites have written clearly Gaand and one, a really popular one, says it's Kaan, but marks it with a star] or people who still had so much belief in our censor boards that they think the word cannot be Gaand and didn't believe their Kaans.
I was recently discussing this with a journalist friend and he told me the word was beeped out on the radio. However, on TV I could hear it loud and clear.
On second thoughts, let me believe that the word is Kaan. Let me believe they're saying Kaan mein Dum hai to band karwa lo. The question is, what's the message?
Is it a) If we can't say bad words, we can say good words badly enough to make you look like an idiot?
or b) The world is changing, and you should change too.
If the message is the latter, well, there is some scope for discussion and debate. If the world is changing, well, it always has, but we have kept kids away from certain things till a certain age. True, the age is coming down with time, but you probably don't want a five year old kid to sing the same words that a twenty year old boy talks all day.
However, if the message is the former, it's loud and clear. The censor board which stands firm on its decision to keep Woody Allen out because he won't add their 'Smoking Kills' message, looks like an idiot here, allowing words in everyone's drawing rooms that look good only out there on streets and in hostels.
Share:
गुरुवार, 12 सितंबर 2013
Boss | All Songs' Lyrics | Translations | Meanings

Hukum ka Ikka Boss - Title Song
Party All Night/ Aunty Police Bula Legi - Honey Singh
Hum na chhodein Todein Phodein/ Apdi Pode Hindi
Pita se hai Naam Tera -Sonu Nigam
Har Kisi Ko Nahi Milta
Share:
बुधवार, 11 सितंबर 2013
Har Kisi ko Nahi Milta Yahan Pyar Zindagi mein Boss Lyrics Translation
Movie: Boss
Music: Chirantan Bhatt, Original song composed by Kalyanji Anandji for Jaanbaaz
Lyrics: Manoj Yadav
Singer: NIkhil D'Souza / Arijit Singh, Neeti Mohan
Do lafz ki hai, baat ek hi hai..
Kyoon darmiyaan phir, ruki ruki..
Keh bhi na paayein, reh bhi na paayein..
Kyoon bevajah hai, ye bebasi..
It's just two words, and just one thing,
then why is it in between, as if stopped,
I am not able to say, nor able to stay without saying,
Why is there, for no reason, this helplessness..
Tum mein hum hain, hum mein tum ho..
Tum se hum hain, hum se tum ho..
Kismaton se milte hain do dil yahaan..
I'm there in you, you're there in me,
I exist because of you, you exist because of me..
Two hearts meet here (like that) with much luck..
Har kisi ko nahi milta
yahaan pyaar zindagi mein..
Khush-naseeb hain wo jin ko hai mili
ye bahaar zindagi mein..
Not everyone gets love
in life here..
Those are lucky who have got
this spring in life..
Pyaar na ho to, zindagi kya hai..
Yaar na ho to, bandagi kya hai..
Tujh se hi har khushi hai..
Tere dam se aashiqui hai, jaan le..
If there is no love, what is life,
If there is no beloved, what is worship..
Every happiness is from you only,
Love is from you only, know this..
Mil jaayein hum to, sab kuchh sahi hai..
Phir is tarah kyoon hain ajnabee..
If we eet, everything is okay,
Then why are we strangers like that..
Tum mein hum hain, hum mein tum ho..
Tum se hum hain, hum se tum ho..
Kismaton se milte hain do dil yahaan..
Har kisi ko nahi milta
Yahaan pyaar zindagi mein..
Tu mohabbat hai, ishq hai mera..
Ek ibaadat hai, saath ye tera..
Jab dil se dil milein hai..
Phir kyoon ye faasle hain, is tarah..
You're love, my endearment..
Your companionshop is a worship..
When the hearts have met,
then why are there these distances like that..
Aa bol de tu, ya bol doon main..
Kab tak chhupaayein, yeh bekhudi..
Come, say now, or I will say..
Till how long shall we hide this intoxication..
Tum mein hum hain, hum mein tum ho..
Tum se hum hain, hum se tum ho..
Kismaton se milte hain do dil yahaan..
Har kisi ko nahi milta
Yahaan pyar zindagi mein..
Share:
Music: Chirantan Bhatt, Original song composed by Kalyanji Anandji for Jaanbaaz
Lyrics: Manoj Yadav
Singer: NIkhil D'Souza / Arijit Singh, Neeti Mohan
Do lafz ki hai, baat ek hi hai..
Kyoon darmiyaan phir, ruki ruki..
Keh bhi na paayein, reh bhi na paayein..
Kyoon bevajah hai, ye bebasi..
It's just two words, and just one thing,
then why is it in between, as if stopped,
I am not able to say, nor able to stay without saying,
Why is there, for no reason, this helplessness..
Tum mein hum hain, hum mein tum ho..
Tum se hum hain, hum se tum ho..
Kismaton se milte hain do dil yahaan..
I'm there in you, you're there in me,
I exist because of you, you exist because of me..
Two hearts meet here (like that) with much luck..
Har kisi ko nahi milta
yahaan pyaar zindagi mein..
Khush-naseeb hain wo jin ko hai mili
ye bahaar zindagi mein..
Not everyone gets love
in life here..
Those are lucky who have got
this spring in life..
Pyaar na ho to, zindagi kya hai..
Yaar na ho to, bandagi kya hai..
Tujh se hi har khushi hai..
Tere dam se aashiqui hai, jaan le..
If there is no love, what is life,
If there is no beloved, what is worship..
Every happiness is from you only,
Love is from you only, know this..
Mil jaayein hum to, sab kuchh sahi hai..
Phir is tarah kyoon hain ajnabee..
If we eet, everything is okay,
Then why are we strangers like that..
Tum mein hum hain, hum mein tum ho..
Tum se hum hain, hum se tum ho..
Kismaton se milte hain do dil yahaan..
Har kisi ko nahi milta
Yahaan pyaar zindagi mein..
Tu mohabbat hai, ishq hai mera..
Ek ibaadat hai, saath ye tera..
Jab dil se dil milein hai..
Phir kyoon ye faasle hain, is tarah..
You're love, my endearment..
Your companionshop is a worship..
When the hearts have met,
then why are there these distances like that..
Aa bol de tu, ya bol doon main..
Kab tak chhupaayein, yeh bekhudi..
Come, say now, or I will say..
Till how long shall we hide this intoxication..
Tum mein hum hain, hum mein tum ho..
Tum se hum hain, hum se tum ho..
Kismaton se milte hain do dil yahaan..
Har kisi ko nahi milta
Yahaan pyar zindagi mein..
Share:
Apdi Pode Hindi Version's English Translation from Boss
Remember Apdi Pode Pode Pode?
That's an awesomely superb Tamil dance song that was popular not only in Tamil speaking regions but entire India. It could be, and sometimes still can be heard in North Indian dance parties, where people don't know the meaning of the song, but dance to the tune anyway. The utterly simple words of the 'mukhda' help it of course.
Finally the song is now remade in Hindi as Hum na chhodein todein phodein jo bhi hum se panga le. Not as simple, but still, the song is there in Hindi too now. For the lyrics and translation, you can check THIS POST.
Share:
That's an awesomely superb Tamil dance song that was popular not only in Tamil speaking regions but entire India. It could be, and sometimes still can be heard in North Indian dance parties, where people don't know the meaning of the song, but dance to the tune anyway. The utterly simple words of the 'mukhda' help it of course.
Finally the song is now remade in Hindi as Hum na chhodein todein phodein jo bhi hum se panga le. Not as simple, but still, the song is there in Hindi too now. For the lyrics and translation, you can check THIS POST.
Share:
Apdi Pode Hindi Version's English Translation from Boss
Remember Apdi Pode Pode Pode?
That's an awesomely superb Tamil dance song that was popular not only in Tamil speaking regions but entire India. It could be, and sometimes still can be heard in North Indian dance parties, where people don't know the meaning of the song, but dance to the tune anyway. The utterly simple words of the 'mukhda' help it of course.
Finally the song is now remade in Hindi as Hum na chhodein todein phodein jo bhi hum se panga le. Not as simple, but still, the song is there in Hindi too now. For the lyrics and translation, you can check THIS POST.
Share:
That's an awesomely superb Tamil dance song that was popular not only in Tamil speaking regions but entire India. It could be, and sometimes still can be heard in North Indian dance parties, where people don't know the meaning of the song, but dance to the tune anyway. The utterly simple words of the 'mukhda' help it of course.
Finally the song is now remade in Hindi as Hum na chhodein todein phodein jo bhi hum se panga le. Not as simple, but still, the song is there in Hindi too now. For the lyrics and translation, you can check THIS POST.
Share:
Pitah/ Pita se hai naam tera Lyrics Translation [Boss/ Sonu Nigam]
Movie: Boss
Music: Meet Bros Anjjan
Lyrics: Kumaar
Singer: Sonu Nigam, with Meet Bros.
Pitaa se hai naam tera..
Pita pehchaan teri..
Jiye jis sahaare pe tu..
Pitah se wo saans mili..
Hai pita, rab tera..
Your name is from father,
father is your identity,
The support on which you live,
you got that breath from father..
father, is your God..
Ishwar-Allah, jitne bhi rab hain..
Noor tera, tujh mein hi sab hain..
Rab hai, hai..
Tu hi sab hai, hai..
All the gods that are there,
They're all your divine light, they're all in you
You're God, god..
You're everything, everything..
Pitah ka mol hai kya..
Paas reh ke jaana nahin..
Pyaar pita se karoon..
Yeh keh na paaya kabhi..
Hai pita, sab tera..
What is the value of father,
You didn't realize when you're close,
I love father,
couldn't even tell this to him..
Father is your everything..
Ishwar-Allah, jitne bhi rab hain..
Noor tera, tujhmein hi sab hain..
Pita ke aashirwad se..
Tu ne sab kuchh paya hai..
Kya lekar tu aaya jag mein..
Aur kya toone kamaya hai..
With father's blessings,
you've got everything.
What did you bring to this world,
and have you earned..
Pita ka rutba sabse oonchaa..
Rab ke roop samaan hai..
Pita ki ungli thaam ke chalo to
Raasta bhi aasaan hai..
Pitah ka saayaa sir pe ho tu..
Kadmo mein aakaash hai..
Pitah hai poonji, kho jaaye to..
Phir kya tere paas hai..
Father's status is the highest,
It's like God's own face..
If you walk holding father's finger,
the path is easy too..
If father's shadow is above you,
there is sky in your feet..
Father is wealth,
if lost, what do you have left?
Pita bina na hasti teri..
Na koi tera thikana hai..
Pita ke naam se aana jag mein..
Pita ke naam se jana hai..
There is no existence without father,
nor is there any destination..
You come to the world with father's name,
and leave with father's name..
Ishwar-Allah, jitne bhi rab hain..
Noor tera, tujhmein hi sab hain..
Share:
Music: Meet Bros Anjjan
Lyrics: Kumaar
Singer: Sonu Nigam, with Meet Bros.
Pitaa se hai naam tera..
Pita pehchaan teri..
Jiye jis sahaare pe tu..
Pitah se wo saans mili..
Hai pita, rab tera..
Your name is from father,
father is your identity,
The support on which you live,
you got that breath from father..
father, is your God..
Ishwar-Allah, jitne bhi rab hain..
Noor tera, tujh mein hi sab hain..
Rab hai, hai..
Tu hi sab hai, hai..
All the gods that are there,
They're all your divine light, they're all in you
You're God, god..
You're everything, everything..
Pitah ka mol hai kya..
Paas reh ke jaana nahin..
Pyaar pita se karoon..
Yeh keh na paaya kabhi..
Hai pita, sab tera..
What is the value of father,
You didn't realize when you're close,
I love father,
couldn't even tell this to him..
Father is your everything..
Ishwar-Allah, jitne bhi rab hain..
Noor tera, tujhmein hi sab hain..
Pita ke aashirwad se..
Tu ne sab kuchh paya hai..
Kya lekar tu aaya jag mein..
Aur kya toone kamaya hai..
With father's blessings,
you've got everything.
What did you bring to this world,
and have you earned..
Pita ka rutba sabse oonchaa..
Rab ke roop samaan hai..
Pita ki ungli thaam ke chalo to
Raasta bhi aasaan hai..
Pitah ka saayaa sir pe ho tu..
Kadmo mein aakaash hai..
Pitah hai poonji, kho jaaye to..
Phir kya tere paas hai..
Father's status is the highest,
It's like God's own face..
If you walk holding father's finger,
the path is easy too..
If father's shadow is above you,
there is sky in your feet..
Father is wealth,
if lost, what do you have left?
Pita bina na hasti teri..
Na koi tera thikana hai..
Pita ke naam se aana jag mein..
Pita ke naam se jana hai..
There is no existence without father,
nor is there any destination..
You come to the world with father's name,
and leave with father's name..
Ishwar-Allah, jitne bhi rab hain..
Noor tera, tujhmein hi sab hain..
Share:
Labels:
Akshay Kumar,
Boss,
English Translation,
Kumaar,
Lyrics,
Meet Bros Anjjan,
Sonu Nigam
Hum na Chhode Tode Phode Lyrics Translation [Boss]
Movie: Boss
Music: Vidyasagar [Original song for Ghilli], PA Deepak [Official Credit by T-Series Youtube page]
Lyrics: Kumaar
Singer: Vishal Dadlani
Hum na chhodein todein phodein is the Hindi remake of popular Tamil song Apdi Pode Pode, which is actually from film Ghilli, and has been a chartbuster across India, even featuring in a Hindi advertisement of Motorola starring Abhishek Bachchan.
Re passe ne hat ja re taau..
Boss aa riya se..
Pata koni ke tanne..
Boss re boss..
O move from here, man,
Boss is coming..
Don't you know,
he's boss, yeah, boss..
Hum na chhodein, todein, phodein..
Jo bhi humse panga le..
We don't leave, (but) break him, burst him,
whoever messes with us..
Collar nikal ke..
Jeans phati daal ke..
Duniya ko bandh ke, apne rumaal se..
Hum to chale jhoomte..
Dayein-bayein ghoomte..
taking the collar out,
wearing torn jeans,
tying the world with our handkerchief,
we go dancing,
swerving left and right..
Masti full on re..
Rokega kaun re..
We have full on fun,
who will stop us..
hum na chhodein, todein, phodein..
Jo bhi humse panga le..
Hey jo yahaan baat karega, akad ke
Taang denge us ko chaand pe, pakad ke..
Apna to mijaaz hi bada, hai manmaana..
Hum hain Boss baaki sab yahaan, gulaam hain..
Aate-jaate hum ko thokte salaam hain..
Apne hi usool pe chale, yeh zamana..
Hey, whoever would talk here with an air,
we'll hold and hang him on the moon,
our mood is very wilful..
we're the boss here, and everyone else is a slave,
they salute us as we pass..
This world goes on our rules only..
Maana humne hum dheeth hain..
Lekin dil ke hum meet hain..
Geet yahi chhed ke, apni guitar pe
Fikron ka aasman sir se utaar ke..
Hum to chale jhoomte..
Ohh daayein-baayein ghoomte..
I admit that I am shameless,
but I am good at heart..
Playing this song on the guitar
and removing the sky of tensions from my head,
I go dancing,
swerving left and right..
Masti full on re..
Rokega kaun re..
Re khatam nahi hua baavdi poonchh..
Abe dhol peet le..
Re guitar baja le Jackson ki aulaad..
Re peepni ne phoonk le..
Hawa ni bhar ri ke ander..
Re orchestra bajaa..
O idiot it's not over yet..
O beat the dhol..
Play guitar O jackson's son,
blow into the flute,
don't you have any air filled in you..
O play the orchestra..
apni to hai seedhi-saadi si philosophy
Khaate peete mauj mein kate, ye zindagi..
Dil rahe khushi ke hi nashe mein chakraya..
hum to cheez hain kamaal ki, pehchaan lo..
Yaar jaa ke husn waalo se, ye jaan lo..
Hum ne hi to ladkiyon ka dil, hai dhadkaaya..
My philosophy is simple and straight,
this life should pass eating-drinking and enjoying,
The heart should be under the intoxication of joy,
Identify us, we are a thing of amazement,
Go and ask the beautiful ones,
we only have made the hearts of girls beat..
Apne charche akhbaar mein..
Chhapte rehte hain pyaar mein..
Ishq hum to karte hain, apne hisab se...
Hum pe yakeen na ho to, poochh lo janaab se..
Our news are there in the newspaper,
they keep on printing in love..
We love in our own ways,
If you don't believe, you can ask the honorable..
Hum na chhode, tode, phode..
Jo bhi humse panga le..
Ae taau boss chala gaya..
Ab kaahein ki uchhal-kood
Hey man, Boss has left,
now what's there to jump about..
Share:
Music: Vidyasagar [Original song for Ghilli], PA Deepak [Official Credit by T-Series Youtube page]
Lyrics: Kumaar
Singer: Vishal Dadlani
Hum na chhodein todein phodein is the Hindi remake of popular Tamil song Apdi Pode Pode, which is actually from film Ghilli, and has been a chartbuster across India, even featuring in a Hindi advertisement of Motorola starring Abhishek Bachchan.
Re passe ne hat ja re taau..
Boss aa riya se..
Pata koni ke tanne..
Boss re boss..
O move from here, man,
Boss is coming..
Don't you know,
he's boss, yeah, boss..
Hum na chhodein, todein, phodein..
Jo bhi humse panga le..
We don't leave, (but) break him, burst him,
whoever messes with us..
Collar nikal ke..
Jeans phati daal ke..
Duniya ko bandh ke, apne rumaal se..
Hum to chale jhoomte..
Dayein-bayein ghoomte..
taking the collar out,
wearing torn jeans,
tying the world with our handkerchief,
we go dancing,
swerving left and right..
Masti full on re..
Rokega kaun re..
We have full on fun,
who will stop us..
hum na chhodein, todein, phodein..
Jo bhi humse panga le..
Hey jo yahaan baat karega, akad ke
Taang denge us ko chaand pe, pakad ke..
Apna to mijaaz hi bada, hai manmaana..
Hum hain Boss baaki sab yahaan, gulaam hain..
Aate-jaate hum ko thokte salaam hain..
Apne hi usool pe chale, yeh zamana..
Hey, whoever would talk here with an air,
we'll hold and hang him on the moon,
our mood is very wilful..
we're the boss here, and everyone else is a slave,
they salute us as we pass..
This world goes on our rules only..
Maana humne hum dheeth hain..
Lekin dil ke hum meet hain..
Geet yahi chhed ke, apni guitar pe
Fikron ka aasman sir se utaar ke..
Hum to chale jhoomte..
Ohh daayein-baayein ghoomte..
I admit that I am shameless,
but I am good at heart..
Playing this song on the guitar
and removing the sky of tensions from my head,
I go dancing,
swerving left and right..
Masti full on re..
Rokega kaun re..
Re khatam nahi hua baavdi poonchh..
Abe dhol peet le..
Re guitar baja le Jackson ki aulaad..
Re peepni ne phoonk le..
Hawa ni bhar ri ke ander..
Re orchestra bajaa..
O idiot it's not over yet..
O beat the dhol..
Play guitar O jackson's son,
blow into the flute,
don't you have any air filled in you..
O play the orchestra..
apni to hai seedhi-saadi si philosophy
Khaate peete mauj mein kate, ye zindagi..
Dil rahe khushi ke hi nashe mein chakraya..
hum to cheez hain kamaal ki, pehchaan lo..
Yaar jaa ke husn waalo se, ye jaan lo..
Hum ne hi to ladkiyon ka dil, hai dhadkaaya..
My philosophy is simple and straight,
this life should pass eating-drinking and enjoying,
The heart should be under the intoxication of joy,
Identify us, we are a thing of amazement,
Go and ask the beautiful ones,
we only have made the hearts of girls beat..
Apne charche akhbaar mein..
Chhapte rehte hain pyaar mein..
Ishq hum to karte hain, apne hisab se...
Hum pe yakeen na ho to, poochh lo janaab se..
Our news are there in the newspaper,
they keep on printing in love..
We love in our own ways,
If you don't believe, you can ask the honorable..
Hum na chhode, tode, phode..
Jo bhi humse panga le..
Ae taau boss chala gaya..
Ab kaahein ki uchhal-kood
Hey man, Boss has left,
now what's there to jump about..
Share:
Labels:
Akshay Kumar,
Boss,
English Translation,
Kumaar,
Lyrics,
PA Deepak,
Tamil,
video,
Vidyasagar,
Vishal Dadlani
Party All Night Lyrics Translation [Boss] Aunty Police Bula Legi
Movie: Boss
Music and Singer: Yo Yo Honey Singh
Lyrics: Sahil Kaushal
Aaj botlaan khullan do..
Daru-sharu ghullan do..
Whisky da peg laga ke..
Saari duniya bhullan do..
Today let the bottles open,
let alcohol dissolve,
Let (us) have a peg of whisky
and forget the world..
Party all night..
We rule party all night..
Sun lo sari duniya waalon
Jitna bhi tum zor laga lo
Karenge party sari raat..
Gaand mein dum hai to band karwa lo..
Listen O people of whole world,
how so much ever power you use,
we'll party all night,
if you have strength, get it to stop..
Party all night..
We rule party all night..
Bajaate raho sabki..
Bajatey raho..
Keep beating everyone up,
Keep going..
Party All Night..
We rule party all night..
Jisne bhi party hai karni..
Aa jao mere ghar ke bheetar..
Daaru liquor, khane ko hai murga bheetar
Noida, Gurgaon, Dilli ki chhoriyaan aayi hain..
Sath mein yo yo ki CD'iyaan bhi layi hain..
Sawari saman ki ib khud zimmedaar hain..
Kar lo party sari raat, kal itwaar hai..
Music bajega loud, to aunti police bula legi..
Ib aunty ne jake kah do.. ye party yoon hi chalegi..
Whoever has to party,
Come inside my house..
There is alcohol, liquor, and chicken to eat inside..
There are girls from Noida, Gurgaon, Delhi,
Have also brought Yo Yo (Honey Singh, the singer himself)'s CDs too.
The passengers are now responsible for their own belongings
[often written in trains, buses etc., and different versions are written in many shops/restaurants too]
Party all night, tomorrow it's Sunday..
If the music is loud, Aunty will call the police..
Now go and tell aunty, the party will go like that only..
Party all night..
We rule party all night
Aunty police bula legi..
Phir bhi party yoon hi chalegi..
Party yoon hi chalegi..
Ib party yoon hi chalegi..
Khulli daru, khulla khana..
Har koi bole ghar ni jana..
Daddy ko tu kar de message..
Aaja ri kar ke bahana..
Party hori bahut bhayankar..
Party ke gajab nazare..
Dikkat hai bas ek baat ki..
Gaaon mein hain kayi taau kunware..
It's open liquor, open food,
Everyone says I don't wanna go home,
Send a message to your dad,
Make an excuse and come..
The party is humongous,
The scenes of party are awesome,
There is just one issue,
There are many men unmarried in the village..
Nikkar wali chhori ne..
Yoon botlaan chadha rakhi hai..
Ek khatam na hori isse..
Doosri mangwa rakhi hai..
Nachey dekh ri kaise..
Aag si laga rakhi hai..
Itti si to hai ni hai..
Aafat macha rakhi hai..
The girl with knickers
has drunk in such a way..
She's not even finished with one bottle,
and has ordered a next already..
See how she's dancing,
she's kept it all on fire,
She's just a little girl,
but she's created an uproar..
Party all night..
We rule party all night..
Aunty police bula legi..
Phir bhi party yoon hi chalegi..
Party yoon hi chalegi..
Ib party yoon hi chalegi..
Share:
Music and Singer: Yo Yo Honey Singh
Lyrics: Sahil Kaushal
Aaj botlaan khullan do..
Daru-sharu ghullan do..
Whisky da peg laga ke..
Saari duniya bhullan do..
Today let the bottles open,
let alcohol dissolve,
Let (us) have a peg of whisky
and forget the world..
Party all night..
We rule party all night..
Sun lo sari duniya waalon
Jitna bhi tum zor laga lo
Karenge party sari raat..
Gaand mein dum hai to band karwa lo..
Listen O people of whole world,
how so much ever power you use,
we'll party all night,
if you have strength, get it to stop..
Party all night..
We rule party all night..
Bajaate raho sabki..
Bajatey raho..
Keep beating everyone up,
Keep going..
Party All Night..
We rule party all night..
Jisne bhi party hai karni..
Aa jao mere ghar ke bheetar..
Daaru liquor, khane ko hai murga bheetar
Noida, Gurgaon, Dilli ki chhoriyaan aayi hain..
Sath mein yo yo ki CD'iyaan bhi layi hain..
Sawari saman ki ib khud zimmedaar hain..
Kar lo party sari raat, kal itwaar hai..
Music bajega loud, to aunti police bula legi..
Ib aunty ne jake kah do.. ye party yoon hi chalegi..
Whoever has to party,
Come inside my house..
There is alcohol, liquor, and chicken to eat inside..
There are girls from Noida, Gurgaon, Delhi,
Have also brought Yo Yo (Honey Singh, the singer himself)'s CDs too.
The passengers are now responsible for their own belongings
[often written in trains, buses etc., and different versions are written in many shops/restaurants too]
Party all night, tomorrow it's Sunday..
If the music is loud, Aunty will call the police..
Now go and tell aunty, the party will go like that only..
Party all night..
We rule party all night
Aunty police bula legi..
Phir bhi party yoon hi chalegi..
Party yoon hi chalegi..
Ib party yoon hi chalegi..
Khulli daru, khulla khana..
Har koi bole ghar ni jana..
Daddy ko tu kar de message..
Aaja ri kar ke bahana..
Party hori bahut bhayankar..
Party ke gajab nazare..
Dikkat hai bas ek baat ki..
Gaaon mein hain kayi taau kunware..
It's open liquor, open food,
Everyone says I don't wanna go home,
Send a message to your dad,
Make an excuse and come..
The party is humongous,
The scenes of party are awesome,
There is just one issue,
There are many men unmarried in the village..
Nikkar wali chhori ne..
Yoon botlaan chadha rakhi hai..
Ek khatam na hori isse..
Doosri mangwa rakhi hai..
Nachey dekh ri kaise..
Aag si laga rakhi hai..
Itti si to hai ni hai..
Aafat macha rakhi hai..
The girl with knickers
has drunk in such a way..
She's not even finished with one bottle,
and has ordered a next already..
See how she's dancing,
she's kept it all on fire,
She's just a little girl,
but she's created an uproar..
Party all night..
We rule party all night..
Aunty police bula legi..
Phir bhi party yoon hi chalegi..
Party yoon hi chalegi..
Ib party yoon hi chalegi..
Share:
Labels:
Akshay Kumar,
Boss,
English Translation,
Lyrics,
Sahil Kaushal,
Yo Yo Honey Singh
रविवार, 1 सितंबर 2013
Hai Hukum ka Ikka, Boss - Title Song Lyrics Translation
Movie: Boss
Music: Meet Bros Anjjan, feat. Yo Yo Honey Singh
Lyrics: Kumaar
Make way for the Boss..
Yo mother father, you listen up..
Hai gali gali mein shor..
Hai boss mein itna zor..
Ek baar bhadak jaaye..
To dharti degaa tod..
There is noise in every street,
There is so much power in the Boss,
If he gets angered once,
he'll break the earth..
mere mister jaise tevar..
har koi leta favor..
Apni approach unchi..
Hum toh hain duniya ke Boss..
The frowns of my mister,
everyone takes his favor,
Our approach is high,
We're the boss of the world..
Habit apni hai desi..
Truckon mein full hai AC..
Music sunte hain high..
Hum to hai duniya ke Boss..
Our habit is Desi,
The AC is full in the our trucks,
We listen to high music.
We're the boss of the world..
Boss.. Hai hukum ka ikka Boss
Hai laakhon ka sikka Boss
har jagah pe likha Boss
Hai Boss, hai Boss, hai Boss , hai Boss
Boss is the ace of spade,
Boss is the coin of worth millions,
Written everywhere is Boss,
It's Boss, it's boss, It's Boss!
Six pack ka shahanshah.. Boss
Bas brand pahanta Boss
Attitude se banta Boss
Boss Bu- Boss..
Boss is the king of six packs,
Boss wears only brands.
Boss is made of attitude,
Boss, yeah, Boss..
Boss ka khoon Bolta nahi, khaulta hai..
Aur jab yeh khaulta hai
Toh ye Boss ek ek ko phodta hai..
Boss's blood doesn't speak, it boils..
And when it boils,
Boss breaks each and every one..
Ab apni ke tareef karoon
Uppar wale se main daroon..
Je koi banega Land-lord..
Unhe maar ghusaaN neeche main dharoon..
Now what shall I praise about myself,
I am afraid of Lord,
When someone becomes land-lord,
I beat them up and put them down..
Hum Hariyaana ke eklautte King..
Bohot hae apni fan follow..(ing)
Par apne ko koi fark ni padta..
Woi hai sab ka karta-dharta..
I'm the lone king of Haryana,
There is a huge fan following of mine,
but I don't care about that,
He [God] alone is everyone's caretaker..
Dil ka hoon thoda rangeen..
Par bhains ke aage na bajata been..
Mujhko to tu aa gayi pasand..
Come on baby, don't be mean..
I am one with a little colorful heart,
But I don't play music in front of a buffalo,
I like you,
Come on baby, don't be mean..
[Bhains ke aage been bajaana would literally mean, to play music in front of a buffalo, which is a proverb, which means to do something completely useless, expecting a response from a person who wouldn't respond. Been is an Indian music instrument. For more on been, see THIS POST.]
Aaja tanne sair kara doon..
Gucci, Louis tanne diva doon..
Akshay Kumar to bhai hai apna..
Bol to sahi photo kara doon..
Come, I'll take you for an outing,
I'll get you Gucci and Louis (Vuitton)
Akshay Kumar is like a brother to me,
Tell me once, I'll get you a photo with him..
Boss.. Hai hukm ka ikka Boss
Hai laakhon ka sikka Boss
har jagah pe likha Boss
Hai Boss, hai Boss, hai Boss , hai Boss
Six pack ka shahanshah.. Boss
Bas brand pahanta Boss
Attitude se banta Boss
Boss B Boss..
Hey, hey sun lo sare..
Ye hain boss hamare..
Hain dharenge tagde..
Chattaanein phaade..
Hey, hey listen all,
he is our boss,
He hits badly,
He can tear rocks..
Share:
Music: Meet Bros Anjjan, feat. Yo Yo Honey Singh
Lyrics: Kumaar
Make way for the Boss..
Yo mother father, you listen up..
Hai gali gali mein shor..
Hai boss mein itna zor..
Ek baar bhadak jaaye..
To dharti degaa tod..
There is noise in every street,
There is so much power in the Boss,
If he gets angered once,
he'll break the earth..
mere mister jaise tevar..
har koi leta favor..
Apni approach unchi..
Hum toh hain duniya ke Boss..
The frowns of my mister,
everyone takes his favor,
Our approach is high,
We're the boss of the world..
Habit apni hai desi..
Truckon mein full hai AC..
Music sunte hain high..
Hum to hai duniya ke Boss..
Our habit is Desi,
The AC is full in the our trucks,
We listen to high music.
We're the boss of the world..
Boss.. Hai hukum ka ikka Boss
Hai laakhon ka sikka Boss
har jagah pe likha Boss
Hai Boss, hai Boss, hai Boss , hai Boss
Boss is the ace of spade,
Boss is the coin of worth millions,
Written everywhere is Boss,
It's Boss, it's boss, It's Boss!
Six pack ka shahanshah.. Boss
Bas brand pahanta Boss
Attitude se banta Boss
Boss Bu- Boss..
Boss is the king of six packs,
Boss wears only brands.
Boss is made of attitude,
Boss, yeah, Boss..
Boss ka khoon Bolta nahi, khaulta hai..
Aur jab yeh khaulta hai
Toh ye Boss ek ek ko phodta hai..
Boss's blood doesn't speak, it boils..
And when it boils,
Boss breaks each and every one..
Ab apni ke tareef karoon
Uppar wale se main daroon..
Je koi banega Land-lord..
Unhe maar ghusaaN neeche main dharoon..
Now what shall I praise about myself,
I am afraid of Lord,
When someone becomes land-lord,
I beat them up and put them down..
Hum Hariyaana ke eklautte King..
Bohot hae apni fan follow..(ing)
Par apne ko koi fark ni padta..
Woi hai sab ka karta-dharta..
I'm the lone king of Haryana,
There is a huge fan following of mine,
but I don't care about that,
He [God] alone is everyone's caretaker..
Dil ka hoon thoda rangeen..
Par bhains ke aage na bajata been..
Mujhko to tu aa gayi pasand..
Come on baby, don't be mean..
I am one with a little colorful heart,
But I don't play music in front of a buffalo,
I like you,
Come on baby, don't be mean..
[Bhains ke aage been bajaana would literally mean, to play music in front of a buffalo, which is a proverb, which means to do something completely useless, expecting a response from a person who wouldn't respond. Been is an Indian music instrument. For more on been, see THIS POST.]
Aaja tanne sair kara doon..
Gucci, Louis tanne diva doon..
Akshay Kumar to bhai hai apna..
Bol to sahi photo kara doon..
Come, I'll take you for an outing,
I'll get you Gucci and Louis (Vuitton)
Akshay Kumar is like a brother to me,
Tell me once, I'll get you a photo with him..
Boss.. Hai hukm ka ikka Boss
Hai laakhon ka sikka Boss
har jagah pe likha Boss
Hai Boss, hai Boss, hai Boss , hai Boss
Six pack ka shahanshah.. Boss
Bas brand pahanta Boss
Attitude se banta Boss
Boss B Boss..
Hey, hey sun lo sare..
Ye hain boss hamare..
Hain dharenge tagde..
Chattaanein phaade..
Hey, hey listen all,
he is our boss,
He hits badly,
He can tear rocks..
Share:
Labels:
Akshay Kumar,
Boss,
English Translation,
Kumaar,
Lyrics,
Meet Bros Anjjan,
Yo Yo Honey Singh
शुक्रवार, 19 जुलाई 2013
बुधवार, 27 जून 2012
Hame Jaldi hai/ Sach kar denge Sapne: Honda Ad Translation
Humein jaldi hai, bahut jaldi hai..
Chai ne thodi si jeebh jala di to kya hua,
Naashta dopahar me kar lenge...
Har subah alarm clock ko pairi pauna kar ke,
Tiffin ke dabbo me dil baandh kar,
Ghar se nikal bhagte hain..
Jaise kal hi exam khatam hue aur nukkad pe sonu bhai sahab ne cricket khelne ke liye bulaya ho,
Humein jaldi hai kyunki hamare pass sapne hai kilo ke hisab se aur samay atthanni bhar nahi
Ye sach aur sapno ke beech ka raasta hai na
Ise maine thode kareeb se dekha hai,
Thoda atpata thoda anjaana jaroor lagta hai
Par ye haath ki wo lakeer hai jo uljhi galiyon se nikal kar ek haseen mukam par humein pahuncha sakti hai
Bas zaroorat hai in sapno ko thodi si raftaar ki
Phir dekhna ye sach aur sapno ke faaslon ko hum kaise tay kerte hain..
jald se jald, sach kar denge sapne
We're in a hurry, very much hurry
what if the tea burnt the tongue a little,
we'll have the breakfast in the afternoon..
every morning, touching the feet of the alarm clock,
closing the hearts in tiffin boxes,
we run on to the streets..
as if yesterday only exams got over n Sonu has called to play on the crossroad..
we're in a hurry, because we've dreams in kilograms n no time at all,
This distance between dreams and reality,
I've seen it from a little closer,
it certainly looks a little strange, a little unknown,
but it's that line of palm, which can pass through entangled streets n make us reach a lovely destination,
these dreams just need some speed,
then see how we clear these distances between dreams n reality..
very soon, we'll make dreams come true..
Share:
Chai ne thodi si jeebh jala di to kya hua,
Naashta dopahar me kar lenge...
Har subah alarm clock ko pairi pauna kar ke,
Tiffin ke dabbo me dil baandh kar,
Ghar se nikal bhagte hain..
Jaise kal hi exam khatam hue aur nukkad pe sonu bhai sahab ne cricket khelne ke liye bulaya ho,
Humein jaldi hai kyunki hamare pass sapne hai kilo ke hisab se aur samay atthanni bhar nahi
Ye sach aur sapno ke beech ka raasta hai na
Ise maine thode kareeb se dekha hai,
Thoda atpata thoda anjaana jaroor lagta hai
Par ye haath ki wo lakeer hai jo uljhi galiyon se nikal kar ek haseen mukam par humein pahuncha sakti hai
Bas zaroorat hai in sapno ko thodi si raftaar ki
Phir dekhna ye sach aur sapno ke faaslon ko hum kaise tay kerte hain..
jald se jald, sach kar denge sapne
We're in a hurry, very much hurry
what if the tea burnt the tongue a little,
we'll have the breakfast in the afternoon..
every morning, touching the feet of the alarm clock,
closing the hearts in tiffin boxes,
we run on to the streets..
as if yesterday only exams got over n Sonu has called to play on the crossroad..
we're in a hurry, because we've dreams in kilograms n no time at all,
This distance between dreams and reality,
I've seen it from a little closer,
it certainly looks a little strange, a little unknown,
but it's that line of palm, which can pass through entangled streets n make us reach a lovely destination,
these dreams just need some speed,
then see how we clear these distances between dreams n reality..
very soon, we'll make dreams come true..
Share:
गुरुवार, 18 अगस्त 2011
Sheran di Kaum Punjabi Meaning
The meaning of Sheraan di kaum Punjabi is that Punjabi is a community of lions, i.e. Punjabis are as good as lions.
Sheran di kaum punjabi is an RDB song that is also there in the movie Speedy Singh (earlier titled Breakaway).
Share:
Sheran di kaum punjabi is an RDB song that is also there in the movie Speedy Singh (earlier titled Breakaway).
Share:
गुरुवार, 17 फ़रवरी 2011
Patiala House - Kyun Main Jaagoon ::: Lyrics And English Translation
Movie: Patiala House
Singer: Shafqat Amanat Ali
Music: Shankar Ehsaan Loy
Lyrics: Anvita Dutt Guptan
Singer: Shafqat Amanat Ali
Music: Shankar Ehsaan Loy
Lyrics: Anvita Dutt Guptan
Mujhe Yun Hi Karke Khwabon Se Juda
Separating me from my dreams
Jaane Kahan Chupke Baita Hai Khuda
Don't know where the God is hiding
Jaanu Na Main Kab Hua Khudse Gumshuda
Don't know when I'd lost myself
Kaise Jiyoon Rooh Bhi Mujhse Hai Juda
How will I live, when my soul is seperated from me
Kyun Meri Rahein Mujhse Poochein Ghar Kahan Hai
Why do my paths ask me where the home is
Kyun Mujhse Aake Dastak Pooche Dar Kahan Hai
Why the knock ask me where the door is
Raahein Aisi Jinki Manzil Hi Nahin
The paths which has no destination
Dhoondo Mujhe Ab Main Rehta Hoon Wahin
Search for me, now I am staying there
Dil Hai Kahin Aur Dhadkan Hai Kahin
My heart is here and it beats somewhere else
Saansein Hai Magar Kyun Zinda Main Nahi
Though breathing, why I am not living
Reth Bani Haathon Se Yun Beh Gayi
Life flowed from my hands like sand
Takdeer Meri Bikhri Har Jagah
My luck is shattered everywhere
Kaise Likhun Phir Se Nayi Daastan
How will I write a new story
Gham Ki Siyahi Dikhti Hai Kahan
Where can I find the ink of grief
Raahein Jo Chuni Hai Meri Thi Razah
The paths I chose were of my will
Rehta Hoon Kyun Phir Khud Se Hi Khafa
Still, why am I being angry with myself
Aisi Bhi Huyi Thi Mujhse Kya Khata
What was my mistake
Tune Jo Mujhe Di Jeene Ki Saza
That you gave me this punishment for life
Bande Tere Maadhe Pe Hain Jo Kheenchi
Oh pal, whatever is written on your fate
Bas Chand Lakeeron Jitna Hai Jahaan
Only that much you can have in this life
Aasoon Mere Mujhko Mitathe Rahe
My tears wither me away
Rab Ka Hukhm Na Mit_tha Hai Yahan
Nobody can change God's judgement
Kyun Main Jaagoon
Why should I wake up
Aur Woh Sapne Bho Raha Hai
That dream is shaping up
Kyun Mera Rab Yun Aankhen Khole So Raha Hai
My God, why are you sleeping with eyes open
Kyun Main Jaagoon
Why should I wake up
Share:
शुक्रवार, 14 जनवरी 2011
Kyun Main Jaagoon: Lyrics, Translation (Patiala House)
Mujhe yoon hi kar ke khwaabon se juda
Jaane kahan chhup ke baitha hai khuda
Jaanu na main kab hua khud se gumshuda
Kaise jiyoon rooh bhi mujhse hai juda
Separating me from my dreams just like that,
I don't know where God has hidden himself,
I don't know when I lost myself
How do I live, even my soul is away from me
Kyun meri raahein mujhse poochhein
Ghar kahan hai
Kyun mujhse aa ke
Dastak poochhe dar kahan hai
Why do my paths ask me where my home is..
Why does knock ask me where the door is
Raahein aisi jinki manzil hi nahin
Dhoondho mujhe ab main rehta hoon wahin
Dil hai kahin aur dhadkan hai kahin
Saansein hain magar kyun zinda main nahin
Paths which have no destination,
Find me, now I live there only..
My heart is somewhere and heartbeat somewhere else,
(My) breaths are there but (don't know) why I'm not alive..
Raet bani haathon se yoon beh gayi
Takdeer meri bikhri har jagah
Kaise likhun phir se nayi daastan
Gham ki siyahi dikhti hai kahan
It became sand and flowed from my hands,
such that my luck is spilled everywhere..
How do I write a new tale,
I can't see the ink of grief (to write with)
Raahein jo chuni hain meri thi raza
Rehta hoon kyun phir khud se hi khafa
Aisi bhi huyi thi mujhse kya khata
Tune jo mujhe di jeene ki saza
The paths I chose was my will
Then why do I remain angry with myself..
What such mistake had I made that
you punished me to life..
Bande tere maathe pe hain jo khinchi
Bas chand lakeeron jitna hai jahaan
Aansun mere mujhko mitate rahe
Rab ka hukm na mit-ta hai yahan
O man, the World is as big,
as the lines on your forehead
My tears are erasing me,
The order of the God is not erased.
Raahein aisi jinki manzil hi nahin
Dhoondho mujhe ab main rehta hoon wahin
Dil hai kahin aur dhadkan hai kahin
Saansein hain magar kyun zinda main nahin
Kyun main jaagoon
Aur woh sapne bo raha hai
Kyun mera rab yun
Aankhien khole so raha hai
Kyun main jaagoon
Why do I wake up
and He is sowing dreams
Why is my God sleeping like that with eyes open..
Share:
Jaane kahan chhup ke baitha hai khuda
Jaanu na main kab hua khud se gumshuda
Kaise jiyoon rooh bhi mujhse hai juda
Separating me from my dreams just like that,
I don't know where God has hidden himself,
I don't know when I lost myself
How do I live, even my soul is away from me
Kyun meri raahein mujhse poochhein
Ghar kahan hai
Kyun mujhse aa ke
Dastak poochhe dar kahan hai
Why do my paths ask me where my home is..
Why does knock ask me where the door is
Raahein aisi jinki manzil hi nahin
Dhoondho mujhe ab main rehta hoon wahin
Dil hai kahin aur dhadkan hai kahin
Saansein hain magar kyun zinda main nahin
Paths which have no destination,
Find me, now I live there only..
My heart is somewhere and heartbeat somewhere else,
(My) breaths are there but (don't know) why I'm not alive..
Raet bani haathon se yoon beh gayi
Takdeer meri bikhri har jagah
Kaise likhun phir se nayi daastan
Gham ki siyahi dikhti hai kahan
It became sand and flowed from my hands,
such that my luck is spilled everywhere..
How do I write a new tale,
I can't see the ink of grief (to write with)
Raahein jo chuni hain meri thi raza
Rehta hoon kyun phir khud se hi khafa
Aisi bhi huyi thi mujhse kya khata
Tune jo mujhe di jeene ki saza
The paths I chose was my will
Then why do I remain angry with myself..
What such mistake had I made that
you punished me to life..
Bande tere maathe pe hain jo khinchi
Bas chand lakeeron jitna hai jahaan
Aansun mere mujhko mitate rahe
Rab ka hukm na mit-ta hai yahan
O man, the World is as big,
as the lines on your forehead
My tears are erasing me,
The order of the God is not erased.
Raahein aisi jinki manzil hi nahin
Dhoondho mujhe ab main rehta hoon wahin
Dil hai kahin aur dhadkan hai kahin
Saansein hain magar kyun zinda main nahin
Kyun main jaagoon
Aur woh sapne bo raha hai
Kyun mera rab yun
Aankhien khole so raha hai
Kyun main jaagoon
Why do I wake up
and He is sowing dreams
Why is my God sleeping like that with eyes open..
Share:
शुक्रवार, 7 जनवरी 2011
Baby When You Talk to Me (Patiala House) Lyrics
Dil ke jo bhi raaz the khul rahe hain what a feeling
Neendon mein jo khwab the jag rahe hain what a feeling
Dil ki rahe dikh rahi hai tare jo sare bane hai zameen
Jo bhi tha manga mil gaya hai jab se tujhpe kiya hai yakeen
Tujh ko jab se manga hai haathon ko jo thama hai
Baaton hi baton mein ye hua
Baby when you talk to me, manzil mili gali gali
Baby when you walk with me saaddi rail gaddi chali chali
Taare sab hai ghul gaye roshni mein wat a feeling
Sare gum badal gaye hai khushi mein wat a feeling
Khoye the hum to khud hi hum se, ek hi tumse mile hai yahin
Saare hi lamhe gire the pal se dekho na mile hai yahin
Tujh ko jab se maanga hai, haathon ko jo thama hai
Baaton hi baton mein ye hua
Baby when you talk to me manzil mili gali gali
Baby when you walk with me saddi rail gaddi chali chali
Tum ye mano ya na maano dekho bekhabar tum the..
Meri manzilon ke raste hi tum mein hi gum the
Dil ka kaise mile bata jab tum hi the lapata
Ab humse to na chhupa jo raaz hai
Baby when you talk to me manzil mili gali gali
Baby when you walk with me saddi rail gaddi chali chali
Share:
Neendon mein jo khwab the jag rahe hain what a feeling
Dil ki rahe dikh rahi hai tare jo sare bane hai zameen
Jo bhi tha manga mil gaya hai jab se tujhpe kiya hai yakeen
Tujh ko jab se manga hai haathon ko jo thama hai
Baaton hi baton mein ye hua
Baby when you talk to me, manzil mili gali gali
Baby when you walk with me saaddi rail gaddi chali chali
Taare sab hai ghul gaye roshni mein wat a feeling
Sare gum badal gaye hai khushi mein wat a feeling
Khoye the hum to khud hi hum se, ek hi tumse mile hai yahin
Saare hi lamhe gire the pal se dekho na mile hai yahin
Tujh ko jab se maanga hai, haathon ko jo thama hai
Baaton hi baton mein ye hua
Baby when you talk to me manzil mili gali gali
Baby when you walk with me saddi rail gaddi chali chali
Tum ye mano ya na maano dekho bekhabar tum the..
Meri manzilon ke raste hi tum mein hi gum the
Dil ka kaise mile bata jab tum hi the lapata
Ab humse to na chhupa jo raaz hai
Baby when you talk to me manzil mili gali gali
Baby when you walk with me saddi rail gaddi chali chali
Share:
Labels:
Akshay Kumar,
Lyrics,
Patiala House,
Shankar Ehsaan Loy,
Suraj Jagan
शनिवार, 1 जनवरी 2011
Aadat hai woh Meaning
The meaning of Aadat is 'Habit.'
'Aadat hai woh' here is used for a lover who's become a habit and the exact meaning of the phrase would be she's a habit, since the singer here is male and the person in question is a female. The same phrase could mean 'she's a habit' depending upon the person who is being talked about.
Share:
'Aadat hai woh' here is used for a lover who's become a habit and the exact meaning of the phrase would be she's a habit, since the singer here is male and the person in question is a female. The same phrase could mean 'she's a habit' depending upon the person who is being talked about.
Share:
Raula Pe Gaya Meaning
Raula Pai Gaya or raula pe gaya is a Punjabi phrase which means there is a huge noise. Raula means noise, shor in Hindi while pai gaya simply means kinda 'is spread out.'
Hence Raula pai gaya is something like 'there is noise out there.'
Share:
Hence Raula pai gaya is something like 'there is noise out there.'
Share:
Long da Lashkara: Lyrics (Patiala House)
this is
something
special
to all the paajis and all the parjaiaans
this is patiala house in it
laung da lishkara
o baby tera jaan se pyaara
o baby yeh chamka dil saada
o baby deke gaya pyaar ye patiaalvi
ho jab se dil haara
o badla main saara ka saara
o baby ji we gabru dildaara
o baby tera yaar ye patialvi
patiala peg laga ke naachunga naachunga
patiala dhol baja ke keh dunga keh dunga
heere meri zulfen teri,
mere haathon ki ye lakeeren bunti hain
laung da lishkara
o baby tera jaan se pyaara
o baby yeh chamka dil saada
o baby deke gaya pyaar ye patiaalvi
ho jab se dil haara
o badla main saara ka saara
o baby ji we gabru dildaara
o baby tera yaar ye patialvi
patiala peg laga ke kehnda hai kehnda hai
kamli milo to chup ye rehnda hai rehnda hai
channa mere chhddo pare
mishri si mithi gud si baatein ye rehne de..
baaton se teri baaten bani hain
aa phir se chup ke mere kaanon mein kehde
baatein to meri chup ho gayi hain
aa jo bhi sunna hai wo aankhon se sun le
tu jo kahe uske ab charche hum karte hain
tu jo kahe ab se hum sunte hain, karte hain
aisa kabhi socha na tha
dil yoon hi kho kar hi takdeerein milti hain
laung da lishkara
o baby tera jaan se pyaara
o baby yeh chamka dil saada
o baby deke gaya pyaar ye patiaalvi...
Share:
something
special
to all the paajis and all the parjaiaans
this is patiala house in it
laung da lishkara
o baby tera jaan se pyaara
o baby yeh chamka dil saada
o baby deke gaya pyaar ye patiaalvi
ho jab se dil haara
o badla main saara ka saara
o baby ji we gabru dildaara
o baby tera yaar ye patialvi
patiala peg laga ke naachunga naachunga
patiala dhol baja ke keh dunga keh dunga
heere meri zulfen teri,
mere haathon ki ye lakeeren bunti hain
laung da lishkara
o baby tera jaan se pyaara
o baby yeh chamka dil saada
o baby deke gaya pyaar ye patiaalvi
ho jab se dil haara
o badla main saara ka saara
o baby ji we gabru dildaara
o baby tera yaar ye patialvi
patiala peg laga ke kehnda hai kehnda hai
kamli milo to chup ye rehnda hai rehnda hai
channa mere chhddo pare
mishri si mithi gud si baatein ye rehne de..
baaton se teri baaten bani hain
aa phir se chup ke mere kaanon mein kehde
baatein to meri chup ho gayi hain
aa jo bhi sunna hai wo aankhon se sun le
tu jo kahe uske ab charche hum karte hain
tu jo kahe ab se hum sunte hain, karte hain
aisa kabhi socha na tha
dil yoon hi kho kar hi takdeerein milti hain
laung da lishkara
o baby tera jaan se pyaara
o baby yeh chamka dil saada
o baby deke gaya pyaar ye patiaalvi...
Share:
Laung da Lashkara Meaning
Laung da Lashkara, or Laungda Lashkara, the way they seem to have written the title of the song in Patiala House, means the twinkle of Laung; Laung being a small piece of jewelery that is worn in the nose.
Share:
Share:
सदस्यता लें
संदेश (Atom)