शुक्रवार, 28 फ़रवरी 2014

a hide







There's a skin or hide between ourselves and our inner being.  And in the West that skin is very thick.  Inside us there's a sea and that sea is your inner life, your spiritual life, and your sexual impulses - everything you've gotten from the memory stores of evolution.  Then there's the outside world made of buildings and automobiles.  And these two worlds can't rub against each other.  It's too painful.  Therefore you develop a hide exactly like a cow develops a hide.  You don't want her guts to rub against the barn.



~  Robert Bly
spoken to Lewis Hyde in an interview
taken here from Robert Bly - In This World





Share:

गुरुवार, 27 फ़रवरी 2014

Char/ Chaar Botal Vodka [Honey Singh] Lyrics Translation



Movie: Ragini MMS 2
Music and Singer: Yo Yo Honey Singh
Lyrics: Ustad Bhagdarh Ali Khan Sahab [Now that's clearly a fake name, wondering if it's an alter ego of Honey Singh himself, considering lyrics are very much the same as written by him.]

Chaar bottal Vodka
Kaam mera roz ka
Na mujh ko koi roke
Na kisi ne rokaa..

four bottles of vodka
is my work of everyday,
no one should stop me,
nor anybody has tried to stop me yet.

Main rahoon saari raat in the bar
Daaru piyoon lagaatar
Ek-aadhi sab pee lete hain
Main to piyoon botal chaar

I stay in bar all night.
drink alcohol continuously.
one or two anyone can drink
I drink four bottles.

I wanna hangover tonight

Saari raat daaru, subah nimbu-paani
Party karne waalon ki hai yehi kahaani
PaiT bhar ke jitni bhi pee lo
Kisi ki bandi ko bhi hello
Hello baby how do you do?
Ek minute to khad jaa tu
Pata ni mujhe ye samajh nai aata
Mere saath kabhi koi club ni aata
Apne peele se koi ni pilaata
Main pee loon zyada phir koi munh ni lagata
Kyun ki, kyun ki, kyun ki, kyun ki..

All night alcohol, lemonade in the morning,
this is the story of all party mongers,
howmuchever you drink, filling the stomach,
say hello how do you do to anyone's girl,
for a minute, come to me,
I don't know, I don't get it,
why no one comes to club with me,
why no one gets me drinks.
and if I drink, no one comes to me.
because..

Char botal Vodka
Kaam mera roz ka
Na mujh ko koi roke
Na kisi ne roka..

I wanna hangover tonight

Sooji-sooji aankhein meri yeh phir bhi dekho
Ladkiyon ko kaise yeh nihaarein, nihaarein..
Agle din wo jhoome hangover me phir bhi dekho
Liver mera Vodka pukaare

See my eyes are puffed, still
how they look at girls..
next day it serves in hangover, still see
my liver calls out for vodka..

Kyun ki?

because..

Chaar bottle Vodka
Kaam mera roz ka
Na mujhko koi roke
Na kisi ne roka..

Share:

मंगलवार, 25 फ़रवरी 2014

Saari Night Besharmi ki Height Lyrics Translation [Main Tera Hero]



Movie: Main Tera Hero
Music: Sajid-Wajid
Lyrics: Kumaar
Singers: Benny Dayal, Shalmali Kholgade

Imaandari ki bimari
Chhod de aaja, daud ke aaja
O kare dil tujh ko invite
Ho saari night besharmi ki height
Ik tu.. ik main..
Aur ho dim dim ye light

Leave the illness of honesty,
and come, come running..
The heart invites you..
Let there be heights of shamelessness all night,
You.. and me,
and there be dim lights..

Aye bigda hoon main yoon
thoda tu bhi bigad jaa
Arey aage badhoon main
thoda tu bhi aage badh jaa

I have gone spoiled,
now you too get spoiled.
I'll move ahead.
You too move a little ahead.

Aaj neeyat thodi hone de kharaab si
Dikhne lagi hai in hawaaon me sharaab si
Sharab si sharaab si..

Today let the intentions go a bit bad,
I see alcohol in the airs..

Saari ki saari, hai jo khumaari
Aa dono pee lein lamhe nasheele
Karein hum ko ye bada excite

All the intoxication that is there,
come, let's drink all these intoxicated moments,
they excite us a lot.

Ho saari night besharmi ki height
Ik tu.. ik main..
Aur ho dim dim ye light

Dil ye gaayab ho gaya hai apni jagah se
Jo bhi hua hai wo hua hai teri wajah se

The heart is gone from its place.
Whatever has happened is because of you.

Leni hai saanse mujhe ab tere sath mein
Kahin bhi le jaa haath le ke tere haath me
Haath mein, haath mein, hath mein, hath mein
Saath mein, saath mein, sath mein, sath mein..

I have to breathe with you now.
Take me anywhere with holding my hand in your hands.
In your hands, in your hands..
With you, with you..

Hai jawaani, kare shaitani
Is umar mein, dil ke safar mein
Kya wrong hai, kya right..

This youth makes mischieves.
In this age, in the journey of heart,
what's wrong and what's right..
[as in, there is no right and wrong]

Ho saari night besharmi ki height
Ik tu.. ik main..
Aur ho dim dim ye light

Share: