Krsna Dvaipayana Vyasa has written this song “jayati te ‘dhikam janmana vrajah”.  The official name of this song is Gopi Gitam (The Gopīs’ Songs of Separation). This song has been spoken by Satyavrata Muni in a conversation with Nārada Muni. This song is taken from the book  Bhagavata Purana (Section: Canto 10 Chapter 31 Verses 1 to 19). This song is sung by the gopis of Vraja in separation from Lord Krishna, wherein they glorify Lord Krishna, who has enchanted their hearts.
 (1)
gopya ucuh
jayati te 'dhikam janmana vrajah
srayata indira sasvad atra hi
dayita drsyatam diksu tavakas
tvayi dhrtasavas tvam vicinvate
(2)
sarad-udasaye sadhu-jata-sat-
sarasijodara-sri-musa drsa
surata-natha te 'sulka-dasika
vara-da nighnato neha kim vadhah
(3)
visa-jalapyayad vyala-raksasad
varsa-marutad vaidyutanalat
vrsa-mayatmajad visvato bhayad
rsabha te vayam raksita muhuh
(4)
na khalu gopika-nandano bhavan
akhila-dehinam antaratma-drk
vikhanasarthito visva-guptaye
sakha udeyivan satvatam kule
(5)
viracitabhayam vrsni-dhurya te
caranam iyusam samsrter bhayat
kara-saroruham kanta kama-dam
sirasi dhehi nah sri-kara-graham
(6)
vraja-janarti-han vira yositam
nija-jana-smaya-dhvamsana-smita
bhaja sakhe bhavat-kińkarih sma no
jalaruhananam caru darsaya
(7)
pranata-dehinam papa-karsanam
trna-caranugam sri-niketanam
phani-phanarpitam te padambujam
krnu kucesu nah krndhi hrc-chayam
(8)
madhuraya gira valgu-vakyaya
budha-manojshaya puskareksana
vidhi-karir ima vira muhyatir
adhara-sidhunapyayayasva nah
(9)
tava kathamrtam tapta-jivanam
kavibhir iditam kalmasapaham
sravana-mańgalam srimad atatam
bhuvi grnanti ye bhuri-da janah
(10)
prahasitam priya-prema-viksanam
viharanam ca te dhyana-mańgalam
rahasi samvido ya hrdi sprsah
kuhaka no manah ksobhayanti hi
(11)
calasi yad vrajac carayan pasun
nalina-sundaram natha te padam
sila-trnańkuraih sidatiti nah
kalilatam manah kanta gacchati
(12)
dina-pariksaye nila-kuntalair
vanaruhananam bibhrad avrtam
ghana-rajasvalam darsayan muhur
manasi nah smaram vira yacchasi
(13)
pranata-kama-dam padmajarcitam
dharani-mandanam dhyeyam apadi
carana-pańkajam santamam ca te
ramana nah stanesv arpayadhi-han
(14)
surata-vardhanam soka-nasanam
svarita-venuna susthu cumbitam
itara-raga-vismaranam nrnam
vitara vira nas te 'dharamrtam
(15)
atati yad bhavan ahni kananam
truti yugayate tvam apasyatam
kutila-kuntalam sri-mukham ca te
jada udiksatam paksma-krd drsam
(16)
pati-sutanvaya-bhratr-bandhavan
ativilańghya te 'nty acyutagatah
gati-vidas tavodgita-mohitah
kitava yositah kas tyajen nisi
(17)
rahasi samvidam hrc-chayodayam
prahasitananam prema-viksanam
brhad-urah sriyo viksya dhama te
muhur ati-sprha muhyate manah
(18)
vraja-vanaukasam vyaktir ańga te
vrjina-hantry alam visva-mańgalam
tyaja manak ca nas tvat-sprhatmanam
sva-jana-hrd-rujam yan nisudanam
(19)
yat te sujata-caranamburuham stanesu
bhitah sanaih priya dadhimahi karkasesu
tenatavim atasi tad vyathate na kim svit
kurpadibhir bhramati dhir bhavad-ayusam nah
(1) The gopīs said: O beloved, Your birth in the 
land of Vraja has made it exceedingly glorious, and thus Indirā, the 
goddess of fortune, always resides here. It is only for Your sake that 
we, Your devoted servants, maintain our lives. We have been searching 
everywhere for You, so please show Yourself to us.>
(2) O Lord of love, in beauty Your glance excels the
 whorl of the finest, most perfectly formed lotus within the autumn 
pond. O bestower of benedictions, You are killing the maidservants who 
have given themselves to You freely, without any price. Isn't this 
murder?
(3) O greatest of personalities, You have repeatedly
 saved us from all kinds of danger from poisoned water, from the 
terrible man-eater Agha, from the great rains, from the wind demon, from
 the fiery thunderbolt of Indra, from the bull demon and from the son of
 Maya Dānava.
(4) You are not actually the son of the gopī Yaśodā,
 O friend, but rather the indwelling witness in the hearts of all 
embodied souls. Because Lord Brahmā prayed for You to come and protect 
the universe, You have now appeared in the Sātvata dynasty.
(5) O best of the Vṛṣṇis, Your lotuslike hand, which
 holds the hand of the goddess of fortune, grants fearlessness to those 
who approach Your feet out of fear of material existence. O lover, 
please place that wish-fulfilling lotus hand on our heads.
(6) O You who destroy the suffering of Vraja's 
people, O hero of all women, Your smile shatters the false pride of Your
 devotees. Please, dear friend, accept us as Your maidservants and show 
us Your beautiful lotus face.
(7) Your lotus feet destroy the past sins of all 
embodied souls who surrender to them. Those feet follow after the cows 
in the pastures and are the eternal abode of the goddess of fortune. 
Since You once put those feet on the hoods of the great serpent Kāliya, 
please place them upon our breasts and tear away the lust in our hearts.
(8) O lotus-eyed one, Your sweet voice and charming 
words, which attract the minds of the intelligent, are bewildering us 
more and more. Our dear hero, please revive Your maidservants with the 
nectar of Your lips.
(9) The nectar of Your words and the descriptions of
 Your activities are the life and soul of those suffering in this 
material world. These narrations, transmitted by learned sages, 
eradicate one's sinful reactions and bestow good fortune upon whoever 
hears them. These narrations are broadcast all over the world and are 
filled with spiritual power. Certainly those who spread the message of 
Godhead are most munificent.
(10) Your smiles, Your sweet, loving glances, the 
intimate pastimes and confidential talks we enjoyed with You all these 
are auspicious to meditate upon, and they touch our hearts. But at the 
same time, O deceiver, they very much agitate our minds.
(11) Dear master, dear lover, when You leave the 
cowherd village to herd the cows, our minds are disturbed with the 
thought that Your feet, more beautiful than a lotus, will be pricked by 
the spiked husks of grain and the rough grass and plants.
(12) At the end of the day You repeatedly show us 
Your lotus face, covered with dark blue locks ofhair and thickly 
powdered with dust. Thus, O hero, You arouse lusty desires in our minds.
(13) Your lotus feet, which are worshiped by Lord 
Brahmā, fulfill the desires of all who bow down to them. They are the 
ornament of the earth, they give the highest satisfaction, and in times 
of danger they are the appropriate object of meditation. O lover, O 
destroyer of anxiety, please put those lotus feet upon our breasts.
(14) O hero, kindly distribute to us the nectar of 
Your lips, which enhances conjugal pleasure and vanquishes grief. That 
nectar is thoroughly relished by Your vibrating flute and makes people 
forget any other attachment.
(15) When You go off to the forest during the day, a
 tiny fraction of a second becomes like a millennium for us because we 
cannot see You. And even when we can eagerly look upon Your beautiful 
face, so lovely with its adornment of curly locks, our pleasure is 
hindered by our eyelids, which were fashioned by the foolish creator.
(16) Dear Acyuta, You know very well why we have 
come here. Who but a cheater like You would abandon young women who come
 to see Him in the middle of the night, enchanted by the loud song of 
His flute? Just to see You, we have completely rejected our husbands, 
children, ancestors, brothers and other relatives.
(17) Our minds are repeatedly bewildered as we think
 of the intimate conversations we had with You in secret, feel the rise 
of lust in our hearts and remember Your smiling face, Your loving 
glances and Your broad chest, the resting place of the goddess of 
fortune. Thus we experience the most severe hankering for You.
(18) O beloved, Your all-auspicious appearance 
vanquishes the distress of those living in Vraja's forests. Our minds 
long for Your association. Please give to us just a bit of that 
medicine, which counteracts the disease in Your devotees' hearts.
(19) O dearly beloved! Your lotus feet are so soft 
that we place them gently on our breasts, fearing that Your feet will be
 hurt. Our life rests only in You. Our minds, therefore, are filled with
 anxiety that Your tender feet might be wounded by pebbles as You roam 
about on the forest path.
Share: