बुधवार, 12 नवंबर 2014

Saanson ko Jeene ka Ishara Mil Gaya Lyrics Translation | Zid



Movie: Zid
Music: Sharib-Toshi
Lyrics: Shakeel Azmi
Singer: Arijit Singh
Label: Sony Music

This is a love song with a sadness of past being talked about, say, for reference. The lyrics of the song are quite interesting where the protagonist asks his love to be close to him, to be his words, his voice, his expression.

Saanson ko jeene ka ishaara mil gaya
Dooba main tujh mein to kinaara mil gaya

My breaths have got the signal to live on,
When I drowned in you, I found the shore..
(i.e., when I immersed myself in your love, I got rescued, I found the reason to live)

Sanso ko jeene ka ishara mil gaya
Zindagi ka pata dobara mil gaya
Tu mila to Khuda ka sahaara mil gaya

My breaths have got the signal to live on
I've found the address of life again
When I found you, I found the support from God in you..

Ghamzada ghamzada dil ye tha ghamzada
Bin tere, bin tere, dil ye tha ghamzada

Sad, sorrowful, my heart was,
Without you my heart was sad..

Aaraam de tu mujhe, barson ka hoon main thaka
Palkon pe raatein liye, tere waaste main jaga

Give me rest, I'm tired for years (as in, I am tired as I waited for you for years)
Holding nights on my eyelids, I kept awake for you..

Mere har dard ki gehrai ko mehsoos karta hai tu
Teri aankhon se gham tera mujhe maaloom hone laga

You feel the depth of every pain of my heart
And I can see your pain through your eyes..

Tu mila to khuda ka sahaara mil gaya
Tu mila to khudaa ka sahara mil gaya

Main raaz tujh se kahoon humraaz ban ja zara
Karni hai kuch gufatgoo alfaaz ban ja zara

I'll tell you my secrets, be the one to share my secrets.
I've to talk a little, be my words..

Juda jab se hua, tere bina khamosh rehta hoon main
Labon ke paas aa, ab tu aawaaz ban ja zara

Since we parted, I remain silent without you there..
Come close to my lips, become my voice..

Tu mila to Khuda ka sahara mil gaya
Ghamzada ghamzada dil ye tha ghamzada
Bin tere, bin tere, dil ye tha ghamzada
Share: