Movie: Besharam
Music: Ishq-Shree, Lalit Pandit
Lyrics: Rajiv Barnwal
Singers: Ishq Bector, Shree D [who are composers for the song too, as Ishq-Shree]
Paida nanga hua to
kaahe ki kaahe ki sharam
maai baap naa hi
na koi dharam
When I was born nude,
what is there to be shy of?
I don't have any parents,
nor any religion..
Tedhe medhon se kadak
Seedhe saadon se naram
Fun harfanmaula hardum
(I am) harder than the most difficult
(difficult people to deal with)
and softer than the simplest ones
Always fun and allrounder..
Aaja sab ko dikha de ban besharam
Dil khol seena taane ban besharam
aaja thumka laga le ban besharam
Dil khol seena taane ban besharam
Come show everyone be shameless,
With an open heart n pride, be shameless.
Come shake a leg, be shameless,
Wholeheartedly, with pride, be shameless.
Be is for Beimaan,
Sha is for Shaitaan,
Rum pi ke cheete hum,
Besharam!
'Be' is for Be-imaan [that is dishonest],
'Sha' is for Shaitaan [Satan, evil]
And we live on 'rum',
So Besharam.
Haan karein saare hi karam
Daam poochhe binaa hum
Waada kar ke mukarte naa hum
Shuruaat karein hum
Hum hi karein khatam
Tod denge tere saare hi bharam
We do all the things,
without asking the price/cost (we'd have to pay, i.e. without worrying)
We don't ditch after promising..
(If) we begin something,
we only finish it
We'll end all your illusions..
Aaja sab ko dikha de ban besharam
Dil khole seena taane ban besharam
Aaja thumka laga le ban besharam
Dil khole seena taane ban besharam
Aflatoon aflaatoon
Pangaa lenaa in my khoon
Atrangi atrangi
Baja doongaa sab ki pungee
Chaal mein meri mastiyaan
Hansti saari hastiyaan
Jab hilaaun apni taang
Hile saari duniya
Eccentric, (I am) mad..
It's in my blood to get into issues..
Eccentric, (I am) eccentric,
I'll beat everyone..
There is enjoyment in my walk,
all celebrities smile with me..
When I shake my leg,
The entire world moves..
[Aflatoon doesn't mean mad, but it's used for mad or eccentric. For more on how and why it became so, see THIS POST.]
Haan dil se bade hi Romeo hain
Harkaton se kare dang
Pehle to pyaar se manaayein
Maane nahi to hogi jung
We're much of Romeo in heart,
and surprise you with our deeds..
First we coax you with love,
if you don't agree, there will be a war..
[Yes, they've used the word Jung/Jang which is used mostly for a war and not a fight!]
Ungli jis pe rakh dein hum
Chal ke aaye wo ulte kadam
Dete kisi ko dard jo hum
Hum hi lagaate hain marham
ChheeN lenge tujhi se tujhi ko aaj hum
When we put my finger on someone,
he comes with feet turned back..
When we inflict pain on someone,
we only put a balm over it..
We'll snatch you from your own self..
Dil khole seena taane ban besharam
Aaja thumka laga le ban besharam
Dil khole seena taane ban besharam
Share:
Rajeev Barnwal लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
Rajeev Barnwal लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
शुक्रवार, 30 अगस्त 2013
बुधवार, 28 अगस्त 2013
Dil jo Tumhara Hai Lyrics Translation [Besharam, Abhijeet, Shreya]
Dil ka jo haal hai
Wo tujhe kaise bayaan karein
Keh dein tujhe ya dil mein rakhein
Bolo na kya karein
What the situation of the heart is,
how do I tell you..
Should I tell you or keep it in the heart
Tell me what to do..
Dil jo tumhaara hai,
kaisa bechaara hai
Maane naa besharam,
bilkul khataara hai
This heart of yours,
what a poor thing it is!
The shameless doesn't listen,
it's completely useless..
[Listen to the song here.]
[More detail ]
Tu kare dil bekaraar
Kyoon karun main tujhse pyaar
You make my heart restless,
Why should I love you?
Pehle bhi kitni dafaa dil ne kahaa tujhe
Samjho naa meri wafaa doongaa duaa tujhe
I have told you so many times earlier too,
Understand my love, I'll bless you..
Rishtaa koi nahin teraa meraa
Hone lagaa hai tu baawaraa
Teri jhoothi wafaa
There is no relation of yours and mine,
You've begun to go mad..
Your love is false..
Jaayegi tu jahaan, aaunga main wahaan
Meri banegi tu, aana tujhe yahaan
Wherever you go, I'll come there.
You'll become mine, you have to come here..
Kyoon kare tu mujh se pyaar
Tu kare dil bekarar
Why do you love me?
You make my heart restless..
Jaane kyoon dil ye tera hai mere pyaar mein
Laakhon qataar mein hain mere intezaar mein
I don't know why your heart is in love with me,
There are lacs in a queue waiting for me..
Rokoon jo dil ko to ruke naa
Aankhein dikhaaun par jhuke naa
Hai ye tujh pe fidaa
When I try to stop the heart, it doesn't stop
I show him anger, but it doesn't bow down..
It's completely gone for you..
Dil ke kahayalon mein, beete sawaalon mein
Shabd naye buno, kuch to naya kaho
In the heart's thoughts, in the past questions,
Weave new words, say something new..
Tu kare dil bekaraar
Kyoon karun main tujhse pyaar
Share:
Wo tujhe kaise bayaan karein
Keh dein tujhe ya dil mein rakhein
Bolo na kya karein
What the situation of the heart is,
how do I tell you..
Should I tell you or keep it in the heart
Tell me what to do..
Dil jo tumhaara hai,
kaisa bechaara hai
Maane naa besharam,
bilkul khataara hai
This heart of yours,
what a poor thing it is!
The shameless doesn't listen,
it's completely useless..
[Listen to the song here.]
[More detail ]
Tu kare dil bekaraar
Kyoon karun main tujhse pyaar
You make my heart restless,
Why should I love you?
Pehle bhi kitni dafaa dil ne kahaa tujhe
Samjho naa meri wafaa doongaa duaa tujhe
I have told you so many times earlier too,
Understand my love, I'll bless you..
Rishtaa koi nahin teraa meraa
Hone lagaa hai tu baawaraa
Teri jhoothi wafaa
There is no relation of yours and mine,
You've begun to go mad..
Your love is false..
Jaayegi tu jahaan, aaunga main wahaan
Meri banegi tu, aana tujhe yahaan
Wherever you go, I'll come there.
You'll become mine, you have to come here..
Kyoon kare tu mujh se pyaar
Tu kare dil bekarar
Why do you love me?
You make my heart restless..
Jaane kyoon dil ye tera hai mere pyaar mein
Laakhon qataar mein hain mere intezaar mein
I don't know why your heart is in love with me,
There are lacs in a queue waiting for me..
Rokoon jo dil ko to ruke naa
Aankhein dikhaaun par jhuke naa
Hai ye tujh pe fidaa
When I try to stop the heart, it doesn't stop
I show him anger, but it doesn't bow down..
It's completely gone for you..
Dil ke kahayalon mein, beete sawaalon mein
Shabd naye buno, kuch to naya kaho
In the heart's thoughts, in the past questions,
Weave new words, say something new..
Tu kare dil bekaraar
Kyoon karun main tujhse pyaar
Share:
गुरुवार, 15 अगस्त 2013
Love ki Ghanti Lyrics, Translation, Video, Review [Besharam]
Movie: Besharam
Music: Lalit Pandit
Lyrics: Rajeev Barnwal
Singer: Sujeet Shetty
Lalit Pandit comes up with the first song of his first big budget full movie album, and looks like he's got a positive here. Though the song is pretty simple and straightforward, it follows the style of Kishore Kumar songs, and pretty well. The new singer, Sujeet Shetty yodels Kishore way too, and that's the point you realize it's VERY much Kishore Kumar style. Ranbir Kapoor and Amitosh Nagpal speak their lines in the song with his singing and hence are credited too.
The lyrics and translation for the song are given here. The dialogues are in italics and in brackets, some explanations can be found.
Love ki ghanti baj gayi meri
Dekha usko pyaar hua
Aankhein phat gayi
Tabiyat lipat gayi
Dil mera kood padaa
My bell of love rang,
I saw her and fell in love..
My eyes went wide,
the mood got awesome,
and my heart just jumped..
Pehle ladki thoda sa bhadki
Boli aaye ho tum kyoon yahaan
Main bola, mera hai good luck
Mujhe laayi yahaan teri maan
First the girl got a little furious,
Asked me why I had come there..
I said, it's my good luck,
Your mother has brought me here..
Maan ki aankh hai re..
Jise dhoonda gali gali,
Wo is maan ke ghar mili
It's mother's good eye,
the one you looked for here and there,
She's found in this mother's house..
[maa ki aankh is more of a slang which directly isn't a cuss word, but goes close to being that. Here, though, it's used in a way that is completely different, making it funnier.]
Haan us ki baatein, Nukkad ki chaay
Thodi meethi, thodi garam
Jaise teekhe pyaazi pakaude
Mirchi dhaniya ka damm.
Her talks are like tea of the nook,
A little sweet, a little hot..
As if onion fritters,
with chili and dhaniya [coriander]..
Gusse mein chamki
Dee mujh ko dhamki
Main Tass se mass na hua
Gaalon pe uske de daali pappi
Dil uska cool huaa..
She shone in anger,
and threatened me,
But I didn't move an inch..
(Instead) I gave a peck on her cheeks,
and her heart was cooled..
Chal phenk mat Pappi de daali
Nahi dunga, Hero hoon mai
Haan, wo to tu hai. Aage kya hua?
Tune change. O teri!
Hey don't brag, gave a peck!
Why, won't I? I am the hero!
Yeah, that you are.. Then what happened next?
Tune chane, O my God!
Wo khadi thi, main khada tha, nazar takraayi
Paas aayi, baahein thami, thoda sharmaayi
Pyaar se phir, us ne mujhko, shirt pahnaaya
Touch kiya to dil mein jaise gudgudi chhaayi
She was standing, I was standing, the eyes met.
She came closer, held my arms, felt a bit shy..
Then lovingly, she dressed me in a shirt.
When she touched me, there was a tickling in the heart..
Shirt bhi badal daali
Ye to setting ho gayi veere
Changed the shirt too!
This is all set brother..
Seene se mere phir wo lipat gayi
Aisa zor ka jhatka laga
Mere dil ke radio par
Sa re ga ma pa bajne laga
Then she hugged me,
Such a huge shock I got!
On the radio of my heart
Sa re ga ma began to play..
Kaanon mein mere dheere se boli
Mere hero the ab tak kahaan
Main rapat gaya wahi salat gaya
Chali pyaar ki mast hawaa
In my ears, she slowly said,
Where were you till now, my hero..
I slipped, ended there itself,
There was such a lovely breeze of love..
Dil bolaa Dil dolaa
Dil bhaaga, Dil bhaagaa
Dil bhaaga, Dil bhaagaa, bhaaga bhaaga Dil bhaaga
Dil kooda mera dil, jhooma mera dil, bhaaga
The heart spoke, danced..
The heart ran, ran, ran..
The heart ran, and ran,
The heart jumped and danced, and ran..
Love ki ghanti Baj gayi meri
Dekha us ko pyaar hua
Aankhein phat gayi
Tabiyat lipat gayi
Dil mera kood pada
Besharam!
Shameless!
Share:
Music: Lalit Pandit
Lyrics: Rajeev Barnwal
Singer: Sujeet Shetty
Lalit Pandit comes up with the first song of his first big budget full movie album, and looks like he's got a positive here. Though the song is pretty simple and straightforward, it follows the style of Kishore Kumar songs, and pretty well. The new singer, Sujeet Shetty yodels Kishore way too, and that's the point you realize it's VERY much Kishore Kumar style. Ranbir Kapoor and Amitosh Nagpal speak their lines in the song with his singing and hence are credited too.
The lyrics and translation for the song are given here. The dialogues are in italics and in brackets, some explanations can be found.
Love ki ghanti baj gayi meri
Dekha usko pyaar hua
Aankhein phat gayi
Tabiyat lipat gayi
Dil mera kood padaa
My bell of love rang,
I saw her and fell in love..
My eyes went wide,
the mood got awesome,
and my heart just jumped..
Pehle ladki thoda sa bhadki
Boli aaye ho tum kyoon yahaan
Main bola, mera hai good luck
Mujhe laayi yahaan teri maan
First the girl got a little furious,
Asked me why I had come there..
I said, it's my good luck,
Your mother has brought me here..
Maan ki aankh hai re..
Jise dhoonda gali gali,
Wo is maan ke ghar mili
It's mother's good eye,
the one you looked for here and there,
She's found in this mother's house..
[maa ki aankh is more of a slang which directly isn't a cuss word, but goes close to being that. Here, though, it's used in a way that is completely different, making it funnier.]
Haan us ki baatein, Nukkad ki chaay
Thodi meethi, thodi garam
Jaise teekhe pyaazi pakaude
Mirchi dhaniya ka damm.
Her talks are like tea of the nook,
A little sweet, a little hot..
As if onion fritters,
with chili and dhaniya [coriander]..
Gusse mein chamki
Dee mujh ko dhamki
Main Tass se mass na hua
Gaalon pe uske de daali pappi
Dil uska cool huaa..
She shone in anger,
and threatened me,
But I didn't move an inch..
(Instead) I gave a peck on her cheeks,
and her heart was cooled..
Chal phenk mat Pappi de daali
Nahi dunga, Hero hoon mai
Haan, wo to tu hai. Aage kya hua?
Tune change. O teri!
Hey don't brag, gave a peck!
Why, won't I? I am the hero!
Yeah, that you are.. Then what happened next?
Tune chane, O my God!
Wo khadi thi, main khada tha, nazar takraayi
Paas aayi, baahein thami, thoda sharmaayi
Pyaar se phir, us ne mujhko, shirt pahnaaya
Touch kiya to dil mein jaise gudgudi chhaayi
She was standing, I was standing, the eyes met.
She came closer, held my arms, felt a bit shy..
Then lovingly, she dressed me in a shirt.
When she touched me, there was a tickling in the heart..
Shirt bhi badal daali
Ye to setting ho gayi veere
Changed the shirt too!
This is all set brother..
Seene se mere phir wo lipat gayi
Aisa zor ka jhatka laga
Mere dil ke radio par
Sa re ga ma pa bajne laga
Then she hugged me,
Such a huge shock I got!
On the radio of my heart
Sa re ga ma began to play..
Kaanon mein mere dheere se boli
Mere hero the ab tak kahaan
Main rapat gaya wahi salat gaya
Chali pyaar ki mast hawaa
In my ears, she slowly said,
Where were you till now, my hero..
I slipped, ended there itself,
There was such a lovely breeze of love..
Dil bolaa Dil dolaa
Dil bhaaga, Dil bhaagaa
Dil bhaaga, Dil bhaagaa, bhaaga bhaaga Dil bhaaga
Dil kooda mera dil, jhooma mera dil, bhaaga
The heart spoke, danced..
The heart ran, ran, ran..
The heart ran, and ran,
The heart jumped and danced, and ran..
Love ki ghanti Baj gayi meri
Dekha us ko pyaar hua
Aankhein phat gayi
Tabiyat lipat gayi
Dil mera kood pada
Besharam!
Shameless!
Share:
सदस्यता लें
संदेश (Atom)