RD Burman लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
RD Burman लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं

सोमवार, 5 अगस्त 2013

Pushpaash/ Pushpash Meaning



April Fool! There is NO word like Pushpash.

OK I'm technically wrong. Pushpash is no word, but Khushbaash does sound like 'pushpash' many times in the song 'Aane waala pal jaane wala hai' so if you're here looking for that meaning, well, the word is khushbaash, which means 'khush raho' in Hindi, and in English, would translate to 'remain happy'.

And so the line 'khushbash main chali' is 'Khush raho, main chali' or 'remain happy, I take your leave.'

Share:

रविवार, 4 अगस्त 2013

Kuch To Log Kahenge: Lyrics Translation [Amar Prem]



Movie: Amar Prem
Music: Rahul Dev Burman
Lyrics: Anand Bakshi
Singer: Kishore Kumar

Kuchh to log kahenge logon ka kaam hai kehnaa
chhodo bekaar ki baaton mein kaheen beet na jaaye rainaa

People will say something or the other, it's their business to talk,
Ignore it, lest the night ends in these useless things..

kuchh reet jagat ki aisi hai har ek subah ki shaam hui..
tu kaun hai tera naam hai kya sita bhi yahaan badnaam huyi
phir kyon sansaar ki baaton se, bheeg gaye tere naina

This world's tradition is such, that every morning has an evening..
You're a nobody here, even (the goddess) Sita was slandered here.
So why did your eyes grow moist, hearing the world's talks..

kuchh to log kahenge, logon kaa kaam hai kehna
chhodo bekaar ki baaton mein kaheen beet na jaaye rainaa

hum ko jo taane dete hain, ham khoye hain in rang-raliyon mein,
hum ne un ko bhi chhup chhup ke aate dekhaa in galiyon mein
ye sach hai jhoothi baat nahi tum bolo ye sach hai na

Those who taunt us, saying we're lost in debauchery..
I've seen even them come in these lanes in hiding..
This is the truth, not a false rumor.. you say, isn't it true?

kuchh to log kahenge logon kaa kaam hai kehna
chhodo bekaar kee baaton mein kaheen beet na jaaye raina



Share:

रविवार, 2 जनवरी 2011

Lakdi ki Kaathi: Lyrics, Translation (Masoom)



lakadi ki kaathi kaathi pe ghoda
ghode ki dum pe jo maara hathauda
dauda dauda dauda ghoda dum utha ke dauda


a frame of wood, a horse on the frame,
when the hammer striked on the horse's tail,
ran, ran, the horse ran with its tail high..

ghoda pahuncha chauk mein chauk mein tha naai
ghodeji ki naai ne hazaamat jo banaai
takbak takbak takbak takbak
ghoda pahuncha chauk ...
dauda dauda dauda ghoda dum utha ke dauda


the horse reached the square, on the square there was a barber,
and when the barber started shaving the dear horse,
takbak takbak, takbak takbak (the sound of horse's hooves)
the horse reached the square, on the square there was a barber,
and when the barber started shaving the dear horse,
ran, ran, the horse ran with its tail high..

ghoda tha ghamandi pahuncha sabji mandi
sabji mandi baraf padi thi baraf mein lag gai thandi
dauda dauda dauda ghoda dum utha ke dauda

the horse was proud, reached the vegetable market,
in the market there was snow, in the snow it caught cold,
ran, ran, the horse ran with its tail high..


ghoda apana tagda hai dekho kitani charbi hai
chalta hai mehrauli mein par ghoda apna arabi hai
baanh chhuda ke dauda ghoda dum utha ke dauda

our horse is strong, see how much fat it has,
it walks in Mehrauli (in Delhi), but our horse is an Arabic one,
it ran releasing its arm, with the tail high..

Share: