Movie: Talvar
Music: Vishal Bharadwaj
Lyrics: Gulzar
Singer: Arooj Aftab
Music Label: T-Series
For Talvar, Gulzar writes this song (all other songs too, of course) that has words that seem to talk of hope, hope for Justice, but the way they go, you can clearly see how justice delayed is justice denied. The song sounds like it might be at the end of the movie.
jis din aakash bedaagh hoga
chehra chaand ka saaf hoga
jis din samay ne aankhein kholi
insaaf, insaaf, insaaf hoga
the day sky becomes spotless,
and the face of moon is clean,
the day time opens its eyes,
there will be Justice.
behta kya, aankh mein,
ummeed nahi hai
aansoo ka mol to hai,
khareed nahi hai
taraazoo uThega to insaaf hoga
hoga, hoga, insaaf hoga
insaaf, insaaf, insaaf hoga
what flows from the eye?
It’s not hope.
there is value of the tears (that are flowing),
but there is no buying them.
When the weighing scales will get picked up, there will be Justice,
yes, there will be, there will be Justice.
Justice, Justice will be there.
behti nadiyaan, rukti nahi hain
Dooba Dooba taara, taara Dooba
to bhi mukti nahin hai
gardan par hai, karz lahu ka
gardan dekar hi maaf hoga
insaaf, insaaf, insaaf hoga
flowing rivers don’t stop,
even if there is a shooting star there,
there is no salvation..
on the neck, there is blood’s debt,
it’ll be repaid by giving the neck only.
there will be Justice. there will be Justice.
jis din aakash be-daag hoga
chehra chand ka saaf hoga
jis din samay ne aankhein kholi
insaaf, insaaf, insaaf hoga
Share:
Talvar लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
Talvar लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
गुरुवार, 24 सितंबर 2015
बुधवार, 23 सितंबर 2015
Lagta Hai Wo Zinda Hai Lyrics Translation | Talvar
Movie: Talvar
Music: Vishal Bharadwaj
Lyrics: Gulzar
Singer: Rekha Bharadwaj
Music Label: T-Series
jaani boojhi aankhon ki
jaalidaar palkon me
khwaab jab sarakte hai
lagta hai wo zinda hai
haan lagta hain wo zindaa hai
when in the netted eyelids
of well known eyes
dreams move,
it seems she is alive,
yes, it seems she is alive.
shaam ki udaasi mein
ek diya jalta hai..
roshani jo hoti hai
lagta hai wo zinda hai
woh zinda hai..
in the sadness of evening,
a lamp is lit,
and there is light,
(then,) I feel she’s alive,
she’s alive..
chhoo bhi lo wo zinda hai
chhoo ke dekho zinda hai..
you can even touch her, she’s alive,
try and touch her, she’s alive..
kuchh der ki ek neend hai
soyi nahi jaag rahi hai
ek khwab to khoya kaheen
ek khwab wo maang rahi hai
it’s a sleep for some time,
she’s not sleeping, she’s awake,
a dream is lost somewhere,
she’s asking for a dream..
aankh se chaaho to
aaj bhi chhu lo usey
wo zinda hai..
if you want, with your eyes,
you can touch her even today,
she’s alive..
bolti daleelon mein
kagazon ki syaahi mein
har nayi gawaahi mein
lagta hai wo zinda hai
in talking arguments,
in the ink of all paperwork,
in every new testimony,
it seems she’s alive..
paas jaa ke dekho to
thoDa thoDa chehra wo
aaine mein baaki hai
lagta hai wo zinda hai
if you go close and see,
that face is still there
in the mirror, some here and some there,
it seems she’s alive..
chhu bhi lo wo zinda hai
chhu ke dekho zinda hai..
Share:
Music: Vishal Bharadwaj
Lyrics: Gulzar
Singer: Rekha Bharadwaj
Music Label: T-Series
jaani boojhi aankhon ki
jaalidaar palkon me
khwaab jab sarakte hai
lagta hai wo zinda hai
haan lagta hain wo zindaa hai
when in the netted eyelids
of well known eyes
dreams move,
it seems she is alive,
yes, it seems she is alive.
shaam ki udaasi mein
ek diya jalta hai..
roshani jo hoti hai
lagta hai wo zinda hai
woh zinda hai..
in the sadness of evening,
a lamp is lit,
and there is light,
(then,) I feel she’s alive,
she’s alive..
chhoo bhi lo wo zinda hai
chhoo ke dekho zinda hai..
you can even touch her, she’s alive,
try and touch her, she’s alive..
kuchh der ki ek neend hai
soyi nahi jaag rahi hai
ek khwab to khoya kaheen
ek khwab wo maang rahi hai
it’s a sleep for some time,
she’s not sleeping, she’s awake,
a dream is lost somewhere,
she’s asking for a dream..
aankh se chaaho to
aaj bhi chhu lo usey
wo zinda hai..
if you want, with your eyes,
you can touch her even today,
she’s alive..
bolti daleelon mein
kagazon ki syaahi mein
har nayi gawaahi mein
lagta hai wo zinda hai
in talking arguments,
in the ink of all paperwork,
in every new testimony,
it seems she’s alive..
paas jaa ke dekho to
thoDa thoDa chehra wo
aaine mein baaki hai
lagta hai wo zinda hai
if you go close and see,
that face is still there
in the mirror, some here and some there,
it seems she’s alive..
chhu bhi lo wo zinda hai
chhu ke dekho zinda hai..
Share:
Labels:
English Translation,
Gulzar,
Lyrics,
mcts,
Recommended,
Rekha Bharadwaj,
Talvar,
Vishal Bharadwaj,
y2015
शुक्रवार, 18 सितंबर 2015
Patli Gali Aana Lyrics Translation | Talvar
Movie: Talvar
Music: Vishal Bhardwaj
Lyrics: Gulzar
Singer: Sukhwinder Singh
Music Label: T-Series
This is a satirical number that talks about the system with a lot of metaphors. There are puns and idiomatic usages as well. The 'patli gali' here is the police and judiciary, where once caught, one doesn't seem to find a way out, and that's probably the reason it's called patli gali — narrow street — here. If you see the song in the movie, you'll probably be able to make a lot more sense than if you listen to it stand alone. But do listen to it anyway, so that you know the words well when you see the film. A gem from the old trio of Gulzar, VB and Sukhiji.
dhaar lagani talvar chalani ho
ki chakki pisaani ho
patli gali aana
moochh banaani ho ki poonchh kaTaani
hai dukaan purani
are patli gali aana..
If you want to get your blades sharpened, or use your sword,
or want to get some grinding done,
come to the narrow street..
whether you have to get your moustaches trimmed, or get your tail cut,
It’s an old shop,
come to the narrow street..
patli gali mein phislan hai
arre kaayi bhari hai seelan hai
ho zara peinche uTha ke aana
aana ji zara painche uTha ke aana
aana ji zara painche uTha ke aana
o zara painche uTha ke aana
patli gali aana
there is slipperiness in the narrow street,
it’s full of algae, and there is moisture,
raise your pants a bit up and come..
while coming, raise your pants a bit and come..
come to the narrow street..
dhaar lagani talvar chalani ho
ki chakki pisaani ho
patli gali aana
aana ji zara patli gali aana
patli gali mein saare ganje
kanghiyaan bech rahe hai
arre faansi gale mein daal ke maamu
rassiyan bech rahe hain
ganje kanghiyaan bech rahe hai
maamu rassiyaan bech rahe
in the narrow street, all the bald men
and selling combs,
and some uncles are selling ropes
while they have a noose in their necks..
bald men are selling combs,
uncles are selling ropes..
[maamu is more like a euphemism for someone with an authority, someone who can examine you for something. It doesn’t really have anything to do with uncle here as such.]
garam hawa ka jhonka
gali mein koi bhaunka
hai bhaunka zara
dum daba ke aana
there is a gust of hot wind,
and someone barked in the street,
yes, someone barked,
come carefully.. [lit. with your tail in control.]
mooch banani ho ke pooch katani
hai dukaan purani
arre patli gali aana
patli patli gali
patli patli gali
patli gali aana
patli gali aana
bhaiyaji meri patli gali aana
patli gali aana
patli gali aana
come to the narrow street,
my narrow street, o brother..
guThli se reh jaate hai
jo poore aate hai
aam log is gali mein aksar
chhoos liye jaate hai..
they remain like a kernel,
those who come here in full.
common people are often sucked away
when they come to this street..
[Here aam log means common people, but aam also means mango, and that too fits perfectly well with the line here.]
baasi ho ya taaza
ba-adab ba-mulaayza
sar jhuka ke aana
Be it stale or fresh,
with respect and care,
come with your head bowed down.
moonchh banani ho ke poonchh kaTani
hai dukaan purani
arre patli gali aana
dhaar lagani talvar chalani
ho ke chakki pisaani ho
patli gali aana..
Share:
Music: Vishal Bhardwaj
Lyrics: Gulzar
Singer: Sukhwinder Singh
Music Label: T-Series
This is a satirical number that talks about the system with a lot of metaphors. There are puns and idiomatic usages as well. The 'patli gali' here is the police and judiciary, where once caught, one doesn't seem to find a way out, and that's probably the reason it's called patli gali — narrow street — here. If you see the song in the movie, you'll probably be able to make a lot more sense than if you listen to it stand alone. But do listen to it anyway, so that you know the words well when you see the film. A gem from the old trio of Gulzar, VB and Sukhiji.
dhaar lagani talvar chalani ho
ki chakki pisaani ho
patli gali aana
moochh banaani ho ki poonchh kaTaani
hai dukaan purani
are patli gali aana..
If you want to get your blades sharpened, or use your sword,
or want to get some grinding done,
come to the narrow street..
whether you have to get your moustaches trimmed, or get your tail cut,
It’s an old shop,
come to the narrow street..
patli gali mein phislan hai
arre kaayi bhari hai seelan hai
ho zara peinche uTha ke aana
aana ji zara painche uTha ke aana
aana ji zara painche uTha ke aana
o zara painche uTha ke aana
patli gali aana
there is slipperiness in the narrow street,
it’s full of algae, and there is moisture,
raise your pants a bit up and come..
while coming, raise your pants a bit and come..
come to the narrow street..
dhaar lagani talvar chalani ho
ki chakki pisaani ho
patli gali aana
aana ji zara patli gali aana
patli gali mein saare ganje
kanghiyaan bech rahe hai
arre faansi gale mein daal ke maamu
rassiyan bech rahe hain
ganje kanghiyaan bech rahe hai
maamu rassiyaan bech rahe
in the narrow street, all the bald men
and selling combs,
and some uncles are selling ropes
while they have a noose in their necks..
bald men are selling combs,
uncles are selling ropes..
[maamu is more like a euphemism for someone with an authority, someone who can examine you for something. It doesn’t really have anything to do with uncle here as such.]
garam hawa ka jhonka
gali mein koi bhaunka
hai bhaunka zara
dum daba ke aana
there is a gust of hot wind,
and someone barked in the street,
yes, someone barked,
come carefully.. [lit. with your tail in control.]
mooch banani ho ke pooch katani
hai dukaan purani
arre patli gali aana
patli patli gali
patli patli gali
patli gali aana
patli gali aana
bhaiyaji meri patli gali aana
patli gali aana
patli gali aana
come to the narrow street,
my narrow street, o brother..
guThli se reh jaate hai
jo poore aate hai
aam log is gali mein aksar
chhoos liye jaate hai..
they remain like a kernel,
those who come here in full.
common people are often sucked away
when they come to this street..
[Here aam log means common people, but aam also means mango, and that too fits perfectly well with the line here.]
baasi ho ya taaza
ba-adab ba-mulaayza
sar jhuka ke aana
Be it stale or fresh,
with respect and care,
come with your head bowed down.
moonchh banani ho ke poonchh kaTani
hai dukaan purani
arre patli gali aana
dhaar lagani talvar chalani
ho ke chakki pisaani ho
patli gali aana..
Share:
Labels:
English Translation,
Lyrics,
mcts,
satire,
Sukhwinder Singh,
Talvar,
Vishal Bharadwaj,
y2015
गुरुवार, 17 सितंबर 2015
Dil mein Aise Theher Gaye Hain Gham Lyrics Translation | Talvar
Movie: Talvar
Music: Vishal Bharadwaj
Lyrics: Gulzar
Singer: Arijit Singh
Music Label: T-Series
dil mein aise Theher gaye hain gham
jaise jangal mein shaam ke saaye
sorrows have stuck in the heart in such a way,
like there are shadows of evenings in a forest..
aansoon jo rukne lage
aankhon mein chubhne lage hain
naya dard do koyi to ro lein
now the tears seem to have stopped,
the have started stinging the eyes.
if you give me some new pain, I can cry..
dil mein aise theher gaye hain gham
jaise jangal mein shaam ke saaye
ajnabi, ajnabi sa lagta hai
koi aansu agar chala aaye to
ajnabi, ajnabi sa lagta hai
koi aansu agar chala aaye
if some tear drop comes up,
it feels like some stranger..
khushk khushk rehti hain aankhen
naya dard do koyi to ro lein
the eyes remain dry,
if you give some new pain, I’ll cry..
dil mein aise Theher gaye hain gham
jaise jangal mein sham ke saaye
jaise jangal mein shaam ke saaye
jaate jaate saham ke ruk jaayein
muD ke dekhein udaas raahon pe
kaise bujhte hue ujaalon pe
door tak dhool dhool uDti hai
While going, I suddenly stop, startled,
I turn and look at the sad paths,
how, on dying light,
there is dust flying, till far, far away..
Share:
Music: Vishal Bharadwaj
Lyrics: Gulzar
Singer: Arijit Singh
Music Label: T-Series
dil mein aise Theher gaye hain gham
jaise jangal mein shaam ke saaye
sorrows have stuck in the heart in such a way,
like there are shadows of evenings in a forest..
aansoon jo rukne lage
aankhon mein chubhne lage hain
naya dard do koyi to ro lein
now the tears seem to have stopped,
the have started stinging the eyes.
if you give me some new pain, I can cry..
dil mein aise theher gaye hain gham
jaise jangal mein shaam ke saaye
ajnabi, ajnabi sa lagta hai
koi aansu agar chala aaye to
ajnabi, ajnabi sa lagta hai
koi aansu agar chala aaye
if some tear drop comes up,
it feels like some stranger..
khushk khushk rehti hain aankhen
naya dard do koyi to ro lein
the eyes remain dry,
if you give some new pain, I’ll cry..
dil mein aise Theher gaye hain gham
jaise jangal mein sham ke saaye
jaise jangal mein shaam ke saaye
jaate jaate saham ke ruk jaayein
muD ke dekhein udaas raahon pe
kaise bujhte hue ujaalon pe
door tak dhool dhool uDti hai
While going, I suddenly stop, startled,
I turn and look at the sad paths,
how, on dying light,
there is dust flying, till far, far away..
Share:
Labels:
Arijit Singh,
English Translation,
Gulzar,
Lyrics,
Recommended,
Talvar,
Vishal Bharadwaj,
y2015
सदस्यता लें
संदेश (Atom)