Movie: Humne Pee Rakhi Hai
Music: Epic Bhangra
Lyrics: Ikka, Kumaar
Singers: Jaz Dhami, Neha Kakkar, Ikka (Rap)
Music Label: T-Series
Song Lyric: Sanam Re
Music : Epic Bhangra
Lyrics : Ikka, Kumaar
Singers : Jaz Dhami, Neha Kakkar, Ikka (Rap)
Movie Titles/Music Album : Sanam Re
Movies Ratings IMDB: 3.4/10
Music Label: T-Series
party puri Talli hai
machi khalballi hai
the entire party is drunk,
there is a commotion here..
sau number se hum nahi Darte
humne setting karli hai
apni philosophy pe duniya hakki bakki
kyun ki..
we aren’t afraid of number hundred (police)
we have done our setting..
the world is in shock at our philosophy.
because..
humne pee rakhi hai
galti honi pakki hai
humne pee rakhi hai
galti honi
kyun ki...
we are drunk,
it’s sure we’ll make a mistake.
we are drunk,
it’s sure we’ll make a mistake..
because..
bachpan se apni aadatein kharaab hain
bolte gharwale hum to bigDe nawab hain
since childhood our habits are bad.
at our home they say we are spoilt princes.
[nawaab as used here is generally used in a little negative way, even though the word prince doesn’t convey that.]
oh peene ka samaan laaye
hoke saavdhaan hoti sehat ke liye
haanikarak ye sharaab hai
oh, the drinking material we have got,
be careful about it,
it’s injurious to health.
party poori Talli hai
machi khalbali hai
100 number se hum nahi darte
humne setting karli hai
apni philosophy pe duniya hakki bakki
apni philosophy pe duniya hakki bakki
kyunki..
(Talli hai...)
humne pee rakhi hai
ghalti honi pakki hai
humne pee rakhi hai
galti honi..
kaal kare so aaj kar, aaj kare so ab
raat ho gayi hai pagli daaru piyegi kab
koi chhoDa na club
tujhe jaante hain sab
jitni mangwalo daaru kalli pi jaati hai sab
the things for tomorrow, do them today, and today’s, do right now.
it’s night O girl, when would you have your drinks.
you didn’t leave any club,
everyone knows you,
however much liquor you get, she drinks it all alone.
Talli hoke naache baby kamar hila ke
club mein bhi chashma laga ke
raat rukoongi main saheli ke ghar
apne ghar pe ye bahana bata ke
Baby dances intoxicated with her waist moving,
with sunglasses on even in the club.
having given this excuse at home that
she’d stay at her friend’s home..
tujhe whisky pila doon
tujhe vodka pila doon
Tequila pila ke tujhe nimbu chaTwa doon
aaj raat mere naam tu kar
kal hote hi main tujhe naulakha dilwa doon
kyunki...
I’ll get you whisky,
I’ll get you vodka,
I’ll get you tequila and then lime to lick,
you give me this night,
and in the morning I’d get you an expensive necklace.
because..
[Naulakha is a legendary necklace that used to be worth Rs 9 lakhs, (900,000) and is called so since times when a rupee itself was worth much more than it is today.]
humne pee rakhi hai (whisky pila doon)
galti honi pakki hai (vodka pila doon)
humne pee rakhi hai (tujhe whisky pila doon)
galti honi..
(Talli hai...)
duniya galat aur hum saare Theek hain
maante nahi kisi ki hum to pakke DheeTh hain
the world is wrong and we are all right.
we don’t listen to anyone, we are very insolent.
hai rokna bekaar
humko music chahiye yaar
floor toDne ke liye aaj ready apne feet hain
it’s useless to stop us,
we need music man.
our feet are ready to break the floor.
party puri Talli hai
machi khalbali hai
sau number se hum nahi Darte
humne setting karli hai
apni philosophy pe duniya hakki bakki
apni philosophy pe duniya hakki bakki
kyunki...
humne pee rakhi hai
galti honi pakki hai
humne pee rakhi hai
galti honi...
(Talli hai...)
Share:
Sanam Re लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
Sanam Re लेबलों वाले संदेश दिखाए जा रहे हैं. सभी संदेश दिखाएं
मंगलवार, 5 जनवरी 2016
Chhote Chote Tamashe Lyrics Translation | Sanam Re
Song Lyric: Chhote Chote Tamashe
Music : Jeet Gannguli
Lyrics : Manoj Muntashir
Singers : Arijit Singh
Movie Titles/Music Album : Shaan
Movies Ratings IMDB: 3.4/10
Music Label: T-Series
chhoTe chhoTe tamashe
jaise paani batashe
haathon se naa jaane de
small little dramas,
like paanipuri/gol gappe
don’t let them go from your hands.
haule haule jharoke
chal kholein khushi ke
thoDi hawa to aane de
come, let’s open the windows
of happiness slowly,
let some fresh air come in.
dabe dabe paanv zara chale aao
ye pal milenge kahaan
come here tiptoe,
where else would you find these moments..
ye zindagi hai aur kya
ik chuTkula hans de zara
khafa khafa kyun hai tu
what is this life,
but a joke, so laugh a little.
why are you angry, upset?
chhoTe chhoTe tamashe
jaise paani batashe
hathon se naa jaane de
haule haule jharoke chal khole khushi ke
thoDi hawa to aane de
ra ta ta ta..
thoDi thoDi jora jori
thoDi thoDi chori shori kar lein
bholi bhaali pyaari pyaari
yaadein saari jholi mein aa bhar lein
have a little pull and push,
a little stealing,
come, fill a lot of innocent,
lovely memories in our bags..
ye zindagi hai aur kya
ik chuTkula hans de zara
khafa khafa kyun hai tu
chhoTe chhoTe tamaashe
jaise paani bataashe
hathon se naa jaane de
haule haule jharokhe
chal kholein khushi ke
thoDi hawa to aane de
khaTTe meeThe aamon jaise
peDon se aa lamhe saare toDein
resha resha dhaaga dhaaga
dilon ki ye moti maala joDein
come, let’s pluck sweet and sour
mango-like moments..
fiber to fiber, thread to thread,
let’s join the pearl rosary of hearts together..
ye zindagi hai aur kya
ik chuTkula hans de zara
khafa khafa kyun hai tu
chhoTe chhoTe tamaashe
jaise paani bataashe
hathon se naa jaane de
haule haule jharoke chal khole khushi ke
thoDi hawa to aane de
ra ta ta ta..
Share:
Music : Jeet Gannguli
Lyrics : Manoj Muntashir
Singers : Arijit Singh
Movie Titles/Music Album : Shaan
Movies Ratings IMDB: 3.4/10
Music Label: T-Series
chhoTe chhoTe tamashe
jaise paani batashe
haathon se naa jaane de
small little dramas,
like paanipuri/gol gappe
don’t let them go from your hands.
haule haule jharoke
chal kholein khushi ke
thoDi hawa to aane de
come, let’s open the windows
of happiness slowly,
let some fresh air come in.
dabe dabe paanv zara chale aao
ye pal milenge kahaan
come here tiptoe,
where else would you find these moments..
ye zindagi hai aur kya
ik chuTkula hans de zara
khafa khafa kyun hai tu
what is this life,
but a joke, so laugh a little.
why are you angry, upset?
chhoTe chhoTe tamashe
jaise paani batashe
hathon se naa jaane de
haule haule jharoke chal khole khushi ke
thoDi hawa to aane de
ra ta ta ta..
thoDi thoDi jora jori
thoDi thoDi chori shori kar lein
bholi bhaali pyaari pyaari
yaadein saari jholi mein aa bhar lein
have a little pull and push,
a little stealing,
come, fill a lot of innocent,
lovely memories in our bags..
ye zindagi hai aur kya
ik chuTkula hans de zara
khafa khafa kyun hai tu
chhoTe chhoTe tamaashe
jaise paani bataashe
hathon se naa jaane de
haule haule jharokhe
chal kholein khushi ke
thoDi hawa to aane de
khaTTe meeThe aamon jaise
peDon se aa lamhe saare toDein
resha resha dhaaga dhaaga
dilon ki ye moti maala joDein
come, let’s pluck sweet and sour
mango-like moments..
fiber to fiber, thread to thread,
let’s join the pearl rosary of hearts together..
ye zindagi hai aur kya
ik chuTkula hans de zara
khafa khafa kyun hai tu
chhoTe chhoTe tamaashe
jaise paani bataashe
hathon se naa jaane de
haule haule jharoke chal khole khushi ke
thoDi hawa to aane de
ra ta ta ta..
Share:
Labels:
English Translation,
Jeet Ganguli,
Lyrics,
Manoj Muntashir,
mcts,
Sanam Re,
Shaan,
y2016
सोमवार, 4 जनवरी 2016
Tere Liye Sanam Re Lyrics Translation | Mithoon, Ankit Tiwari
Song Lyric: Sanam Re
Music : Mithoon
Lyrics : Mithoon
Singers : Arijit Singh
Movie Titles/Music Album : Sanam Re
Movies Ratings IMDB: 3.4/10
Music Label: T-Series
tere liye khudko badal dein
tere liye kuch bhi kar dein
vaada hai tujhse mera
ab sadaa ke liye
I’ll change myself for you,
I’ll do anything for you
It’s my promise to you,
for ever now.
tere liye saansein le rahe
tere liye har din jee rahe
tu hai mera main hoon tera
ab sada ke liye
I am breathing for you,
I am living everyday for you,
you are mine and I am yours
for always now.
khud pe koi haq raha na humara
tere liye hum hain jiye
phir ab na hoga ye ishq dobara
tere liye hum hain jiye
I now have no right on myself,
I have lived for you..
now this love won’t happen again,
I have lived for you.
tu hai mera main hoon tera sahara
tere liye hum hain jiye..
marke bhi de dunga ye kafaara*
tere liye hum hain jiye
o.. tere liye hum hain jiye
You are my— and I am your— support,
I have lived for you..
Even by dying I’ll give this proof,
I have lived for you..
O, I have lived for you..
jism ka nahi tera mera rishta
roohon ka ye rishta hai
koi dekhe jab soorat meri
to dikhe tera chehra hai
yours and mine, this relationship is not that of bodies,
but that of souls.
when someone looks at my face,
they see your face.
tu panaah meri, tu saaya mera
tu makaan mera, main basera tera
tu manzil meri, main musafir tera
tujhpe hi aake main ruka
you are my refuge, and my shadow,
you are my house, and I am your abode.
you are my destination and I am your traveller,
I’ve stopped at you only.
khud pe koi haq raha na humara
tere liye hum hain jiye
phir ab na hoga ye ishq dobara
tere liye hum hain jiye
tu hai mera main hoon tera sahara
tere liye hum hain jiye wo..
marke bhi de doonga ye kafara
tere liye hum hain jiye
ik din ye umr Dhal jaayegi
zindagi poori ho jaayegi
tab bhi tu rehna paas yoon mere
jab dil ki dhaDkan tham jaayegi
one day my time will be over,
this life will come to an end.
then too, you be close to me,
when the heartbeat stops.
teri baahon mein dum
nikle mera sanam
hai bas ab ye hi aakhiri duaa
I breathe the last
in your arms,
this alone is my last wish now.
khud pe koi haq raha na humara
tere liye hum hain jiye
phir ab na hoga ye ishq dobara
tere liye hum hain jiye
tu hai mera main hoon tera sahara
tere liye hum hain jiye o..
marke bhi de doonga ye kafara
tere liye hum hain jiye
o.. tere liye hum hain jiye
Share:
Music : Mithoon
Lyrics : Mithoon
Singers : Arijit Singh
Movie Titles/Music Album : Sanam Re
Movies Ratings IMDB: 3.4/10
Music Label: T-Series
tere liye khudko badal dein
tere liye kuch bhi kar dein
vaada hai tujhse mera
ab sadaa ke liye
I’ll change myself for you,
I’ll do anything for you
It’s my promise to you,
for ever now.
tere liye saansein le rahe
tere liye har din jee rahe
tu hai mera main hoon tera
ab sada ke liye
I am breathing for you,
I am living everyday for you,
you are mine and I am yours
for always now.
khud pe koi haq raha na humara
tere liye hum hain jiye
phir ab na hoga ye ishq dobara
tere liye hum hain jiye
I now have no right on myself,
I have lived for you..
now this love won’t happen again,
I have lived for you.
tu hai mera main hoon tera sahara
tere liye hum hain jiye..
marke bhi de dunga ye kafaara*
tere liye hum hain jiye
o.. tere liye hum hain jiye
You are my— and I am your— support,
I have lived for you..
Even by dying I’ll give this proof,
I have lived for you..
O, I have lived for you..
jism ka nahi tera mera rishta
roohon ka ye rishta hai
koi dekhe jab soorat meri
to dikhe tera chehra hai
yours and mine, this relationship is not that of bodies,
but that of souls.
when someone looks at my face,
they see your face.
tu panaah meri, tu saaya mera
tu makaan mera, main basera tera
tu manzil meri, main musafir tera
tujhpe hi aake main ruka
you are my refuge, and my shadow,
you are my house, and I am your abode.
you are my destination and I am your traveller,
I’ve stopped at you only.
khud pe koi haq raha na humara
tere liye hum hain jiye
phir ab na hoga ye ishq dobara
tere liye hum hain jiye
tu hai mera main hoon tera sahara
tere liye hum hain jiye wo..
marke bhi de doonga ye kafara
tere liye hum hain jiye
ik din ye umr Dhal jaayegi
zindagi poori ho jaayegi
tab bhi tu rehna paas yoon mere
jab dil ki dhaDkan tham jaayegi
one day my time will be over,
this life will come to an end.
then too, you be close to me,
when the heartbeat stops.
teri baahon mein dum
nikle mera sanam
hai bas ab ye hi aakhiri duaa
I breathe the last
in your arms,
this alone is my last wish now.
khud pe koi haq raha na humara
tere liye hum hain jiye
phir ab na hoga ye ishq dobara
tere liye hum hain jiye
tu hai mera main hoon tera sahara
tere liye hum hain jiye o..
marke bhi de doonga ye kafara
tere liye hum hain jiye
o.. tere liye hum hain jiye
Share:
Labels:
Ankit Tiwari,
English Translation,
Lyrics,
mcts,
Mithoon,
Sanam Re,
y2016
Kya tujhe ab ye dil bataye, Lyric Translation | Sanam Re
Song Lyric: kya tujhe ab ye dil bataye
Music : Amaal Mallik
Lyrics : Manoj Muntashir
Singers : Falak Shabbir
Movie Titles/Music Album : Sanam Re
Movies Ratings IMDB: 3.4/10
Music Label: T-Series
kya tujhe ab ye dil bataye
tujhpe kitna mujhe pyaar aaye
aansuon se main likh doon tujhko
koi mere bin paDh hi naa paaye
what should the heart tell you now
how much love I feel for you..
I’ll write you with my tears,
and except for me no one would be able to read you.
[generally ‘siva’ is used for except, but here the lyricist has used ‘bin’ instead. Commonly, bin/bina means without, but here the meaning isn’t ‘nobody without me should be able to read’ but ‘nobody except me..’]
yoon rahoon chup, kuchh bhi na boloon
barson lambee neendein so loon
jin aankhon mein tu rehta hai
sadiyon tak wo aankhen na kholoon
I wish to be quite in such a way, that I say just nothing.
I wish to sleep years long sleep.
I’d not open those eyes for years
in which you live.
mere andar khud ko bhar de
mujhko mujhse khaali kar de
fill yourself in me,
and empty me of myself.
jis shaam tu naa mile
wo shaam Dhalti nahi
aadat si tu ban gayi hai
aadat badalti nahi..
the evenings on which I don’t see you,
those evenings don’t pass.
You have become a habit,
and habits don’t change.
kya tujhe ab ye dil bataye
tere bina kyun saans naa aaye
aansuon se main likh doon tujhko
koi mere bin paDh hi naa paaye
what should the heart tell you
why I am not able to breathe without you..
I’ll write you with my tears,
and except for me no one would be able to read you.
mere andar khud ko bhar de
mujhko mujhse khaali kar de
haathon se girne lagi
har aarzoo har duaa
sajde se main uTh gaya
jis pal tu mera hua
from my hands,
every wish and prayer has begun to fall.
I got up from my prayer
the moment I found you.
[As if you were the one I was praying for, or to.]
kya tujhe ab ye dil bataye
kyun teri baahon mein hi chain aaye
aansuon se main likh doon tujhko
koi mere bin padh hi naa paaye
what should the heart tell you now
why I feel at peace in your arms only
I’ll write you with my tears,
and except for me no one would be able to read you.
mere andar khud ko bhar de
mujhko mujhse khaali kar de
Presenting Kya Tujhe Ab ye Dil Bataye full audio song from Sanam Re movie starring Pulkit Samrat & Yami Gautam directed by Divya Khosla Kumar. The movie releases on 12th February, 2016
Share:
Music : Amaal Mallik
Lyrics : Manoj Muntashir
Singers : Falak Shabbir
Movie Titles/Music Album : Sanam Re
Movies Ratings IMDB: 3.4/10
Music Label: T-Series
kya tujhe ab ye dil bataye
tujhpe kitna mujhe pyaar aaye
aansuon se main likh doon tujhko
koi mere bin paDh hi naa paaye
what should the heart tell you now
how much love I feel for you..
I’ll write you with my tears,
and except for me no one would be able to read you.
[generally ‘siva’ is used for except, but here the lyricist has used ‘bin’ instead. Commonly, bin/bina means without, but here the meaning isn’t ‘nobody without me should be able to read’ but ‘nobody except me..’]
yoon rahoon chup, kuchh bhi na boloon
barson lambee neendein so loon
jin aankhon mein tu rehta hai
sadiyon tak wo aankhen na kholoon
I wish to be quite in such a way, that I say just nothing.
I wish to sleep years long sleep.
I’d not open those eyes for years
in which you live.
mere andar khud ko bhar de
mujhko mujhse khaali kar de
fill yourself in me,
and empty me of myself.
jis shaam tu naa mile
wo shaam Dhalti nahi
aadat si tu ban gayi hai
aadat badalti nahi..
the evenings on which I don’t see you,
those evenings don’t pass.
You have become a habit,
and habits don’t change.
kya tujhe ab ye dil bataye
tere bina kyun saans naa aaye
aansuon se main likh doon tujhko
koi mere bin paDh hi naa paaye
what should the heart tell you
why I am not able to breathe without you..
I’ll write you with my tears,
and except for me no one would be able to read you.
mere andar khud ko bhar de
mujhko mujhse khaali kar de
haathon se girne lagi
har aarzoo har duaa
sajde se main uTh gaya
jis pal tu mera hua
from my hands,
every wish and prayer has begun to fall.
I got up from my prayer
the moment I found you.
[As if you were the one I was praying for, or to.]
kya tujhe ab ye dil bataye
kyun teri baahon mein hi chain aaye
aansuon se main likh doon tujhko
koi mere bin padh hi naa paaye
what should the heart tell you now
why I feel at peace in your arms only
I’ll write you with my tears,
and except for me no one would be able to read you.
mere andar khud ko bhar de
mujhko mujhse khaali kar de
Presenting Kya Tujhe Ab ye Dil Bataye full audio song from Sanam Re movie starring Pulkit Samrat & Yami Gautam directed by Divya Khosla Kumar. The movie releases on 12th February, 2016
The Music for Lyrics kya tujhe ab ye dil bataye:-
Share:
Labels:
Amaal Malik,
English Translation,
Falak Shabbir,
Lyrics,
Manoj Muntashir,
mcts,
Sanam Re,
y2016
Hua Hai Aaj Pehli Bar Lyrics Translation | Sanam Re
Song Lyric: Hua Hai Aaj Pehli Bar
Music: Amaal Mallik
Lyrics: Manoj Yadav
Singers: Armaan Malik, Palak Muchhal, Amaal Mallik
Movie Titles/Music Album : Sanam Re
Movies Ratings IMDB: 3.4/10
Music Label: T-Series
hua hai aaj pehli baar
jo aise muskuraya hoon
tumhe dekha to jaana ye
ke kyun duniya mein aaya hoon
it’s happened for the first time,
that I have smile like this.
when I saw you I learnt
why I have come to the world.
ye jaan lekar ke jaan meri
tumhe jeene main aaya hoon
main tumse ishq karne ki
ijaazat rab se laaya hoon
With this life, O my life,
I have come to live you.
I have brought the permission to love you
from God.
zameen se aasmaan tak
hum DhoonDh aaye jahaan saara
bana paaya nahi ab tak
khuda tumse koi pyaara
from the earth to the sky,
I have searched the whole world.
God has not yet been able to make
someone as pretty as you.
baaton mein teri hain badmashiyaan
sab bewajah ki hain taareefiyaan
in your talks, there are mischiefs
all the praises are for nothing.
main likh doon aasmaan par ye
ke paDh lega jahaan saara
hua na hoga ab koi
yahaan hum do sa dobaara
I’ll write this on the sky,
and the entire world will read
that no one has been or will be
like the two of us are.
main duniya bhar ki taareefein
tere sajde mein laaya hoon
main tumse ishq karne ki
ijaazat rab se laaya hoon
I have brought the praises of the entire world
to pray to you.
I have brought with me the permission
to love you, from God.
tu hai jo roobaroo mere
bada mehfooz rehta hoon
tere milne ka shukraana
khuda se roz karta hoon
now that you are in front of me,
I am very safe.
I thank God every day,
for meeting you.
humko pata hai ye naadaaniyaan hain
aawara dil ki hai aawaariyan
I know these are naiveties
they are the vagrancies of the vagrant heart.
ye dil paagal bana baiTha
ise ab tu hi samjha de
dikhe tujhme meri duniya
meri duniya tu ban ja re
this heart has become mad for you,
now you only explain to it.
I see my world in you,
now you only become my world.
hoon khushkismat jo kismat se
tumhe aise main paaya hoon
main tumse ishq karne ki
ijaazat rab se laaya hoon
I am lucky that I have got you
like this from the fate.
I have brought the permission to love you
from God.
Share:
Labels:
Amaal Malik,
Armaan Malik,
English Translation,
Lyrics,
Manoj Yadav,
mcts,
Palak Muchchal,
Sanam Re,
y2016
Tum Bin Lyrics Translation | Sanam Re
Song Lyric: Tum Bin
Music: Jeet Gannguli
Lyrics: Rashmi Virag
Singer: Shreya Ghoshal
Movie Titles/Music Album : Sanam Re
Movies Ratings IMDB: 3.4/10
Music Label: T-Series
'Tum Bin jiya jaaye kaise' was the title song of 2001 Hindi film Tum Bin, composed by Nikhil-Vinay and sung by Chitra. This version is quite different and yet builds on the same old one, while Shreya sings the song perfectly. The lyrics of the original song are translated in THIS POST.
kuch pal to Theher jaao na
ya phir lauT ke aao na
yoon kehte nahi alvida
muD jaao idhar aao na
stay for a few moments at least,
or at least come back.
one doesn’t say goodbye like that,
turn back, come here please.
tumhe dhoondhein meri aankhen
tumhe khoje meri baahein
my eyes look for you
my arms search for you..
tum bin jiya jaaye kaise
kaise jiya jaaye tum bin
without you, how do I live
how to live without you..
kitne the waade kiye
ik pal mein toD diye
jhooTha nahi tu mujhko pata hai
bas thoDa rooTha sa hai
so many promises made,
you broke in a moment.
I know you are not a liar,
just that you are a bit angry.
tu rooThe main manaaoon
par tum bin kahaan jaaoon
if you are angry, I’ll placate you,
but where shall I go without you.
tum bin jiya jaaye kaise
kaise jiya jaaye tum bin
ye aasmaan aur zameen
bin tere kuchh bhi nahi
saanson se mohlat zara maang lena
yoon uTh ke jaate nahi
this sky and this earth,
they are nothing without you.
just ask for a little extra time from breaths,
one doesn’t go away like that.
ya phir tu mujhe le chal
sang apne jidhar tu chala
or take me too
where you are going.
tum bin jiya jaaye kaise
kaise jiya jaaye tum bin
Share:
Music: Jeet Gannguli
Lyrics: Rashmi Virag
Singer: Shreya Ghoshal
Movie Titles/Music Album : Sanam Re
Movies Ratings IMDB: 3.4/10
Music Label: T-Series
'Tum Bin jiya jaaye kaise' was the title song of 2001 Hindi film Tum Bin, composed by Nikhil-Vinay and sung by Chitra. This version is quite different and yet builds on the same old one, while Shreya sings the song perfectly. The lyrics of the original song are translated in THIS POST.
kuch pal to Theher jaao na
ya phir lauT ke aao na
yoon kehte nahi alvida
muD jaao idhar aao na
stay for a few moments at least,
or at least come back.
one doesn’t say goodbye like that,
turn back, come here please.
tumhe dhoondhein meri aankhen
tumhe khoje meri baahein
my eyes look for you
my arms search for you..
tum bin jiya jaaye kaise
kaise jiya jaaye tum bin
without you, how do I live
how to live without you..
kitne the waade kiye
ik pal mein toD diye
jhooTha nahi tu mujhko pata hai
bas thoDa rooTha sa hai
so many promises made,
you broke in a moment.
I know you are not a liar,
just that you are a bit angry.
tu rooThe main manaaoon
par tum bin kahaan jaaoon
if you are angry, I’ll placate you,
but where shall I go without you.
tum bin jiya jaaye kaise
kaise jiya jaaye tum bin
ye aasmaan aur zameen
bin tere kuchh bhi nahi
saanson se mohlat zara maang lena
yoon uTh ke jaate nahi
this sky and this earth,
they are nothing without you.
just ask for a little extra time from breaths,
one doesn’t go away like that.
ya phir tu mujhe le chal
sang apne jidhar tu chala
or take me too
where you are going.
tum bin jiya jaaye kaise
kaise jiya jaaye tum bin
Share:
Labels:
English Translation,
Jeet Ganguli,
Lyrics,
mcts,
Rashmi Singh,
resong,
Sanam Re,
Shreya Ghoshal,
y2016
शनिवार, 2 जनवरी 2016
Gazab ka Hai Yeh Din Lyrics Translation | Sanam Re
Song Lyric: Gazab ka Hai Yeh Din
Music: Amaal Mallik
Lyrics: Manoj Muntashir
Singers: Arijit Singh, Amaal Mallik
Movie Titles/Music Album : Sanam Re
Movies Ratings IMDB: 3.4/10
Music Label: T-Series
chal paDe hain hum aisi raah pe
befikar hue ke ab jaana kahan
laapata hue saare raaste
DhoonDhega humein ye zamaana kahaan
we have started on such a path,
that we are carefree as to where we have to go now.
all the paths are lost,
where would this world look for us now.
ye samaa hai kaisa
muskuraane jaisa
dheemi baarishein hain har jagah
ye nasha hai kaisa
Doob jaane jaisa
jaagi khwaahishein hain har jagah
what a time it is,
like a smile..
there are light showers everywhere.
what an intoxication it is,
like drowning somewhere..
there are desires waking everywhere.
gazab ka hai ye din
gazab ka hai ye din
gazab ka hai yeh din dekho zara
it’s a wonderful day,
it’s a wonderful day,
it’s an awesome day, just see it.
paani hoon paani main haan behne do mujhe
jaisa hoon waisa hi rehne do mujhe
water, I’m water, let me flow.
Let me be as I am..
duniya ki bandishon se mera naata hai kahaan
rukna Theherna mujhko aata hai kahaan
I have nothing to do with the restrictions of the world,
I don’t know how to pause or stop..
ye sama hai kaisa
muskurane jaisa
dheemi baarishein hain har jagah
yeh nasha hai kaisa
doob jaane jaisa
jaagi khwaishein hain har jagah
gazab ka hai ye din
gazab ka hai ye din
gazab ka hai ye din dekho zara
Share:
Music: Amaal Mallik
Lyrics: Manoj Muntashir
Singers: Arijit Singh, Amaal Mallik
Movie Titles/Music Album : Sanam Re
Movies Ratings IMDB: 3.4/10
Music Label: T-Series
chal paDe hain hum aisi raah pe
befikar hue ke ab jaana kahan
laapata hue saare raaste
DhoonDhega humein ye zamaana kahaan
we have started on such a path,
that we are carefree as to where we have to go now.
all the paths are lost,
where would this world look for us now.
ye samaa hai kaisa
muskuraane jaisa
dheemi baarishein hain har jagah
ye nasha hai kaisa
Doob jaane jaisa
jaagi khwaahishein hain har jagah
what a time it is,
like a smile..
there are light showers everywhere.
what an intoxication it is,
like drowning somewhere..
there are desires waking everywhere.
gazab ka hai ye din
gazab ka hai ye din
gazab ka hai yeh din dekho zara
it’s a wonderful day,
it’s a wonderful day,
it’s an awesome day, just see it.
paani hoon paani main haan behne do mujhe
jaisa hoon waisa hi rehne do mujhe
water, I’m water, let me flow.
Let me be as I am..
duniya ki bandishon se mera naata hai kahaan
rukna Theherna mujhko aata hai kahaan
I have nothing to do with the restrictions of the world,
I don’t know how to pause or stop..
ye sama hai kaisa
muskurane jaisa
dheemi baarishein hain har jagah
yeh nasha hai kaisa
doob jaane jaisa
jaagi khwaishein hain har jagah
gazab ka hai ye din
gazab ka hai ye din
gazab ka hai ye din dekho zara
Share:
Labels:
Amaal Malik,
Arijit Singh,
Armaan Malik,
English Translation,
Lyrics,
Manoj Muntashir,
mcts,
Sanam Re,
y2015
शुक्रवार, 25 दिसंबर 2015
Sanam Re Lyrics Translation | Title Song
Song Lyric: Sanam Re
Music : Mithoon
Lyrics : Mithoon
Singers : Arijit Singh
Movie Titles/Music Album : Sanam Re
Movies Ratings IMDB: 3.4/10
Music Label: T-Series
bheegi bheegi saDkon pe main
tera intezaar karoon
dheere dheere dil ki zameen ko
tere hi naam karoon
on wet roads,
I wait for you..
slowly, I give the land of my heart,
to you..
[i.e. slowly, you are becoming the owner of my heart.]
khud ko main yoon kho doon
ke phir na kabhi paaun
haule haule zindagi ko
ab tere hawaale karun
I lose myself in such a way
that I don’t ever find myself again.
gradually, I give my life,
to you only..
sanam re, sanam re
tu mera sanam hua re
karam re, karam re
tera mujhpe karam hua re
O my beloved, my idol,
you have become my love..
there is mercy,
your mercy on me..
tere kareeb jo hone laga hoon
to TooTe saare bharam re
now that I am coming close to you,
my delusions are breaking..
sanam re, sanam re
tu mera sanam hua re
sanam re, sanam re
tu mera sanam hua re
baadalon ki tarah hi to
tune mujhpe saaya kiya hai
baarishon ki tarah hi to
tune khushiyon se bhigaaya hai
aandhiyon ki tarah hi to
tune hosh ko uDaaya hai
like clouds,
you have created a shade over me..
like rains,
you have drenched me in joys..
like storms,
you have blown away my senses..
mera muqaddar sanwaara hai yoon
naya savera jo laaya hai tu
tere sang hi bitaane hain mujhko
mere saare janam re
you have bettered my fate in such a way
that you have brought a new morning for me..
I have to pass with you only
all my lives..
sanam re, sanam re..
mere sanam re mera hua re
tera karam re mujhpe hua ye
O my beloved, you have become mine,
this mercy you have done to me..
Share:
Music : Mithoon
Lyrics : Mithoon
Singers : Arijit Singh
Movie Titles/Music Album : Sanam Re
Movies Ratings IMDB: 3.4/10
Music Label: T-Series
bheegi bheegi saDkon pe main
tera intezaar karoon
dheere dheere dil ki zameen ko
tere hi naam karoon
on wet roads,
I wait for you..
slowly, I give the land of my heart,
to you..
[i.e. slowly, you are becoming the owner of my heart.]
khud ko main yoon kho doon
ke phir na kabhi paaun
haule haule zindagi ko
ab tere hawaale karun
I lose myself in such a way
that I don’t ever find myself again.
gradually, I give my life,
to you only..
sanam re, sanam re
tu mera sanam hua re
karam re, karam re
tera mujhpe karam hua re
O my beloved, my idol,
you have become my love..
there is mercy,
your mercy on me..
tere kareeb jo hone laga hoon
to TooTe saare bharam re
now that I am coming close to you,
my delusions are breaking..
sanam re, sanam re
tu mera sanam hua re
sanam re, sanam re
tu mera sanam hua re
baadalon ki tarah hi to
tune mujhpe saaya kiya hai
baarishon ki tarah hi to
tune khushiyon se bhigaaya hai
aandhiyon ki tarah hi to
tune hosh ko uDaaya hai
like clouds,
you have created a shade over me..
like rains,
you have drenched me in joys..
like storms,
you have blown away my senses..
mera muqaddar sanwaara hai yoon
naya savera jo laaya hai tu
tere sang hi bitaane hain mujhko
mere saare janam re
you have bettered my fate in such a way
that you have brought a new morning for me..
I have to pass with you only
all my lives..
sanam re, sanam re..
mere sanam re mera hua re
tera karam re mujhpe hua ye
O my beloved, you have become mine,
this mercy you have done to me..
Share:
Labels:
Arijit Singh,
English Translation,
Lyrics,
mcts,
Mithoon,
Sanam Re,
y2015
सदस्यता लें
संदेश (Atom)